پربيننده ترين مطالب
  نسخه تلکس
  اخبار در تلفن همراه
  خروجيهای RSS
  سايتهای ديگر
داخلی خبر ادبيات

مجموعه داستان دیگری از نویسنده «ناتور دشت»

  «این ساندویچ‌ها مایونز ندارد» سالینجر ترجمه شد

6 دی 1388 ساعت 11:03
مجموعه داستان «این ساندویچ‌ها مایونز ندارد» اثر جروم‌دیوید سالینجر، نویسنده آمریکایی رمان «ناتور دشت» به فارسی ترجمه شد و در ایران منتشر می‌شود.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این مجموعه داستان را سارا آرمی و مرجان حسنی‌راد، مشترکا به فارسی ترجمه کرده‌اند که ترجمه این دو مترجم از «این ساندویچ‌ها مایونز ندارد» توسط نشر افق روانه بازار کتاب ایران می‌شود.

سالینجر، ۶۴ سال پیش، در سال ۱۹۴۵ میلادی، داستانی به نام «این ساندویچ‌ها مایونز ندارد» در نشریه «Esquire» منتشر کرد. وی ۱۳ سال بعد در سال ۱۹۵۸ این داستان را در کنار چند داستان دیگر در مجموعه‌ای گنجاند و نام آن را برای کتاب برگزید.

این اولین بار است که داستان‌های کتاب حاضر به فارسی ترجمه می‌شوند.


اطلاعات اندکی درباره زندگی سالینجر منتشر شده و او همواره تلاش می کند که دیگران را به حریم زندگی‌اش راه ندهد. اما مشخص است که وی در سال ۱۹۱۹ در منهتن نیویورک از پدری یهودی و مادری مسیحی به دنیا آمده است. در ۱۹ سالگی چند ماهی را در اروپا گذرانده و در سال ۱۹۳۸ همزمان با بازگشتش به آمریکا در یکی از دانشگاه‌های نیویورک به تحصیل پرداخت، اما آن را نیمه‌تمام رها کرد.

اولین داستان سالینجر به نام «جوانان» در سال ۱۹۴۰ در مجله Story به چاپ رسید. چند سال‌ بعد (طی سال‌های ۱۹۴۵ و ۱۹۴۶) داستان «ناتور دشت» به شکل دنباله‌دار در آمریکا منتشر شد و سپس در سال ۱۹۵۱ روانه بازار کتاب این کشور و بریتانیا شد.

«ناتور دشت» به عنوان اولین کتاب سالینجر، طی مدت کمی برای او شهرت و محبوبیت فراوان به همراه آورد و بنگاه انتشاراتی «راندم هاوس» (Random House) در سال ۱۹۹۹ آن را به عنوان شصت و چهارمین رمان برتر قرن بیستم معرفی كرد. این کتاب در مناطقی از آمریکا، به‌عنوان کتاب «نامناسب» و «غیراخلاقی» شمرده شده و در فهرست کتاب‌های ممنوعه دهه ۱۹۹۰ - منتشر شده از سوی «انجمن کتابخانه‌های آمریکا» - قرار گرفت.

از جروم دیوید (جی.دی) سالینجر، نویسنده ۹۰ ساله امریکایی، علاوه بر «ناتور دشت» (با نام «ناطور دشت» هم ترجمه شده است)، کتاب‌هایی چون «دلتنگی‌های نقاش خیابان چهل و هشتم»، «خاطرات شخصی یک سرباز»، «جنگل واژگون» و «فرانی و زویی» به فارسی ترجمه شده و در ایران به انتشار رسیده‌اند.

ترجمه مشترک آرمی و حسنی‌راد از مجموعه داستان «این ساندویچ‌ها مایونز ندارد»، در ۲۴۰ صفحه چاپی روانه بازار کتاب ایران می‌شود.

کد مطلب : 50906
ارسال اين مطلب به دوستان دريافت فايل مطلب نسخه قابل چاپ
جروم‌دیوید سالینجر
جروم‌دیوید سالینجر
تايپ فارسیتايپ انگليسی
آدرس ايميل :
نظر شما :
نمايش آدرس ايميل