The translator of 'A Little Happiness' by French writer Félix Leclerc believes many prominent plays by world's greatest writers still wait to be translated into Persian.
Translator Calls for Translation of Top World Plays

IBNA: Addressing a ceremony to unveiled the Persian rendition of 'A Little Happiness' by Félix Leclerc, Mohammad Reza Khaki said today Iranian dramatic society lacks the required understanding and awareness of major trends and currents in dramatic societies which can only be grasped through translation of the latest and greatest plays in the world into Persian.  

“In comparison to the drama practiced in western countries and the plays written in countries like the US and European countries, Iranian’s knowledge and awareness is too little because only a few works by foreign writers and artists have been converted in to Persian,” asserted Khaki.

He further asked why certain plays should be rendered into Persian several times while others are yet to be done into the language. 

Khaki also called on establishment of an organized system here in Iran for management of translation projects to keep them abreast with world trends.

He said at the time being most of the translations are done randomly without any center supervising these activities in Iran.

Speaking about his translation, Khaki, who is a member of the scientific board of Tarbiat Modarres University, underlined the necessity of acquainting students of drama with the latest drama updates in the world through translation of plays by the contemporary playwrights from European and American countries.

He said his major goal for translation of ‘A Little Happiness’ was bringing to Persian the latest plays from European and American countries so that Iranian students of dramatic arts will not stay behind world trends. 

He posited that Leclerc should be regarded as a perfect sample for emerging writers in Iran.

He further added that the plays included in ‘A Little Happiness’ are very easy to communicate with by all age groups from children to the elderly.

“Works by Leclerc are very easy to understand and his writing style is free from complicated concepts. Even though his stories seem to have nothing to do with politics or philosophy, some traces of such subjects can be drawn from his works,” Khaki added, saying that life, job, love, and the ambitions of commons people are the themes of most of his stories. 

He said Leclerc’s writing style can be a proper sample for the emerging writers in Iran who mostly seek difficult and complicated concepts in their works.

Félix Leclerc, (August 2, 1914 – August 8, 1988) was a French-Canadian singer-songwriter, poet, writer, actor and Québécois political activist.

He was made an Officer of the Order of Canada on December 20, 1968. Leclerc was posthumously inducted into the Canadian Songwriters Hall of Fame for his songs Moi, mes souliers (Me, My Shoes) and Le tour de l'Île in 2006.

Story Code : 196838
Post a comment
Your Name
Your Email Address