پس از «آن سوی رودخانه ادر» کتاب دیگری از نویسنده نوگرای آلمانی به فارسی ترجمه شد
مجموعه داستان «خانه تابستانی» اثر یودیت هرمان، نویسنده آلمانی، به فارسی ترجمه شد. سال گذشته نخستين ترجمه فارسی از آثار این نویسنده با نام «آن سوی رودخانه ادر» در ایران چاپ شده است و «خانه تابستانی» دومین ترجمه فارسی از آثار هرمان محسوب میشود./ به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ترجمه حسین تهران از مجموعه داستان «خانه تابستانی»، اثر یودیت هرمان، به پایان رسید. این کتاب توسط نشر «چشمه» روانه کتابفروشیهای ایران میشود.
سال گذشته نخستين اثر از این نویسنده آلمانی با عنوان «آن سوی رودخانه ادر» با ترجمه محمود حسینیزاد در ایران منتشر شده است. بنابراین «خانه تابستانی» دومین ترجمه فارسی از هرمان است که در پیشخوان کتابفروشیهای ایران مینشیند.
این نویسنده و روزنامه نگار ۳۷ ساله، از نویسندگان امروز ادبیات آلمانی محسوب شده و تاکنون چهار کتاب را در کارنامه خود ثبت کرده است. وی در سال ۲۰۰۱ میلادی، جایزه ادبی کلیست (kleist) را به دست آورد. این جایزه ۲۰ هزار یورویی، از معتبرترین جایزههای ادبی کشور آلمان به حساب میآید.
ترجمه فارسی «خانه تابستانی» ۱۷۳ صفحه چاپی را اشغال کرده و دو داستان «خانه تابستانی» و «بعدا» را در خود جای داده است. نسخه اصلی این کتاب در سال ۱۹۹۸ میلادی منتشر شد. ترجمه انگلیسی آن در سال ۲۰۰۱ به انتشار رسید و در سال ۲۰۰۴ یک فیلم کوتاه سینمایی از داستان اول آن اقتباس شد.
حسین تهرانی (مترجم این کتاب) پیشتر آثاری از دیگر نویسندگان آلمانی را به فارسی برگردانده است و ترجمه او از سه اثر دیگر نویسنده نوگرای آلمانی، اووه تیم، هماکنون مراحل انتشار را سپری میکند. این سه کتاب عبارتند از: «شکارچی انسان»، «سرخ» و «کشف سوسیس کاری». هرسه این کتابها توسط نشر چشمه چاپ و منتشر خواهند شد. کد مطلب : 31121 |