|
داخلی |
رمانهای «در رویای بابل» و «پس باد همهچیز را با خود نخواهد برد» از آثار ریچارد براتیگان، نویسنده نسل بیت امریکایی، این هفته تجدید چاپ شدند. این دو کتاب برای اولین بار امسال به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شدهاند.\ به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ترجمه فارسی دو کتاب «در رویای بابل» و «پس باد همهچیز را با خود نخواهد برد»، از آثار ریچارد براتیگان، با استقبال اهالی فارسیزبان کتاب مواجه شده و این هفته به چاپ دوم رسیدهاند. ترجمه فارسی هر دوی این کتابها امسال برای نخستینبار در ایران چاپ شده است. «در رویای بابل» عنوان کتابی از این نویسنده امریکایی است که ترجمه پیام یزدانجو از آن در نیمسال اول سال ۸۷ توسط نشر چشمه روانه کتابفروشیهای ایران شد. این رمان، با نام کامل «در رویای بابل: یک رمان کارآگاهی در سال ۱۹۴۲»، (عنوان اصلی Dreaming of Babylon: a private eye novel) در سال ۱۹۴۲ میلادی نگارش و در سال ۱۹۷۷ به انتشار رسیده است. یزدانجو پیشتر معروفترین اثر این نویسنده با نام «صید قزلآلا در امریکا» را به فارسی برگردانده است و «در رویای بابل» دومین ترجمه او از براتیگان محسوب میشود. «پس باد همهچیز را با خود نخواهد برد» هم آخرین کتاب براتیگان است که پیش از مرگ او به چاپ رسید. ترجمه حسین نوشآذر از این کتاب در اوایل پاییز امسال توسط نشر مروارید روانه کتابفروشیهای ایران شد و هماکنون چاپ دوم آن منتشر شده است. این رمان آخرین آثر براتیگان محسوب میشود. وی دو سال پیش از مرگش در سال ۱۹۸۲ میلادی این کتاب را با عنوان اصلی «So the Wind Wont Blow It All Away» نوشته و منتشر کرده است. ماجرای این رمان در سال ۱۹۷۹ اتفاق میافتد و طی آن، راوی اول شخص، زندگی خود را در زمانی که ۱۲ سال داشته است، نقل میکند. وی در خاطراتش به سال ۱۹۴۷ بازمیگردد. او در آن سال در یک محله فقیرنشین زندگی میکرده و علاقهمند به جمعآوری بطریهای خالی بوده است. همچنین گاهی برای کسب درآمد، برخی از امور همسایگان را انجام میداده است. این نوجوان به قول نویسنده «همچون همه مردم امریکا» یک تفنگ دارد. او یک روز بهاری به جای یک مغازه ساندویچفروشی به یک اسلحهفروشی میرود و یک بسته فشنگ میخرد تا با دوستش به شکار طاووس بروند؛ اما هنگام شکار فکر میکند دوستش طاووس است و به او شلیک میکند! این ماجرا باعث خاموش شدن زودهنگام کودکی او، در سن ۱۲ سالگی میشود. ماجرای این کتاب شباهتهای بینظیری به کودکی خود نویسنده دارد و از این رو منتقدان آن را شبهزندگینامه دانستهاند. سرای دایمی اهل قلم چندی پیش میزبان جلسه نقد و بررسیای بود که برای این کتاب تشکیل شد. گزارش کامل این جلسه روی خبرگزاری کتاب ایران قابل دسترس است. عباسلو: آثار براتیگان ناشی از شکست «رویای امریکایی» است نظری: براتیگان نخست منتقد است و سپس نویسنده صاحبانزند: براتیگان و «ادبیات پیتزایی» ! نوشآذر، مترجم این کتاب، طی موخرهای به معرفی اجمالی براتیگان و بررسی جایگاه او در ادبیات امریکا پرداخته است. ریچارد براتیگان، شاعر و نویسنده امریکایی و صاحب آثاری چون: «صید قزلآلا در امریکا»، ۷۳ سال پیش در ۳۰ ژانویه ۱۹۳۵ میلادی در تاکوما (شهری در ایالات واشنگتن) متولد شد. وی زندگی پریشانی را تجربه کرد. در کودکی تمام شب را بیدار میماند. در جوانی به علت بیماری جنون پارانوئیدی بستری شد. در میانسالی طعم فقر را چشید و با انتشار اولین کتابش شهرت را تجربه کرد. وی سرانجام در سال ۱۹۸۴ با تفنگ شکاری، به زندگی خود پایان داد. ترجمه آثار این نویسنده در ایران از سال ۱۳۸۲ آغاز شد و علاوه بر دو کتاب یاد شده، هفت کتاب دیگر از سرودهها و رمانهای او در ایران منتشر شدهاند. این هفت عنوان کتاب عبارتند از: «صید قزلآلا در امریکا»، «انتقام چمن»، «لطفا این کتاب را بکارید»، «اتوبوس پیر و داستانهای دیگر»، «در قند هندوانه»، «کلاه کافکا» و «خانهای جدید در امریکا». کد مطلب : 30319 |
|
||||||||||||||