الدكتور لاريجاني في مراسم عرض اقدم مخطوطة لترجمة القرآن الكريم: التمسك بالقران الكريم، السبيل الامثل للتقارب بين الفرق الاسلامية
قال رئيس مجلس الشورى الاسلامي في مراسم عرض اقدم مخطوطة لترجمة القرآن الكريم ان القران يشكل اهم وسيلة لاقامة التواصل الفكري والقلبي بين الفرق الاسلامية. واضاف ان التمسك بالقران الكريم يعد عاملا مهما للتقارب بين مختلف الفرق الاسلامية في ظل الظروف السياسية الحافلة بالتحرك والتي تسود المجتمع. ايبنا – وقال علي لاريجاني في هذه المراسم التي اقيمت برعاية مجلس الشورى الاسلامي ومؤسسة "خانه کتاب" (بيت الكتاب) ومتحف "توبقابي" التركي، قال ان الله سبحانه وتعالي يصف القرآن الكريم بانه النور المبين، بمعنى انه يجب كسب التقرب بواسطة القرآن الكريم نفسه ودرك حقيقته من خلال التمسك بهذا الكتاب الالهي.
واضاف ان التقرب والتمسك بالقرآن الكريم يؤلفان بين قلوب المسلمين وربما نستطيع القول بان المسلمين هم اليوم احوج من اي وقت مضى الى هذا الكتاب السماوي.
ثم تحدث حجة الاسلام محمد علي مهدوي راد استاذ العلوم الدينية فقال ان اول واخر رسالة للقرآن الكريم هي الهداية وايجاد الهداية واضاف انه ان فكرنا مليا بالايات القرانية وكلام الائمة الاطهار (ع) نرى ان هذه الايات والكلمات لها بالغ الاثر في جميع ابعاد الحياة وتوصل الانسان الى ارفع قمم الكرامة.
وقال ان القرآن الكريم يحظى بجانب عام وبوسع الجميع فهم لغته مضيفا انه ان اراد احد فهم القران والاهتداء بمفاهيمه، فانه لن يكون بحاجة الى التفسير والاساليب والافكار الفلسفية. وان كان عظماؤنا يهتمون بهذه الدرجة بالقران الكريم ويشرحون معارفه فهدفهم كان ان يقرأه الجميع وينفذون ما ورد فيه.
واكد ان القرآن الكريم يجب ان يدخل في صلب حياتنا وان نستلهم منه في جميع ميادين الحياة لكي لا يهجر القران في اي من الساحات الاجتماعية والسياسية والثقافية.
كما تحدث ايلبر ارتايلي مدير متحف "توبقابي" في اسطنبول فدعا الى اقامة جلسات ومؤتمرات مشتركة بين ايران وتركيا وقال ان ايران كانت وماتزال تحظى بمكانة مهمة لدى الاتراك كما اليونان القديمة ولدى الاوروبيين بحيث ان الاتراك اعدوا طوال التاريخ خبراء متمكنين بالدراسة الايرانية. واضاف ان اربعين بالمائة من اللغة التركية مأخوذة من الفارسية ونحن مدينون لايران في ديننا ولغتنا.
واوضح ان عرض اقدم قرآن مترجم الى الفارسية، يعد حدثا مهما بالنسبة للباحثين الايرانيين. واضاف انه قبل عامين اقيم معرض ل2500 عام من التراث التركي والايراني المشترك في قصر "توبقابو" بتركيا وجلبنا اعمالا مهمة من ايران للتعريف بها.
وقال مدير متحف "توبقابي" التركي في الختام ان مكتبة "توبقابو" قامت للمرة الاولى باهداء كتاب قيم الى مكتبة مجلس الشورى الاسلامي من متحف "الامانة المقدسة" الذي يعد اهم قسم في هذه المكتبة آملا بان يستمر التواصل بين الجانبين.
كما تحدث عماد حائري الباحث في مجال القرآن في متحف توبقابي الاسطنبولي فقال ان هذا العمل الرائع هو نسخة من القران الكريم مع ترجمة وتفسير باللغة الفارسية للايات (نصف سورة الكهف وسور مريم وطه والانبياء والحج) والموجود اصلها في قسم خزانة الامانات بمكتبة قصر توبقابي باسطنبول. وهذا القران هو فريد من نوعه من حيث الكتابة ويعد نصه من اقدم التفاسير الفارسية للقران واقدم نسخة مترجمة عن القران والتي تحظى بتاريخ محدد.
وقال ان اقدم النسخ الفارسية التي نعرفها لحد الان تعود الى القرن الخامس وعنوانها «الأبنيه عن حقائق الأدوية" لموفق الدين ابومنصور علي هروي، و «شرح التعرف لمذهب التصوف»، و «هداية المتعلمين فيالطب" لابوبكر ربيع بن احمد اخويني بخاري. مضيفا انه فضلا عن هذه النسخ هناك مخطوطة نفيسة بعنوان "معاني كتابالله تعالى و تفسيره المنير" كتبت عام 484 للهجرة وتعد النسخة الفارسية الرابعة المحددة بتاريخ.
وقال حائري ان نسخة توبقابي التي تعد المجلد الثامن من الدورة الكاملة للتفسير، تحوي على 238 ورقة (476 صفحة). وهذه النسخة قطعها يساوي 2.5 في 34 سنتيمترا. ان تناقل عدة اوراق في بداية نسخة توبقابي بشكلها الحالي، يظهر بان نسخة توبقابي تم تجليدها لاحقا، كما ان تشقق بعض الاوراق وكون غلاف النسخة جديد مقارنة باصلها، هي مؤشرات اخرى على اعادة تجليد النسخة.
وفي ختام المراسم، تم عرض اقدم نسخة مخطوطة بخط اليد ترجمة القران الكريم، وتم تسليم شهادة تسجيل نسخة "التفهيم" للبيروني في الذاكرة العالمية، الى مكتبة مجلس الشورى الاسلامي وقدمت جوائز الى الباحثين النموذجيين المتعاونين مع مكتبة المجلس. رمز العنوان : 129130 |