سه‌شنبه ۲۳ بهمن ۱۳۸۶ - ۱۲:۲۰
سروده‌های هرمان هسه ترجمه شد

رضا نجفی، مترجم زبان آلمانی، برخی از سروده‌های هرمان هسه، نویسنده آلمانی و برنده جایزه نوبل ادبیات را به فارسی ترجمه کرده است. این سروده‌های به زودی در قالب کتابی دو زبانه منتشر می‌شود.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،رضا نجفی، مترجم زبان آلمانی برخی سروده‌های هرمان هسه را به زبان فارسی ترجمه کرده است.

ترجمه فارسی این سروده‌ها به زودی در قالب کتابی دو زبانه توسط نشر هرمس منتشر می‌شود.

نجفی پیشتر کتابی را گردآوری و ترجمه کرده است که مجموعه‌ای از نقد‌ها و تفسیر‌های مربوط به آثار هسه را شامل می‌شود. این کتاب که «هرمان هسه و شادمانی‌های کوچک» نام دارد، در سال ۱۳۷۸ خورشیدی، توسط انتشارات مرواريد منتشر شده است.

همچنین مجموعه مقاله‌های این مترجم در مورد هرمان هسه، بزودی در قالبی کتابی به نام «شناختی از هرمان هسه» به بازار کتاب ایران عرضه می‌شود.

هرمان هسه، ادیب، نویسنده و نقاش آلمانی و برنده جایزه نوبل ادبیات، ۲ ژوئیه ۱۸۷۷ میلادی در شهر کالو واقع در کشور آلمان در خانواده‌ای فرهنگی دیده به جهان گشود.

او تا سال ۱۹۶۲ زندگی کرد و طی عمر ۸۵ ساله خود، زندگی پر فراز و نشیبی را تجربه کرد. وي به بحران‌های روحی و بیماری‌های روانی شدید دچار گشت و طعم فقر را چشید، اما علی رغم همه این‌ها، هسه بیش از ۸۰ رمان، مجموعه شعر و یا کتاب داستان کوتاه از خود به یادگار گذاشت. از او به عنوان پرخواننده‌ترین نویسنده آلمانی قرن بیستم یاد می‌کنند.

در ایران بیش از ۳۰ اثر از این نویسنده به ترجمه رسیده‌اند که از میان آنها می‌توان به کتاب‌هایی چون:«سیذارتا»، «بازی مهره شیشه‌ای»، «داستان دوست من»، «از عشق و جدایی»، «گرترود»، «آخرین تابستان کلینگزور»، «اگر جنگ ادامه یابد»، «سفر به سوی شرق» و «گرگ بیابان» اشاره کرد.

بزودی نیز «شناخت‌نامه هرمان هسه» که توسط جمعی از محققان و مترجمان ایرانی گرد‌آوری و تالیف شده است به عنوان اولین جلد از مجموعه پنجاه جلدی با نام «شناختنامه نویسندگان آلمانی» منتشر می‌شود. سرپرستی انتشار این مجموعه را سعید فیروز‌آبادی بر عهده دارد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط