Popularidad de los libros psicológicos en Irán Los libros de temática psicológica y su relación con la formación de una sociedad sana
Al expresarse contento con la atención que se presta por parte de los traductores iraníes a los libros de temática psicológica, el profesor de la Universidad de Teherán sostuvo que su lectura por parte del público hace posible tener una sociedad sana y activa. En declaraciones a IBNA el señor Mohammedreza Karamati consideró muy grande la influencia que podrían ejercer los libros de temática psicológica en la modificación de la mentalidad humana y también en la mejora de las condiciones sociales; "me alegra saber que nuestros traductores escogen los libros con el mayor escrúpulo y esmero"; señaló.
Karamati, quien tiene la experiencia de vivir en Canadá por una oportunidad investigativa que se le fue entregada, calificando de ´calurosa´ la acogida de los libros de temática psicológica en el mercado iraní destacó que los traductores iraníes suelen escoger las obras más exitosas sacadas al mercado del mundo. "Aprovechamos de manera gratita el conocimiento de los investigadores y profesores del mundo occidental ya que en Irán la ley del ´derecho del autor´ no funciona; hecho que hace que el número de las versiones traducidas siga creciendo en el país"; continuó.
Para continuar recomendó tomar estrategias cuales podrían impedir la repetición de la traducción de una misma obra y aseguró que la gran variedad de los recursos exóticos en el mercado iraní posibilita que los traductores se dediquen a áreas cuales apenas son conocidas para el público; "valdría más que entregar una nueva versión traducida de un libro anteriormente traducido"; dijo.
Al ser consultado sobre cómo incrementar la eficacia de las entregas editoriales, el traductor de ¨El milagro de la felicidad¨ explicó que en los países avanzados, varios congresos y talleres suelen llevarse acabo tras que un libro haya sido publicado; "en éstos – añadió - los especialistas se dedican a la enseñanza del material que consideran provechoso; y además parte de los programas televisivos está dedicada a la presentación de los libros dando a conocer la idea principal que éste desarrolla.
Calificando de ´imposible´ el de hacer una comparación entre los libros psicológicos iraníes y exóticos debido a la diferencia existente entre las estructuras y condicionas sociales, el profesor de psicología en la universidad de Teherán dijo que en una calificación total los productos publicados en Irán también gozan de una situación bastante satisfactoria.
Quién al recordar sobre la posibilidad de existencia de ciertas contradicciones entre los conceptos y valores iraníes y los exóticos dijo que de no ser muchos la traducción de la obra podría contribuir al avance psicológico de nuestra sociedad.
En cuanto a la falta de las compilaciones propias en el mercado iraní sobre la psicología pública, el señor Keramati manifestó que lo que más hace falta es la toma de estrategias cuales podrían abrirnos nuevos caminos de avance y progreso en el campo de la realización de compilaciones ya que la mayoría de las fuentes a cuales solemos recurrir está integrada por versiones traducidas de los textos extranjeros.
"Nuestros traductores, en mayoritario, no son académicos de la psicóloga y por lo tanto la entrega de una buena traducción sí resulta una tarea de grandes complicaciones pero que hace que los lectores no queden atrasados de los avances científicos del día"; el autor subrayó.
Considerando de suma necesidad el de adoptar medidas para la distribución de ¨la felicidad¨ en la plena sociedad, el miembro del proyecto "The Happiness" de la ciudad canadiense Edmonton sostuvo que una mixtura de las obras relacionadas con la felicitada con las enseñanzas religiosas podría resolver fácilmente parte de los problemas sociales.
Nacido en 1968, el señor Dr. Mohammedreza Karamati, es uno de los integrantes del cuerpo docente de la Facultada de Psicología de la Universidad de Teherán. Es autor de mas de 20 obras entre otras "Habilidades para vivir una vida estudiantil", "Adquisición conjuntamente de conocimientos", etc. Tradujo varios libros al persa para saber "Habilidades de estudio y de investigación", "Evaluación de la función de los empelados", etc. Código de noticia : 140173 |
 |
|