چهارشنبه ۲۲ آذر ۱۳۹۱ - ۱۰:۰۶
اعلام فهرست اولیه جایزه کتاب شیخ زاید در بخش «ترجمه»

جایزه کتاب شیخ زاید امارات با اعلام فهرست اولیه این جایزه در بخش «ترجمه»، راه‌یافتگان دیگری را به مرحله بعدی رقابت‌های این رقابت در دوره هفتم (2011 ـ 2012) مشخص کرد.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از سایت این جایزه، کتاب‌های برگزیده در این مرحله شامل ترجمه‌هایی از چهار زبان مختلف است که عبارتند:

زبان عربی به انگلیسی
کتاب «حضور غایب محمود درویش» ترجمه محمد شاهین از اردن، تنها کتاب این شاخه از ترجمه است. این کتاب سال 2006 برای نخستین بار به زبان عربی منتشر شد و ترجمه انگلیسی آن سال 2010 در لندن به چاپ رسید.

زبان انگلیسی به عربی
ـ «تاریخچه مختصری از عدالت»، نوشته دیوید جانسون، ترجمه مصطفی ناصر از عراق، انتشارات شورای ملی فرهنگ و هنر و ادبیات کویت.
ـ «وقتی زبان‌ها می‌میرند»، نوشته دیوید هریسون، ترجمه محمد مازن فتحی از مصر، انتشارات دانشگاه ملک سعود عربستان.

زبان آلمانی به عربی
ـ «زیبایی‌شناسی عملکرد»، نوشته اریکا فیشر، ترجمه مروه مهدی از مصر، انتشارات طرح ملی ترجمه در مصر.
ـ «هستی و زمان»، نوشته مارتین هایدگر، ترجمه فتحی مسکینی از تونس، انتشارات دار الکتاب الجدید.

زبان فرانسه به عربی
ـ «مقدمه‌ای بر علم ترجمه»، نوشته ماتیو گِدر، ترجمه محمد احمد طجو از سوریه، انتشارات دانشگاه ملک سعود عربستان. 

در هفتمین دوره از جایزه کتاب شیخ زاید 114 اثر به زبان‌های مختلف و کشورهای گوناگون در بخش «ترجمه» شرکت داده شدند که در نهایت کتاب‌های نام برده شده به فهرست اولیه این جایزه برای دوره (2011 ـ 2012) راه یافتند.

کمیته‌های داوران این جایزه در بخش‌های مختلف دیگر، در حال بررسی آثار برای ارایه فهرست‌‌ اولیه جایزه‌اند و قرار است آثار راه یافته به این فهرست‌ها در 9 بخش‌ این جایزه به ترتیب اعلام شود. شورای علمی این جایزه هم در اواخر فوریه 2013 فهرست کوتاه و در ماه آوریل 2013 اسامی برندگان نهایی در هر یک از بخش‌ها را اعلام خواهد کرد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها