Interior » Informe » Perspectiva
Dijo el ministro de cultura y guía islámica.
Los escritores son las preeminencias culturales de Irán
8 Jul 2012 22:11
El ministro de cultura y guía islámica en la ceremonia de homenaje al día de la pluma que se celebró el día 4 de junio en el centro de investigaciones de cultura, arte y arquitectura, con énfasis en la cultura de difusión del libro y la lectura en el país dijo: Hoy el número de los escritores y el número de ejemplares de libros publicados son considerados las preeminencias culturales representativos de Irán.
Se celebró la ceremonia de conmemoración del día de la pluma.
El ministro de cultura y guía islámica dijo: Los escritores son las preeminencias culturales de Irán.
Según el informe de la agencia de noticias del libro de Irán IBNA: Seeid Mohamad Hoseini en la ceremonia de homenaje al día de la pluma que se celebró con la presencia de compiladores, traductores, jurados y elegidos del consejo científico de los premios literarios dijo: todos los escritores deben tener su mirada hacia el futuro de manera que sus obras y creaciones sean una base para la reaparición de nuestro último Imam el último profeta de Dios.
Él continuó: Islam ha dado mucha importancia a la escritura y así somos testigos que en muchas narraciones hemos visto el énfasis del islam en la redacción y la conservación de las palabras de pensadores para que no sean dados al olvido.
Señor Hoseini con referencia a la ceremonia del día en la asociación de los escritores dijo: En este programa han propuesto dedicar un día en el calendario como el día de la literatura infantil y juvenil , para así realizar más estudios y análisis y a su vez presentación de los libros infantiles y espero que el consejo superior de la cultura admita esta propuesta realizada.
Él también hizo una mención sobre las palabras del líder supremo de la nación expresadas en la feria internacional del libro de Tehrán basadas en la traducción ¨El camino no es de una sola mano¨ dijo: Durante la semana cultural de los países de Turquía e Líbano hemos sido testigos de la presencia de un número importante de personas y el interés manifestado por los libros iraníes , ellos tenían interés de leer los libros publicados de nuestro país y es por este motivo que nuestros libros deben ser traducidos a diversas lenguas que esto necesita una unión y una programación adecuada para su óptima realización.
Señor Bahman Dori el secretario en asuntos culturales del ministerio de cultura y educación islámica , fue otro de los disertantes en esta ceremonia. Él considero a la difusión de la lectura y el interés por los libros una de las principales responsabilidades de la asociación de escritores.
El secretario de asuntos culturales del ministerio de cultura y guía islámica continuó: otra de las alternativas o medios para la difusión de la lectura y el libro en nuestro país es por medio de la presentación de libros de parte de las especialistas en materia y la compilación de libros sobre temas que hay una importante necesidad de ser tratadas , la realización de competencias de lectura y la publicación de reseñas de algunas obras en los periódicos , la donación de libros .
La emigración de los iraníes a otros países es un tema des ilusionante pero esto ha sido causa de que la lengua persa como otras lenguas importantes del mundo ocupe un lugar importante y sea traducida de otras lenguas.
A continuación en la ceremonia el señor Mahmud Salek , traductor de libros infantiles y juveniles hizo una mención sobre los puntos fuertes y débiles en el ámbito de la publicación de libros infantiles y juveniles y al respecto dijo: En estas dos últimas décadas en el ámbito de edición de libros infantiles hemos tenido un importante crecimiento en la publicación de obras tanto desde el punto de vista de calidad como cantidad.
Señor Ali Akbar Ashaari , el director del jardín museo del libro de Tehran ofreció un informe de las actividades de dicha entidad y dijo el jardín museo de libro será la anfitriona de las exposiciones culturales de todo tipo y será el sitio de encuentro exclusivo entre escritores con los lectores o los escritores con las diversa editoriales.