پربيننده ترين مطالب
  نسخه تلکس
  اخبار در تلفن همراه
  خروجيهای RSS
  سايتهای ديگر
داخلی خبر ادبيات

  «ناتور دشت» هم به نمایشگاه رسید

18 ارديبهشت 1387 ساعت 12:04
نسخه‌هایی از ترجمه محمد نجفی از رمان «ناتور دشت» اثر سلینجر، در نمایشگاه کتاب تهران عرضه می‌شود. این ترجمه از «ناتور دشت» به علت عدم تجدید چاپ، در بازار کتاب ایران نایاب است./
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشر نیلا نسخه‌هایی از ترجمه محمد نجفی بر  رمان «ناتور دشت» را در بیست و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران عرضه کرده است. پیشتر نسخه‌های این رمان در کتاب‌فروشی‌ها به اتمام رسید و از سال ۱۳۸۴ تاکنون نایاب شد.

این رمان از مطرح‌ترین آثار جروم دیوید (جی.دی) سلینجر، نویسنده ۸۹ ساله امریکایی محسوب می‌شود.«ناتور دشت» در نقد جامعه مدرن امریکایی به رشته تحریر در آمده است. 


به عقیده منتقدان رمان‌های این نویسنده و آثاری چون «ناتور دشت» در نقد جامعه مدرن غرب و از جمله امریکا نوشته شده‌اند.

اطلاعات اندکی درباره زندگی سلینجر منتشر شده و او همواره تلاش می کند که دیگران را به حریم زندگی‌اش راه ندهد. اما مشخص است که وی در سال ۱۹۱۹ در منهتن نیویورک از پدری یهودی و مادری مسیحی به دنیا آمده است. در هجده، ۱۹ سالگی چند ماهی را در اروپا گذرانده و در سال ۱۹۳۸ همزمان با بازگشتش به آمریکا در یکی از دانشگاه‌های نیویورک به تحصیل پرداخت، اما آن را نیمه‌تمام رها کرد.

اولین داستان سالینجر به نام «جوانان» در سال ۱۹۴۰ در مجله Story به چاپ رسید. چند سال‌ بعد (طی سال‌های ۱۹۴۵ و ۱۹۴۶) داستان «ناتور دشت» به شکل دنباله‌دار در آمریکا منتشر شد و سپس در سال ۱۹۵۱ روانه بازار کتاب این کشور و بریتانیا شد.

«ناتور دشت» به عنوان اولین کتاب سلینجر، طی مدت کمی برای او شهرت و محبوبیت فراوان به همراه آورد و بنگاه انتشاراتی «راندم هاوس» (Random House) در سال ۱۹۹۹ آن را به عنوان شصت و چهارمین رمان برتر قرن بیستم معرفی كرد. این کتاب در مناطقی از آمریکا، به‌عنوان کتاب «نامناسب» و «غیراخلاقی» شمرده شده و در فهرست کتاب های ممنوعه دهه ۱۹۹۰ - منتشر شده از سوی «انجمن کتابخانه‌های آمریکا» - قرارگرفت.

از جروم دیوید (جی.دی) سلینجر، نویسنده ۸۹ ساله امریکایی، علاوه بر «ناتور دشت» (با نام «ناطور دشت» هم ترجمه شده است)، کتاب‌هایی چون «دلتنگی‌های نقاش خیابان چهل و هشتم»، «خاطرات شخصی یک سرباز»، «جنگل واژگون» و «فرانی و زویی» به فارسی ترجمه و در ایران به انتشار رسیده‌اند.
کد مطلب : 19647
ارسال اين مطلب به دوستان دريافت فايل مطلب نسخه قابل چاپ
سلینجر
سلینجر
تايپ فارسیتايپ انگليسی
آدرس ايميل :
نظر شما :
نمايش آدرس ايميل