همزمان با سالمرگ پابلو نرودا روزي كه پرخوانندهترین شاعر جهان درگذشت
پابلو نرودا، شاعر شیلیایی و برنده جایزه نوبل ادبیات، 34 سال پیش در 23 سپتامبر 1973، دیده از جهان فروبست. نرودا را پرخوانندهترین شاعر جهان میدانند. به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، 34 سال پیش در 23 سپتامبر 1973 میلادی، پابلو نرودا، شاعر پر آوازه شیلیایی و برنده جایزه نوبل ادبیات، در سن 69 سالگی، دیده از جهان فروبست.
این شاعر شیلیایی از 15 سالگی به دنیای ادبیات وارد شد و به سرودن شعر پرداخت. آشنایی او با گابریلا مسترال (شاعر سرشناس شیلی و برنده جایزه نوبل ادبیات) انگیزه او را برای فعالیتهای ادبی افزایش داد تا جایی که در سال 1922، یعنی زمانی که تنها 18 سال سن داشت، اولین مجموعه شعر خود را منتشر کرد و یک سال بعد با انتشار مجموعه دیگری با نام «یک ترانه نا امید»، زودتر از آنکه تصورش را میکرد به شهرت دست یافت.
ورود نرودا به دنیای سیاست کاملآ اتفاقی بود. پابلوی جوان که به دنبال شغل میگشت، به توصیه یکی از آشنایان، به عنوان کنسول به شهری در برمه اعزام شد و این آغازی شد برای فعالیتهای سیاسی بیپایان او.
نرودا در دورانی پر آشوب و ملتهب زندگی میکرد.ظلم و خفقان بر امریکای جنوبی و شیلی حاکم بود و این مساله باعث تشدید فعالیتهای سیاسی او شد. نرودا در اوایل دهه چهل به جنبشهای مردمی اسپانیا فرانسه پیوست و در سال 1945 به مجلس سنای شیلی راه پیدا کرد. او در سال 1947 به علت سخنان اعتراض آمیزي عليه رییس جمهور این کشور مجبور به ترک شیلی و زندگی مخفیانه شد.
اما فعالیت های سیاسی او ادامه یافت.گذشته از پست های ریز و درشتش (فعالیتهایی چون نمایندگی سنا در چند مرحله، سمتهای متعدد کنسولی در کشورهای گوناگون، نیز کاندیداتوری برای ریاست جمهوری در سال1969 و کناره گیری از انتخابات به نفع آلنده)،تلطیف دنیای سیاست با سرودههایی بسیار لطیف و استفاده از مضامین میهن پرستانه، بزرگترین ویژگی نرودا شمرده میشود.
نرودا در سال 1971 نوبل ادبیات را از آن خود کرد و دو سال بعد در سال 1973 و اندکی پس از کودتای نظامی آگوستو پینوشه در شیلی، درگذشت.
بسیاری از سرودههای این شاعر و کتابهای فراوانی در مورد او به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شدهاند.از جمله مترجمان سرودههای نرودا در ایران میتوان به مترجمانی چون:فرهاد غبرایی، هوشنگ پیرنظر، احمد محیط، زهرا رهبانی، فرامرز سلیمانی، نیاز یعقوب شاهی و احمد پوری اشاره کرد.
در سالروز تولد این شاعر شیلیایی، خبرگزاری کتاب ایران طی سلسله گفتوگوهایی، جنبههای مختلف نرودا را به بحث گذاشته بود. در این گزارشها، احمد پوری مترجم برخی از سرودههای نرودا، وی را شاعری دانسته بود که سیاست را با جوهر شعر مینوشت و سعید آذین، مترجم زبان اسپانیایی، از ترجمه شعرهای نرودا از زبانهای واسطه انتقاد کرده بود. مشروح این گفتوگوها در بخش موارد مرتبط خبر، قابل دسترس است.
کد مطلب : 8467 |