به گزارش
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این لطیفهها جدا از مضمون طنز و گاه تلخ و انتقادی خود که میتوان آن را جزیی لاینفک از ساختار طنز اجتماعی به شمار آورد از این منظر حایز اهمیت است که مخاطب آن بداند، در سالهای بسیاری از حیات نظام کمونیستی بیان و بازگو کردن لطیفه بهویژه با مضامین انتقاد از ساختار حاکمیت، میتوانست منجر به تعقیب قضایی و حتی حبس راوی آن شود. با این همه این لطایف راه و جای خود را در زندگی و ذهن و زبان مردمان این سرزمین باز کردند و برخی در حافظه و برخی در گوشه و کنار یادداشتها و حتی در حاشیه دفاتر تلفن مردم ثبت شدند و پس از فروپاشی کشور شوراها، سرانجام در معرض دید و خوانش و قضاوت عام قرار گرفتند.
درباره موضوعات لطیفههای این کتاب توجه به این موضوع ضروری است که تا پیش از جنگ جهانی دوم موضوع آنها بیش از هر چیز به نقد وضعیت جاری کشور و سختگیریهای نظام استالینی بر زندگی و زیست فکری مردم اشاره داشت. پس از جنگ دوم جهانی، لطیفههای روسی راه خود را به سوی موضوعات فراملی نیز باز کردند و حتی پای هیتلر نیز به این لطیفهها گشوده شد.
در این اثر تمام پاورقیها و توضیحات ابتدای هر لطیفه به قلم مترجم است و در متن اصلی هیچ گونه پاورقی و یا توضیحی برای لطیفهها وجود ندارد ولی از آنجا که ممکن بود خوانندگان ایرانی با دلیل به وجود آمدنِ لطیفه و مبانی تاریخی آن آشنایی نداشته باشند، توضیحاتی در ابتدای بسیاری از لطیفهها آورده شده تا خواننده بیشتر در جریان امر قرارگیرد.
انتشارات کتاب نیستان این اثر را با ترجمه شهرام همتزاده وارد بازار نشر کتاب کرده است.