IBNA- ‘Home’ (German: Daheim), a 2021 novel by the acclaimed German author Judith ‎Hermann has been rendered into Persian by noted Iranian translator of contemporary ‎German literature and writer, Mahmoud Hosseini-Zad and published. ‎
Judith Hermann’s ‘Home’ appears in Persian
This work has received Bremen Literature Prize 2022 and was Nominated for the Leipzig Book Prize 2021. Ofogh Publishing in Tehran which purchased the rights of this book from S. Fischer Verlag in Germany, has released ‎'Home'‎ in 184 pages.
Judith Hermann is celebrated for her sparse, subtle prose, in which the unspoken takes on as much weight as words. This comes to the fore in 'Home', an atmospheric novel set over the course of a year.
'Home' is told in the first person, by a 47-year-old woman whose name we never learn. The book opens with the narrator recalling the events of thirty years ago. Whilst holding down a monotonous cigarette factory job, she had a chance encounter with an older man, a magician, at a petrol station. He offered her a job as his assistant, and she almost travelled to Singapore with him and his wife, but changed her mind at the last moment. Instead, her life took a different path; she married Otis, had a daughter and, after their daughter left home, separated from her husband.
Now she lives alone in a small, dilapidated house in a village on the north German coast, and tries to settle into the unfamiliar, harsh landscape. Both she and the other characters the reader meets are stuck between the past and a new beginning. She misses her daughter, who has gone travelling and merely sends her the coordinates of her locations.
She occasionally writes to her ex-husband, updating him on her new life, reminiscing on shared memories, and describing the natural world as the seasons change. Otis is a prepper and compulsive hoarder- when they were married, his store of useless and useful objects took up so much space that the couple had to live in separate flats. He now starts to dissolve his archive and sends his ex-wife a Soviet-made shortwave receiver as a means of staying in touch.
Meanwhile, the narrator starts working at the shabby tourist bar run by her older brother, Sascha. She more or less runs the show, because Sascha is incapacitated by his unrequited obsession for a chaotic 20-year-old waitress, Nike. Their misalliance ends tragically when Nike is killed in what appears to be an intentional hit-and-run.
The narrator gradually befriends a new neighbor, Mimi, an open-minded, curious artist and ex-friend of Sascha,
‘Home’ skillfully intertwines plotlines in a fluid, chapter-less structure, with seamless transitions between dialogue and description, memories and letters. Hermann captures a state of limbo and loneliness, evoking an atmosphere which is at once bleak and beguiling.
Mahmoud Hosseini-Zad has the translation of the works by Bertholt Brecht, Friedrich Dürrenmatt, Judith Hermann, Ingo Schulze, Uwe Timm, Peter Stamm and Julia Franck among others in his career. He also wrote stories and plays, for which he was awarded.
Story Code : 339318
Post a comment
Your Name
Your Email Address