العناوين الاكثر اهتماماً
  نسخ التلكس
  الاخبار في جوالك
  نتايج RSS
  مواقع أخرى
الأخبار المحلية أخبار تقرير

  ايجاد نهضة الترجمة ونشر المعارف الاسلامية في العالم

30 Aug 2010 الساعة 19:10
قال رئيس رابطة الثقافة والعلاقات الاسلامية الدكتور مهدي مصطفوي امام ندوة "مجموعة عمل المترجمين والاستثمارية والارتقاء" ان ثمة العديد من المتلقين في البلدان المختلفة يبدون شوقاً ورغبة فى تلقي الافكار والمعارف الاسلامية ولذلک فانه یعتبر ايجاد نهضة الترجمة ونشر المعارف الاسلامية والدينية من اهم نشاطات مركز تنظيم الترجمة والنشر في رابطته.

 ونقلت وكالة انباء الكتاب (ايبنا) عن العلاقات العامة والاعلام برابطة الثقافة والعلاقات الاسلامية ان الدكتور مصطفوي اعتبر في هذا الملتقى التخصصي الذي شارك فيه جمع من خبراء الرابطة والباحثين في قطاع الترجمة، اعتبر ان احد الاهداف الكبرى للجمهورية الاسلامية الايرانية تكمن في ترجمة ونشر المعارف الاسلامية والاسلام الاصيل على مستوى العالم وايجاد نهضة الترجمة بالنسبة للراغبين باللغات المختلفة. 

واشار الى الحاجة الماسة للباحثين المحليين والاجانب الى وجود مركز يعنى بتنظيم الترجمة وقال ان المجلس الاعلى للثورة الثقافية صادق في هذا الخصوص على قرار لتنظيم ترجمة ونشر كتب المعارف الاسلامية والعلوم الانسانية وتولت رابطة الثقافة والعلاقات الاسلامية مسؤولية تطبيقه. ويسعى هذا المركز بعد تأسيسه لايجاد التنسيق الملائم بين الاجهزة الثقافية الرئيسية المعنية بالترجمة والنشر والمترجمين البارعين في المجالات المختلفة. 

وتطرق الدكتور مصطفوي الى اولويات واحتياجات المتلقين العامين والخاصين وقال ان العلوم الانسانية والعلوم الاسلامية تعد من المجالات الرئيسية لنشاط مركز تنظيم الترجمة والنشر برابطة الثقافة والعلاقات الاسلامية.

وتناول موضوعات تتعلق بتأسيس مكتبة تختص بالترجمة وبنك المعلومات للناشرين والمترجمين، واعتبر ان الهدف الرئيسي من تاسيس هذه المكتبة التخصصية، هو تقديم المعطيات الدقيقة عن جميع الاعمال التي ترجمت الى اللغات المختلفة والتي تم اصدارها وكذلك تعرف جميع الباحثين والمترجمين في ارجاء العالم على الاعمال المترجمة لتفادي العمل المكرر. 

ثم تحدث علي اصغر صابري، مسؤول مركز تنظيم ترجمة ونشر المعارف الاسلامية والعلوم الانسانية فقال ان تشكيل مجموعات العمل المعنية بالترجمة على مختلف المستويات، يعد من اهم اهداف اقامة هذا الملتقى التخصصي.

ورأى صابري ان نقد ودراسة الكتب المختلفة لترجمتها والتعرف على الاعمال المميزة هي من الاهداف الاخرى لمركز تنظيم الترجمة والنشر واضاف انه سيتم في هذا السياق اقامة اول دورة تدريبية حول الترجمة في النصف الاول من ايلول/سبتمبر المقبل في طهران بمشاركة مدعوين من 12 بلدا في العالم. 

واعتبر ان ترجمة النصوص من اللغة الفارسية الى اللغات الحية في العالم وبالعكس، تشكل حاجة ملحة في اطار الفعاليات الثقافية ودعا الى التعاون الوثيق بين مراكز الترجمة والشخصيات الثقافية البارزة في حقل الترجمة.

رمز العنوان : 79898
ارسال إلي صديق وصول عنوان الملف أطبع
ايجاد نهضة الترجمة ونشر المعارف الاسلامية في العالم
الطباعة بالفارسيهالطباعة بالانجليزيه
البريد الالكتروني :
رأيك :
مشاهدة البريد الالكتروني