پربيننده ترين مطالب
  نسخه تلکس
  اخبار در تلفن همراه
  خروجيهای RSS
  سايتهای ديگر
داخلی خبر ادبيات

  گیتاگرکانی «پنجره‌های عوضی» را به بازار کتاب مي گشايد

23 دی 1388 ساعت 10:27
آخرین رمان گیتاگرکانی، نویسند و مترجم، با نام «پنجره‌های عوضی» در مراحل پایانی بازنویسی برای انتشار قرار دارد. به گفته نويسنده، بخشي از اين رمان در فضاي دهه 30 اتفاق مي‌افتد ./

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، گركاني درباره رمان تازه‌اش در مقايسه با رمان قبلی‌اش، «فصل آخر» گفت: رمان قبلي‌ام درباره خانواده‌ای گسترده بود كه در وقايع آن به دنبال دلايل برخی آسيب‌ها و ويژگي‌هاي آن مي‌گشتم؛ ولي در رمان «پنجره‌هاي عوضي» دنياي ديگري را طرح كرده‌ام.
 
اين داستان‌نويس افرود: اين داستان درباره نوعي از دست دادن روابط در طبقه متوسط است و شخصيت‌ها به گونه‌اي، جهان ديگري را گم كرده‌اند و جست‌وجوگري من در اين كار آن است كه چرا اين اتفاق مي‌افتد. به هر حال در اين داستان نوعي گسسته شدن داريم و شكلي از برد و باخت ر ا تجربه مي‌كنيم.

گركاني درباره ويژگي زباني داستان «پنجره‌هاي عوضي» گفت: زباني متفاوت را در اين كتاب به كار برده‌ام؛ ‌چرا كه زبان، تابعي از محتوا و متن است و من سعي مي‌كنم در آثارم اين را رعايت كنم. 

مترجم «کافکا در ساحل» خاطر‌نشان كرد: همچنين در اين كتاب به برخي موضوعات اجتماعي در سال‌هاي دهه 30 نگاه شده و اينكه اين مسايل هنوز هم در زندگي ما وجود دارند و ما آن‌ها را احساس مي‌كنيم. 

برگزيده سومين دوره جايزه پروين اعتصامي اضافه كرد: در سال‌هاي گذشته خانواده‌ها نزديك به يكديگر و بسياري از روابط معني شده بودند. در نگارش اين رمان ارتباط‌هاي انساني در موقعيت‌هاي امروزي و ديروزي و كنش‌ها و واكنش‌هاي انسان‌ها با يكديگر و  محيط‌شان برايم حايز اهميت بوده اند. 

مترجم «غیرممکن وجود ندارد» گفت: شايد خط مشترك بين اين رمان و «فصل آخر» اين باشد كه چرا روياهايمان را گم مي‌كنيم و چرا در يك دوره ايده‌هاي با شكوه داريم و بعد آنها را جا مي‌گذاريم و به آدم‌هاي ملال‌آور تبديل مي‌شويم. 

به گفته گركاني، رمان «پنجره‌های عوضی» هم اكنون در مرحله بازنويسي است.

گیتا گرکانی، متولد 1337، لیسانس ادبیات دراماتیک و نمایشنامه‌نویسی، مترجم و داستان‌نويس است. 

«فصل‌ها و شگفتی‌ها (مدهور جفری)، «انگشت جادویی» (رولد دال)، «لاک پشت» (رولد دال)، «غول بزرگ مهربان» (رولد دال)، «مادربزرگ»، (آنتونی هوروویتس) و «شیطان و پسرک» (آنتونی هوروویتس)، از آثار ترجمه او در حوزه ادبيات كودك و نوجوانند.

«کافکا در ساحل» (هاروکی موراکامی)، «خدای چیزهای کوچک»(آرونداتی روی)، «کوتاه‌ترین داستان‌های جهان»(‌استیو ماس)، «غیرممکن وجود ندارد»(کران بدی)، «همنام»(جومپا لاهیری) و «رفیق کشور من کجاست»(مایکل مور) نيز از دیگر كتاب‌هايی اند كه در حوزه بزرگسال به قلم وي ترجمه شده اند.

«تاریخ سینما» (براي نوجوانان)، «حلزون‌ها و پروانه‌ها»(داستان کودکان)، «هیچ کس توی آینه نیست» (مجموعه داستان) و «آشپزی ملکه» (داستان کودکان) از آثار تاليفي گركاني به شمار مي‌آيند. 

گركاني تا به حال جایزه بهترین ترجمه رمان نوجوانان جشنواره کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و جایزه ادبی پروین اعتصامی، برای رمان «فصل آخر» را از آن خود كرده است.

کد مطلب : 59621
ارسال اين مطلب به دوستان دريافت فايل مطلب نسخه قابل چاپ
گيتا گركاني
گيتا گركاني
خبرنگار : پروانه توکلی
تايپ فارسیتايپ انگليسی
آدرس ايميل :
نظر شما :
نمايش آدرس ايميل