Informó Mohammed-Reza Vasfí: Los qataris elogian a Mohammed-Alí Movahed
El traductor e investigador literario iraní Dr. Mohammed-Alí Movahed fue elogiado la pasada semana en el instituto Irtiad-al-Afagh en Qatar por haber traducido de árabe a persa "El libro de viajes de Ibn-Batuta". Las actividades fundamentales del citado instituto se desarrollan en la dirección de fomentar la redacción de libros de viajes. Ubicado en Qatar – declarada en 2010 Capital Cultural del Mundo Árabe e Islámico – el instituto rindió un homenaje el pasado jueves a algunos de los traductores quienes tradujeron libros a otras lenguas, indicó el director general del Departamento de Formaciones, Asociaciones y Actividades Culturales del Ministerio de Cultura y Guía Islámica a IBNA. Durante la ceremonia el Sr. Movahed se dedicó a lanzar un discurso sobre el libro y las dificultades con las que se enfrentó al momento de la traducción de la obra. Musa Bidejj, a su vez, lanzó un discurso sobre el libro de viajes redactado hace 60 años por los hermanos Omidvar.
Subrayando que las actividades del instituto tienen como objetivo animar y estimular a los escritores a redactar libros de viajes y recordando que como muestra de apreciación el instituto elogió el trabajo de Movahed por traducir hace 52 años la Rihla de Ibn Batuta a persa, Reza Vasfí señaló que el libro ha experimentado varis reediciones.
Quién enfatizando en la importancia de la presta de atención a la redacción de libros de viajes, el enfoque investigativo y las monografías literarias en este ámbito afirmó que tales obras – entre las cuales tiene cabida el Safarname (en persa سفرنامه) de Nasir Khusrow , un viajero quien viajó de occidente a oriente - despiertan una especial atracción en los lectores. En cuanto a la línea geográfica, el viaje del Safarname de Nasir Khusrow se asimila a Il Milione de Marco Polo.
Luego Vasfi hizo referencia a otros relatos de viajes como libros relacionados a los viajes a Hajj – peregrinación ritual a la Meca - publicados en los últimos años así como los viajes en la ruta de seda y otra obra publicada en el XVIII siglo sobre un viaje a Tailandia.
Nacido en 1923 en la ciudad de Tabriz, Mohammed Alí Movahed emprendió la traducción de La Riḥla (en árabe, رحلة) de Ibn Batuta. La obra tras ser publicada, la llamo la atención de un gran público debido a la habilidad del traductor y elocuencia de la traducción.
Código de noticia : 93094 |