Most popular
  Telex edition
  Mobile
  Rss feed
  Links
Internal Dialog Literature

  Kazazi renders Ovid's Metamorphoses into Persian

3 May 2011 16:52
On the threshold of TIBF, Mirjalaledin Kazazi reveals his new publications and reprints to IBNA. Among these are translation of Ovid's Metamorphoses and Dorj of Shahnameh.
IBNA: Kazazi said: "A number of my new works were published in the last months are will be displayed for the first time at Tehran International Book Fair. One of these is "Ovid's Metamorphoses" – lengthy composition of Latin orator Publius Ovidius Naso – that I have translated into Persian in 622 pages and is now published by Moin Publications.

He also referred to the publication of "Lantern in the Wind" by Ghatreh and asserted: "This work includes an interpretation of 20 Qazals of Hafez as the third volume of Hafez Studies series. The previous volumes were published by Gharteh Publications as "The Magi's Abbey" (Deyr-e-Moghan) and "Advice and Graft" (Pand-va-Peyvand).

7th print of Persian Iliad and Odyssey at TIBF
Kazazi continued: "The ninth print of the first volume of the trilogy "Aesthetics of Persian Speech" is titled "Bayan" (Diction); it was published this year by Markaz Publications. Moreover, Markaz has also releases the seventh print of my Persian rendition of Iliad and Odyssey at Tehran book fair."

The sixth print of "Visage of Daybreak" (reading of poems by Afzaledin Badil Khaqani Shervani according to terminology, aesthetics, biography and aesthetics) in 631 pages in another work by Kazazi to be displayed at TIBF by Markaz Publications.
Some volumes of Nameh Bastan and an interpretation of Shahnameh Ferdowsi penned by Kazazi are recently republished, including the fifth volume.

Le Chevalier de la Charrette
Kazazi continued: "Some of my books do not reach the book fair. One of these is the translation of 'Lancelot, le Chevalier de la Charrette" (Lancelot, Knight of the Cart) by French poet Chretien de Troyes; I have rendered it into Persian in 181 pages. This work is an epic in Old French and is one of the first literary creations of this century made in the 12th century."

According to him, this epic based on the legend of King Arthur and the Round Table knights is published by Moin Publications.

Kazazi has also translated "De la nature" from Latin. This is a long poem reflecting the scholarly worldview of its composer, Lucrece. In this work, Lucrece mentions things like atom or causes of other natural phenomena like snow, rain thunderbolt, or seeing and hearing systems.

Kazazi has also completed translations of works by Roman politician Seneca to be published by Moin.

Another product to be displayed at TIBF is Shahnameh Dorj – new software of Persian poetry and literature including Kazazi's reading of Shahnameh Ferdowsi.

Prosification of Shahnameh 
Finally Kazazi referred to his rewriting of Shahnameh stories in a language similar to that Shahnameh. "These days I am busy writing this," he explained, "In this rewriting I am paraphrasing Shahnameh in a more succinct form which is yet harmonious with the language of Shahnameh. So far, five volumes of this work are completed.

Id : 103183
Email Get topic file Print edition
Kazazi renders Ovid
Type in FarsiType in English
Email :
Your idea :
Show email