احمد پوري، مترجم: كتابهاي خارجي يارانه ميخواهند
اگر دولت بتواند يارانهاي براي كتابهاي خارجي نمايشگاه كتاب كاربردي و دانشگاهي در نظر بگيرد و كالاي فرهنگي در اختيار اهالي فرهنگ قرار دهد، ميتوان بر تاثير اين نمايشگاه تخصصي بر ميزان مطالعه قشر كتابخوان اميدوارتر بود./ به گزارش خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)، احمد پوري، مترجم در گفتوگو با ستاد خبري ششمين نمايشگاه بينالمللي كتابهاي كاربردي دانشگاهي با بيان اين مطلب، تصريح كرد: نخستين پيشنهادم تخصيص يارانه به كتاب هاي خارجي است.ديگر اين كه، نمايشگاه كتاب بايد از لحاظ فصلبندي غرفهها، تابع نوعي جداسازي منطقي باشد، يعني اگر كسي فارغ از كتابهاي فني، به دنبال آثار ادبي جهان است، بتواند به سادگي اثر مورد نيازش را بيابد.
وي گفت: اگر كتاب با ارز خارجي وارد كشور شود، بيشك از دسترس دانشجويان دور خواهد ماند، اما در صورت لحاظ شدن اين موارد، قشر وسيعي از اهالي انديشه ميتوانند از اين نمايشگاه سود جويند.
پوري افزود: با جدا شدن نمايشگاههاي تخصصي از نمايشگاه بينالمللي كتاب تهران موافقم و به گمانم برگزاري اين نمايشگاهها بسيار مفيد و ضروري است و علت اين ضرورت در اين است كه ما مثل ديگر كشورهاي جهان، دسترسي مناسبي به كتاب هاي روز دنيا نداريم كه اين امر دلايل گوناگون دارد و از اين ميان ميتوان به انتقال ارز، نحوه خريد و... اشاره كرد.
مترجم كتاب «تو خواب عشق ميبيني، من خواب استخوان» ادامه داد: هنگامي كه قشر كتابخوان، دانشگاهي و دانشجوي ما از انتشارات مطلوب خارجي محرومند، حتي وجود نمايشگاه تخصصي كتاب كه صرفا بازار خريد هم محسوب ميشود، مفيد خواهد بود.
احمد پوري يادآور شد: در صورت پيوستن ما به كپي رايت ديگر بايد چنين نمايشگاههايي را به گونهاي ديگر تعريف كرد، كليت ساز و كار بازديد از نمايشگاه تغيير ميكند و حضور اصلي دانشجويان، جاي خود را به حضور فعال ناشران براي خريد و فروش كپي رايت آثارشان خواهد داد.
ششمين نمايشگاه بينالمللي كتابهاي كاربردي و دانشگاهي 19 تا 23 آبانماه در مركز آفرينشهاي كانون پرورش فكري كودكان و نوجوان برگزار خواهد شد. کد مطلب : 28462 |