المجموعة القصصیة "سفینة المحطمین" من ترجمة ابراهیم کلستان تصدر للمرة الثانیة بعد 60 عاماً من صدورها للمرة الاولی وتجسد هذه المجموعة فن الترجمة لهذا القاص الایراني.
کتاب لابراهیم کلستان یطبع مجدداً بعد 60 عاماً من صدوره
ایبنا - وهذا الکتاب الذي صدر من قبل إحدی دور النشر قبل 60 عاماً یتضمن عدداً من القصص وهي "ذلک الیوم الذي أمسی لیلاً" لولیام فوکنر و"ثلوج کلیمنجارو" لأرنست همینغواي و"في المنفی" لأنطون تشیخوف و"الشیطان ودانییل ویبستر" لإستیفن فینست و"سفینة المحطمین" لاستیفن کرین.

هذا ولم تعمل دار کلاغ للنشر علی تغییر الترجمة القدیمة لهذا الکتاب والتي أصدرها ابراهیم کلستان قبل 60 عاماً. ومما جاء في نفس المقدمة التي صدرت آنذاک مایلي: "إن سبب ترجمتي لهذه القصص المنتخبة هو إظهار فن الابداع والابتکار فیها. وقد سعیت خلال عملي هذا المحافظة علی الفروق بین هذه القصص إن لم أتمکن من المحافظة علی سیاق کل قصة علی حدة."
کما أوضح مدیر دار کلاغ للنشر بأنه لایوجد اختلاف کبیر بین قصص هذا الکتاب ولکن ترجمة ابراهیم کلستان هي التي أضفت علیها تلک الاهمیة.  

وأضاف: لقد ترجمت هذه القصص من قبل عدد من المترجمین ولکن کلستان تمکن من إظهار الفروق بین النصوص الاصلیة لها بصورة جیدة حیث یمکن القول بأن هذا الکتاب یعتبر نموذجاً جیداً لتعلیم الترجمة وذلک بسبب إبداع کلستان في فن الترجمة.   

وکانت قد بذلت سابقاً مساع کثیرة لتجدید طباعة هذا الکتاب ولکن هذه المساعي لم تسفر عن نتیجه بسبب بعض القیود.

هذا وصدرت قصة "سفینة المحطمین" لأول مرة عام 1955 ولکن کلستان کان قد أصدر کل قصة من هذه المجموعة علی حدة قبل ذلک وکان الهدف من وراء ترجمة هذه الاعمال ومثلما ذکر کلستان بانه ممارسة فن الترجمة.
 
کما جاء في غلاف الکتاب الاخیر مایلي: "إن عنوان القصة الاولی لهذه المجموعة کان "زورق غیر محمي" ولکني غیرته الی "سفینة المحطمین" لأن مضمون هذه القصة یدور حول هذا العنوان. وتدور هذه القصة حول المحبطین الذین تحطمت سفینة حیاتهم وأحلامهم مثل تلک المرأة السوداء الجالسة علی ضفاف المسي سبي أو ذلک التتار علی حدود سیبریا أو ذلک الرجل الابیض في أطراف غابات افریقیا وکذلک ذلک الشخص الذي باع روحه للشیطان ویسعی حالیاً لإسترجاعه. کل ذلک یبین کفاح الانسان في هذه الحیاة رغم ان الانسان نفسه بإمکانه ان یخلق السعادة. کما إن عظمة الانسان تکمن في احساسه بالالم وهو في قمة السعادة وکذلک قدرته علی تحمل الیأس. وقد قمت بترجمة هذه القصص لعظمتها وقوتها."   

هذا وکان ابراهیم کلستان قد ألف وترجم عدد من القصص منها "اسرار کنز وادي الجني"، " الکتابة بالکامیرا"، "المختار في  التاریخ"، "رسالة الی سیمین"، "دون جوان في الجحیم"، "حیاة فرنسیس مکومبر السعیدة والقصیرة".  

هذا وأصدرت دار کلاغ للنشر المجموعة القصصیة "سفینة المحطمین" من ترجمة ابراهیم کلستان وذلک في 168 صفحة وفي 2200 نسخة ویباع بسعر 9000 تومان.
ع.ج/ط.ش
رقم : 210778
https://www.ibna.ir/vdcef78wvjh8zfi.dbbj.html
شارک بتعلیقک
الإسم الثلاثي
البريد الإلكتروني