یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲ - ۱۲:۲۸
حضور «قطار شبانه لیسبون» در بازار کتاب ایران

رمان «قطار شبانه لیسبون» اثر پاسکال مرسیه با ترجمه مهشید میرمعزی منتشر شد. این رمان با درونمایه‌ای فلسفی، درباره چگونگی هویت‌یابی افراد و تجربه‌ شخصی هر انسان درباره‌ زندگی است.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان «قطار شبانه لیسبون» اثر پاسکال مرسیه با ترجمه مهشید میرمعزی منتشر شد. این اثر قرار بود به نمایشگاه کتاب بیست‌وششم برسد، ولی انتشار آن به دلایلی به تعویق افتاد.

این رمان یکی از آثار مطرح ادبی مطرح در میان آثار آلمانی زبان است که درونمایه‌ای فلسفی دارد. «قطار شبانه لیسبون» در سال 2004 منتشر شد و ترجمه انگلیسی آن چهار سال بعد به چاپ رسید و در جمع پرفروش‌ترین آثار در سطح بین‌المللی قرار گرفت.

پاسکال مرسیه، نویسنده این رمان، با نام اصلی‌ «پیتر بریه» اصالتا اهل سوییس است و شخصیت اصلی داستان، رایموند، معلمی سوییسی و کارشناس زبان‌های باستانی چون لاتین، عبری و یونانی است. 

این نویسنده‌ آلمانی تلاش کرده است چگونگی هویت‌یابی افراد و تجربه‌ شخصی هر انسان درباره‌ زندگی را در قالب داستانی پر رمز و راز بیان کند. با اقتباس از رمان «قطار شبانه‌ لیسبون» یک فیلم سینمایی هم ساخته شده است.

در بخشی از این رمان آمده است: «ماه نوامبر بود و هوا سرد و مه‌آلود. ما به طرف یکی از کافه‌هایی رفتیم که آن پایین در میدان سن مارکو بود. شیشه‌های کافه پوشیده و نور داخلش خفه بود. ناگهان دستی که دستکش داشت شروع به تمیزکردن شیشه کرد. دست زنی بود که حالا صورتش هم نمایان می‌شد. دستش که شیشه را تمیز می‌کرد خاطراه‌ای در من زنده کرد که خود را بین من و دنیا قرار داد. فکر کردم حالا چیزی در وجودت شکفته می‌شود که عواقبی خواهد داشت.»

رمان «قطار شبانه لیسبون» اثر پاسکال مرسیه با ترجمه مهشید میرمعزی در 496 صفحه و به بهای 22 هزار تومان از سوی نشر افق منتشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها