جمعه ۲۵ بهمن ۱۳۹۲ - ۱۲:۵۳
حضور دوباره «زن ظهر» در بازار داستان

چاپ دوم رمان «زن ظهر»، نوشته یولیا فرانک با ترجمه مهشید میرمهزی، از سوی انتشارات مروارید منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان «زن ظهر» در سال 2007 به عنوان رمان برگزیده سال آلمان انتخاب شد. یولیا فرانک متولد سال 1970 است و با این رمان توانست مورد توجه منتقدان قرار گیرد. در این کتاب تاثیرات جنگ جهانی اول و دوم بر فضای اجتماعي و خانوادگی آن روزگار آلمان مرور شده است.

میرمعزی پیش از این درباره رمان «زن ظهر» به ایبنا گفته بود: «زن ظهر» نخستین كتابی است كه از فرانك به فارسی ترجمه می‌شود. داستان این کتاب در دوران آغاز جنگ جهانی اول تا پایان جنگ جهانی دوم می‌گذرد، گرچه جنگ موضوع اصلی كتاب نیست و نویسنده بیشتر به فضای اجتماعی و خانوادگی آن زمان و بازتاب جنگ بر آن می‌پردازد.

یولیا فرانک، نويسنده مطرح آلمانی، اغلب با لقبش، یعنی «دوشيزه جادوگر» شناخته می‌شود.

اين رمان که روايتی از جنگ‌های اول و دوم جهانی است، ماجرای زنی ديوانه است که هر روز ظهر از خانه بيرون می‌زند. بعد از سال‌ها شوهرش از جنگ بازگشته است، اما زن به او بی‌اعتناست. «بوليا فرانک» در اين كتاب که جايزه نمايشگاه كتاب فرانكفورت را از آن خود کرده، به خوبی تاثيرات جنگ جهانی اول و دوم را بر فضای اجتماعی و خانوادگی آن روزگار آلمان مرور کرده است. 

«و نیچه گریه کرد» نوشته اروين يالوم، «همه راه‌ها باز است» اثر آنه‌ماری شوارتسنباخ و «وصیت‌نامه آقای رودلف» اثر لئونی اوسوسكی از جمله آثاری هستند که با ترجمه میرمعزی منتشر شده‌اند.

«زن ظهر» نوشته یولیا فرانک و ترجمه مهشید میرمعزی از سوی انتشارات مروارید روانه کتابفروشی‌ها شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها