Azad Monzevi'nin Şiirlerinin Çevrilmesiyle Birlikte Gazenferi'nin 3.Şiir Kitabı, Kitap Fuarına Gidecek
Hüseyin Monzevi'nin şiirlerini Almanca'ya çeviren şair çevirmen Ali Gazenferi, 3.şiir kitabını "Kim Binlerin Kanadını Kırdı" başlığı altında yayınladı. Gazenferi şimdi de "Dünden Bugüne Alman Şiiri" kitaını yayınlıyor. Söylediğine göre bu iki eser Tahran Kitap Fuarına kadar hazır olacaklar. İran Kitap Haber Ajansı (İBNA) ile bir söyleşide bulunan Ali Gazenferi "Üçüncü şiir antolojimi 'Kim Binlerin Kanadını Kırdı' başlığıyla yayınlıyorum. Bu antolojim, gazel ve yeni şiir türünde 120 klasik ve modern şiiri bir araya getiriyor." dedi.
Diğer şiirlerinde olduğu gibi, bu şiirlerinin de toplumsal bir bakışa açısına sahip olduklarını belirten Gazenferi, şiirlerinde yine güncel ve toplumsal sorunlar üzerinde çalıştığını söyledi.
Gazenferi "Bu şiirlerim son 4-5 yıl içerisinde okundular. Kitabımın baskısı halen Sales yayınları tarafından yapılmakta olup büyük bir olasılıkla, bu yılki kitap fuarına kadar hazır olacak." dedi.
Şair Azad Hüseyin Monzevi'nin şiirlerini çevirmekte olduğunu da açıklayan Gazenferi, Azad Monzevi'nin bazı özel şahıslara hitaben yazdığı kıtalar dışındaki bütün şiirlerini Almancaya çevirdiğini ve bu eserinin de Sales yayınevi tarafından basılacağını belirtti.
Gazenferi, şiir çevirisinin zorluklarına değinerek; şiir çevirisi yaparken sadece anlam yüklemenin yetmediğini, şiirin kalıbının da korunması gerektiğini belirtti.
Bu şiir çevirilerinin editörlüğünü Alman bir şairle birlikte kendisinin yaptığını ve Alman şairin bu şiirlere olan yaklaşımından, anlamın iyice aktarılmadığını fark ettiğini de sözlerine ekleyen Gazenferi, söz konusu bu çalışmanın Hamburg'daki yayınevi tarafından yayınlanacağını ve bu şiirlerin İran'da Almanca ve Farsça olarak yayınlanacağını duyurdu.
Şair ve çevirmen Gazenferi, bir başka kitabının daha bu yılki kitap fuarında sergileyeceğini de açıklayarak "800 sayfalık 'Dünden Bugüne Alman Şiiri' adlı eserim Almanya'daki şiir ve şairlerin hayatını ilk günden incelemeye alıyor. Bu eserim, Tus yayınları tarafından basılma aşamasına geldi." dedi.
Gazenferi bu eserinde 120 Alman şairin tanıtıldığını belirterek kitabın düzeltme aşaması sırasında yaşayan tüm şairlerden yayın izni alındığını, ölümlerinin üzerinden 70 yılden fazla geçmemiş olan şairler için de yayıncıdan izin alındığını belirtti.
Gazenferi konuşmasının sonunda, bu çalışmasının, Almanya, Alman dili, Almanya'daki dönemler ve edebi akımlar hakkında 'bir tarih kitabı' niteliğinde olduğuna işaret ederek, kitapta her şairin tanıtımının yanısıra şiirlerinden çevirilere ve şairin resmine ya da imzasına da yer verildiğini söyledi.
Şair, yazar ve çevirmen Ali Gazenferi 1942'de doğdu. Daha önceleri Nima şiiri üslubunda yazdığı şiirler "Beşinci Fasıl" adıyla, klasik üslupla yazdığı şiirler de "Aşk Kervanı" adı altında yayınlandı. "Alman Şiirine Bir Göz Atış," "Turandoht - (Schiller'in Turandoht Tercümesi)," "Dinamik Zeka," "Asla Asla Deme - (Ali Abdullahi'nin katkılarıyla, Bertolt Brecht'in aşk şiirleri çevirisi)" de onun diğer eserleri arasındadır.
Gazenferi'nin şimdiye dek Almanca olarak, "Bir Çığlığın Şarkıları," "Hayvanat Parkında Buluşma" ve "Taşlar da Konuşuyorlar" başlıklarıyla 3 şiir antolojisi yayınlandı.
Mevlana'nın 200 rubaisinin çevirisi olan "Aşkın Zirvesi ," Sakiname ve Hafız'ın rubailerinden oluşan "Tüm Asırların Şairi," ve Sadi'nin rubailerini içeren "İnsanlık Kervanı" adlı eserleri, Gazenferi'in iki dilde ve de Almanca çevirisiyle yayınlanan diğer eserlerdir.
Gazenferi'nin son olarak yaptığı "Sefiller" romanının Almanca çevirisi de Almanya'da yayınlanmıştır.
haber kodu : 133193 |
 |
|