پربيننده ترين مطالب
  نسخه تلکس
  اخبار در تلفن همراه
  خروجيهای RSS
  سايتهای ديگر
داخلی مصاحبه ادبيات

جهانشاهی، مترجم در گفت و گو با "ايبنا":

  عاشقانه‌هاي "درویش"، عشق به بیداری و مقاومت است

20 مرداد 1387 ساعت 11:18
جاهد جهانشاهی، مترجم برخی سروده‌های محمود درویش، شاعر فقید فلسطینی،‌ گفت كه درویش تنها یک شاعر نبود. او شعر،‌ زبان، درد، غم،‌ اندوه، عشق و نماد مقاومت فلسطین بود. به باور او درویش در شعر مقاوت امروز جهان یکه‌تاز است. درویش روز گذشته بر اثر ایست قلبی درگذشت.\
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، جاهد جهانشانی، مترجم برخی از سروده‌های محمود درویش، شاعر فقید فلسطینی،‌ از درگذشت این شاعر ابراز تاسف کرد و او را یکه‌تاز شعر مقاومت امروز جهان دانست.

جهانشاهی در مورد درویش به «ایبنا» گفت : دردی که بر گردن مردم فلسطین آویخته شده،‌ همان دردی است که در سروده‌های میهنی درویش به خوبی احساس می‌شود. این‌جاست که شعر معنا پیدا می‌کند. وقتی سروده‌های او را می‌خوانی از هزاران خبر و گزارش، بیشتر می‌توانی مظلومیت دردناک فلسطین را درک کنی.

به باور مترجم «آخرین قطار» اثر درویش، سروده‌های عاشقانه درویش هم از تعهد و بیداری سیاسی او جدا نیست. وی در این باره توضیح داد: سروده‌های عاشقانه درویش از عالی‌ترین فعالیت‌های او در عرصه شعر است. اما این عشقی که او ازآن سخن می‌راند، یک عشق عادی و مادی نیست، عشق به میهن است، عشق به سرزمین،‌ عشق به خاک و عشق به مقاومت.

جهانشاهی شعر و شخصیت محمود درویش را با پابلو نرودا (شاعر شیلیایی) و راینر ماریا ریلکه (شاعر آلمانی) مقایسه کرد و او را سرآمد شعر مقاومت امروز دنیا دانست. به باور این مترجم زندگی این شاعر باید سرمشقی باشد برای ادیبان متعهد و شاعران مقاومت در همه‌جای دنیا.

«محمود درويش» شاعر مبارز فلسطيني، دیروز در اثر ايست قلبي درگذشت.
کد مطلب : 24139
ارسال اين مطلب به دوستان دريافت فايل مطلب نسخه قابل چاپ
جاهد جهانشاهی
جاهد جهانشاهی
تايپ فارسیتايپ انگليسی
آدرس ايميل :
نظر شما :
نمايش آدرس ايميل