The tragedy of Imam Hussein's martyrdom is the greatest tragedy in the history of humanity which has not been seen or heard of in any other nations in the world.
Mehdi Fadayi Mehrbani – Political Sciences PhD student, writer and researcher: There is an unfastening bound between books and human civilizations as one cannot be imagined without the other. It is an acknowledged truth that book has been a way of intellectual communication between human beings ...
Dr Seyyed Mohsen Hashemi, art researcher: An interesting point in Ferdowsi's Shahnameh is that he acts as a screenwriter, director and editor all at once. He is a screenwriter because he has selected particular scenes from various narratives at hand that are the most effective and visual…
Dr Mir Jalaleddin Kazazi: I believe that in "Haft Peykar" (Seven Bodies) each plate or floor is transformed into a lady or palace. These seven palaces were separate and yet beside each other, and in each lady there lived a princess, each belonging to a different province.
Ali Agha Ghafar, IBNA's chief editor: The spiritual glitter of great men's thinking is so far-flung in space and time that overshadows all other beams of light in its way; only the coming generations would unravel the source of such glitters.
Dr Ali Mohmmad Saberi, lecturer of philosophy at TMU: Every year we are baffled how to commemorate great theosophist poets such as Rumi, Attar, and Hafiz and so we suffice with little programs held at few universities and cultural centers…
The one I know is not really one, but typical of a thousand alike who, until any further notice, should stay on earth – like an angel separated from his peers.
Saeid Saeidi, IBNA editor of science and religions service: A few Americans' desecration of Holy Quran and burning few copies of it not only sprained the hearts of millions of Muslims and free men all over the world and angered believers in Islam, but also unmasked hideous liars and pretenders who have ...
With change in lifestyle and less and less time to spend, people no longer prefer the older reading places. Here are some of the most visited private and public libraries in Bangalore that are a hub for reading and recreational activities.
Readers who are new to eBooks, generally have a hard time getting used to them, and often times give up before they give eBooks a fair chance.
Mehdi Mohebali: The 18th Book Week motto will be selected during the 3rd Book Week session which, form different point of views, will have a great influence on national and international readers.
Mohammadreza Nazari Darkuli, writer and literary critic: Literature and psychology are so much mingled into each other that we should say literature and psychology often complement each other.
We have never thought that how many percent of writers and translators get the chance to see each other, shake hands and take memory photos together? This chance came to me as a novice translator, an encounter which is quite normal for book audiences in France and takes place many times.
Subsequent to publication of a report titled as Tiny but Lovely about the Tunisia Children's Book Fair in IBNA, the following was submitted to IBNA's news room by Avatef Al-Oghlan.
The 50 poets who went to see Isfahan, who visited Saeb Tabrizi's tomb, those who wandered around Hafiz tomb in Shiraz and rehearsed verses, were all philosophers with a common language to communicate with.
IBNA: The media with general and particular audience are naturally able to sit many net surfers in front of their monitors and respond to their various interests and tastes. However, specific media are like windows to the panorama of special and proficient news and materials attracting only a special ...
Mohsen Ebrahim, Iranian writer and translator who for many years translated the best of Italian fiction into Persian. This modest translator died unexpectedly at the age 58 less than a month ago. He had written this note on the globalization of literature for IBNA, not long before he passed away.
When I was flipping through Tasouki (memoirs of a hostage) by Reza Lakzaei, I had this strange feeling: hatred of an animal in human form who dared to exert such villainy.
Poland Scholar and Esperanto translator says: “Mark Smuzinsky has made many attempts in the field of translating Persian works to Polish language, such as a translation of Sohrab Sepehri’s long poem “Water’s Footfalls” published in 1993 in Woj. Among his other fine translations from Persian to Polish ...
We write books; you write books; they don’t read them. Why? The 'why' questions the third declarative sentence.