İranın Kutsl Savunma Şiiri İngilizler ile Buluşacak

 
Publish Date : Sunday 20 September 2015 - 12:08
 
 
''Tahtada Olan Bir Ülkedir'' adlı eser, Hadi Khorshahian'ın İran-Irak savaşı hakkında yazdığı uzun bir şiirinin İngilizce çevirisidir. Katayoon Rajabi Rad tarafından İngilizce'ye tercüme edilen şiir Nasima yayınevi tarafından yayımlanacak.
 
Nasima yayınevi'nin müdüresi Katayoon Rajabi Rad İran Kitap Haber Ajansı (İBNA)'ya verdiği röportajda İranlı genç şair, Hadi Khorshahian'ın  İran-Irak savaşını anlatan ''80'li Yıllar'' adlı uzun şiirini İngilizce'ye tercüme ettiğini ve eseri yakında  ''This is a Country on the Board'' başlıklı bir kitap içersinde yayınlayacağını duyurdu.

Hadi Khorshahian'ın şiiri 2015 Frankfurt Kitap Fuarı'nda okuyucu ile buluşturmayı hedeflediğini söyleyen Rajabi Rad, seçimini şöyle açıklıyor; '' Bu şiirin çok tanıdık bir atmosferi var. Şiir sanki okullu bir çocuğun ağzında söyleniyor. Bu his insanlar için tanıdık bir duygudur ve şiirin çevirisini okuyanlar, bizim sekiz yıl süren İran-Irak savaşı sırasında neler çektiğimizi daha iyi anlayacakalar. Okula başlayan çocuklar ve ailelerinin neler umduğunu ama gerçekte ne ile karşılaştıklarını anlatıyor bu şiir.''

Şiirin, hikayemsi bir anlatımı var. Bir gün çocuklar okulda savaş ve barışı tartışırken birden bir savaş gazisi sınıfa girer ve onlara kutsal savunma yıllarının hikayesini anlatmaya başlar.Çevirmen bunun için de şiirin adını ''Tahtada Olan Bir Ülkedir'' ismi ile değiştirmiştir.

Devamda şiir bir bölümü sizin için çevirdik;

Bizimkisi bir savaş değildi, savunmaydı;
Bir kişinin
Bir babanın
Tehlikelere karşı,
Kendisini
Ailesini korumasına benziyordu.
Düşünün ki
Bir yabancı evinize saldırıyor
Evde olanların kendilerine korumaları
Suç mu?
Yanlış mı?!
Bir Düşünün... 
Share/Save/Bookmark
haber kodu: 227449