'Les caves du Vatican' in Persian

A new translation of Gide's criticism of dogmatism

'Les Caves du Vatican' is a book penned by Andre Gides and translated by Cyrus Zoka. With its ironic treatment of 19th century dogmatism in the society, the novel brought fame for young Gides.
A new translation of Gide
IBNA: 'The Vatican Cellars,' ('Les caves du Vatican') written in five chapters, revolves around the lives of five main characters and their connections.

The novel is known for its bold language that brought tremendous fame for its author. 'The Vatican Cellars' appeared 1914; its main character Lafcadio came as a surprise to readers and critics of the time and ever after and still remains an everlasting figure in Gides' literature.

The novel was first rendered into Persian in 1993 by Cyrus Zoka and translated once again by Abdol Hussein Sharifian and published by Asatir Publications in 2007.

André Paul Guillaume Gide, born in 1869 in Paris, was a French author and winner of the Nobel Prize in literature in 1947 whose career ranged from its beginnings in the symbolist movement, to the advent of anti-colonialism between the two World Wars.

Among his world-known works are 'La porte étroite' (Strait is the Gate), 'Les nourritures terrestres' (The Fruits of the Earth), and 'Les faux-monnayeurs' (The Counterfeiters). Gides' travel to Africa had a deep impact on his views and led to the creation of novels like 'The Immoralist' and 'The Vatican Cellars'.

Over 20 titles of his works are translated to Persian by prominent figures such as Reza Seyyed Husseini, Jalal Al-e-Ahmad, Parviz Dariush and Abdol Hussein Sharifian.

'The Vatican Cellars' written by Andre Gides and translated by Abdol Hussein Sharifian is published by Farhang-e-Javid Publicatinos in 256 pages.
Story Code : 179458
Post a comment
Your Name
Your Email Address