We have never thought that how many percent of writers and translators get the chance to see each other, shake hands and take memory photos together? This chance came to me as a novice translator, an encounter which is quite normal for book audiences in France and takes place many times.
The 50 poets who went to see Isfahan, who visited Saeb Tabrizi's tomb, those who wandered around Hafiz tomb in Shiraz and rehearsed verses, were all philosophers with a common language to communicate with.
IBNA: The media with general and particular audience are naturally able to sit many net surfers in front of their monitors and respond to their various interests and tastes. However, specific media are like windows to the panorama of special and proficient news and materials attracting only a special type of readers. Iran Book News Agency (IBNA) ...
Mohsen Ebrahim, Iranian writer and translator who for many years translated the best of Italian fiction into Persian. This modest translator died unexpectedly at the age 58 less than a month ago. He had written this note on the globalization of literature for IBNA, not long before he passed away.
Poland Scholar and Esperanto translator says: “Mark Smuzinsky has made many attempts in the field of translating Persian works to Polish language, such as a translation of Sohrab Sepehri’s long poem “Water’s Footfalls” published in 1993 in Woj. Among his other fine translations from Persian to Polish we can refer to “Red Reason” which is the first ...
Undoubtedly, research is one of the necessities of the country of Iran which has been constantly highlighted by the Supreme Leader of the Islamic Revolution and the Supreme Council of the Cultural Revolution.
Cultural deputy of Guidance Ministry Dr Mohsen Parviz: The Intimate Teacher was the first book I authored and had published by a private publisher. Before that, I had had published three short-story collections with my artist friend Ali Aghaghafar.
A while ago a friend of mine called me to ask an executive official to stop addressing Da as a novel. He had heard the official call Da a novel. I told him it is a novel. He said we had a bone to pick.
A distinctive feature of neo-memoirs is their direct contact with war events and the people related to war. Memoirs are mainly reports with thought provoking traces void of any discrete literary devices.
In 3 Mehr 2007 when cancer caused Hossein Ebrahimi to pass away, except 100 translations, there remains a framework of professional moral in Elvand House of translation so never dust of forget cover those 100 books.
Ancient Persians had a recognized playwriting style. The encyclopedias of theater history state that this literary genre was created by the Greeks but what they do not pay attention to is that in that time Greece was under Persian's control and the Greeks were familiar with Persian's thought and philosophy.
Dr. Seifol-reza Shahabi suggests that August 27 be designated as the Universal Razi day to celebrate his life-long efforts in pursuit of knowledge and wisdom as well as his numerous pharmaceutical, medical and chemical findings.