صدر في لبنان و عن الدار العربية للعلوم "الترجمة والعولمة"؛ كتاب يؤكد علی دور الترجمة والمترجمين
يعتبر كتاب "الترجمة والعولمة" للكاتب الإيرلندي "مايكل كرونين" من اهم الكتب المرجعية في الدراسات الترجمية وعلم الترجمة، يلتفت فيه "كرونين" الى الممارسة الترجمية اليومية منذ العصر اليوناني وصولاً الى عصرنا الرقمي وآلياته الحديثة. ايبنا: نقلاً عن المستقبل، يعالج المؤلف في هذا الكتاب الجغرافيا المتغيرة للممارسات الترجمية، ويقدم طرقاً جديدة لفهم دور المترجم في المجتمعات العالمية. بعد أن يدرس أمثلة وحالات من أوروبا وإفريقيا وآسيا والأميركتين، يحاجج الكاتب أن الترجمة مركزية في النقاشات حول اللغة والهوية الثقافية، ثم يظهر لماذا يُعدّ احترام وتقدير دور الترجمة والمترجم جزءاً ضرورياً في الحفاظ على التنوع اللغوي والثقافي وفي ترويجه.
يسعى كتاب "الترجمة والعولمة" الى تحقيق ثلاثة أهداف: تحاول الدراسة أولاً أن تفهم ما هو الدور الخصوصي للترجمة في هذا الوقت بالذات من التاريخ البشري. ثانياً، يُظهر كرونين لطلبة الترجمة وأساتذتها أن الترجمة ليست نافعة فحسب، بل هي ممتعة أيضاً وثالثاً: يتوجه هذا العمل للآخرين، أي للسواد الأعظم من غير المترجمين، ليثبت لهم أهمية الترجمة ويبرز النواحي الممتعة فيها.
تأتي أهمية هذا الكتاب من كونه يتحدث عن تأثيرات التحولات الجذرية في التكنولوجيا وتنظيم الاقتصاديات والمجتمعات على الصعيدين القومي والدولي، ويدرس بوجه خاص نتائج هذه التحولات فيما يتعلق بالترجمة والمترجمين. ينقسم هذا الكتاب الی خمسة فصول: "الترجمة والاقتصاد العولمي"، "العولمة والنماذج الجديدة في الترجمة"، "العولمة والجغرافيا الجديدة للترجمة"، "العولمة والسياسة الجديدة في الترجمة"، "الترجمة ولغات الأقليات في المشهد العولمي".
وألف الكاتب الإيرلندي "مايكل كرونين" كتاب "الترجمة والعولمة" وترجمه محمود منقذ الهاشمي وعبدالودود بن عامر العمراني الی اللغة العربية في 264 صفحة وأصدرته الدار العربية للعلوم في لبنان. رمز العنوان : 77436 |