خجسته کیهان، ترجمه آخرین رمان ماریو وارگاسیوسا را به ناشر میسپارد. این مترجم نام «دختری از پرو» را برای این کتاب برگزیده است./
این کتاب در سال ۲۰۰۶ میلادی توسط این نویسنده پرویی به رشته تحریر در آمده است.
کیهان درباره این کتاب توضیح داد: وارگاسیوسا در این رمان ماجرای یک مترجم را نقل میکند که به موجب شغل خود در کشورهای گوناگون به سفر میپردازد.
نویسنده در خلال یک ماجرای عاطفی، مخاطب را با تحولات اجتماعی و سیاسی کشورهای اروپایی و همچنین کشور پرو آشنا میسازد.
این مترجم نام «دختری از پرو» را برای این کتاب برگزیده است، اما هنوز مشخص نیست این رمان توسط کدام ناشر به انتشار میرسد. وی این کتاب را از زبان فرانسه ترجمه کرده است.
از وارگاس یوسا، تاکنون آثاری چون «مردی که حرف میزند»، «واقعیت نویسندگی»، «راز قتل پالومینو مولرو»، «دوشیزه خانم تاکنا» و «سالهای سگی» در ايران به انتشار رسیده اند.
بیشتر آثار این نویسنده در ایران توسط عبدالله کوثری ترجمه شدهاند، هرچند مترجمان دیگری چون اسدالله امرایی نیز برخی از آثار او را به فارسی برگرداندهاند.
نظر شما