سونیا عباسی معتقد است: اگر سن مترجم به سن بچهها نزدیکتر باشد بهتر است چون خود مترجم حالوهوا و روحیات کودکی را دارد. بزرگسالی که میخواهد کار کتاب کودک انجام دهد باید بر روی بچههای اطراف خود تحقیق کند و با روحیات آنها آشنا شود. هرچقدر زبان مترجم به زبان کودک نزدیکتر باشد، دلنشینتر است.