دوریس لسینگ «از میان تونل» به ایران رسید
داستان کوتاه «از میان تونل» اثر دوریس لسینگ، برنده بریتانیایی نوبل ادبیات به فارسی ترجمه شد. به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این داستان توسط مهسا خلیلی به فارسی ترجمه شده و در قالب یک کتاب توسط نشر چشمه روانه کتابفروشیهای ایران میشود.
لسینگ «از میان تونل» را در سال ۱۹۹۰ میلادی و با نام اصلی «Through the Tunnel» نوشته و منتشر کرده است. نسخه اصلی این کتاب مجموعهای از چند داستان کوتاه است؛ اما در نسخه فارسی تنها یک داستان از آن (از میان تونل) گنجانده شده است.
لسینگ در این داستان ماجرای پسر جوانی را نقل میکند که در تعطیلات خود در کنار دریا، تلاش میکند تا پایداری خود را هنگام شنا از میان تونلی در زیر آب به محک سنجش بگذارد.
مهرماه سال گذشته، این نویسنده ۸۸ ساله انگلیسی به نوبل ادبیات دست یافت. از آن زمان تاکنون، ترجمه فارسی از آثار این نویسنده متولد ایران، قوت گرفته است.
در طول این یک سال، سه ترجمه فارسی از آثار این نویسنده منتشر شده است و چند کتاب دیگر نیز انتظار انتشار را میکشند. پیش از دستیابی لسینگ به نوبل تنها سه کتاب از این نویسنده به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شده بود.
لسینگ، نویسنده ۸۸ ساله انگلیسی زبان و برنده جایزه نوبل ادبیات، در کرمانشاه ایران متولد شده است. پدر او افسر ارتش بریتانیا بوده و در زمان تولد این نویسنده در ۲۲ اکتبر ۱۹۱۹ میلادی در کرمانشاه خدمت میکرده است.
لسینگ به خاطر مجموعه آثارش که شامل ۵۰ اثر میشود، امسال، جایزه نوبل ادبیات را به خود اختصاص داد تا مسنترین برنده جایزه نوبل ادبیات در طول تاریخ باشد.
او پيشتر جوایزی مانند «جایزه پرنس استرالیا»، جایزه ادبی بریتانیایی «دیوید کوهن»، جایزه یادبود «جیمز تیت بلک» را ازآن خود کرده است. او همچنین از قبول لقب تشريفاتی «بانو» (Dame) امتناع کرده، اما لقب تشریفاتی پایینتری از ملکه بریتانیا را پذیرفته است. کد مطلب : 33613 |