خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - پربيننده ترين عناوين :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/ Sat, 24 Feb 2018 11:42:04 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Sat, 24 Feb 2018 11:42:04 GMT 60 سابقه غنی فرهنگی مردم ایران با نرخ کنونی کتابخوانی همخوانی ندارد http://www.ibna.ir/fa/doc/report/258086/سابقه-غنی-فرهنگی-مردم-ایران-نرخ-کنونی-کتابخوانی-همخوانی-ندارد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران، آیت‌الله عباسعلی سلیمانی پنجشنبه شب (3 اسفند) در آیین افتتاح نوزدهمین نمایشگاه کتاب سیستان و بلوچستان در نمایشگاه دائمی زاهدان اظهار داشت: با توجه به توصیه رهبر معظم انقلاب باید سهم کتاب و کتابخوانی در جامعه افزایش یابد. امام جمعه زاهدان افزود: کتاب در همه مکاتب و ادیان محترم است و جزو شاخص‌های رشد فرهنگی یک جامعه محسوب می‌شود اما در دین مبین اسلام جایگاه کتاب بالاتر و با ارزش تر از سایر ادیان است به طوری که هیچ سنتی در دین اسلام پذیرفتنی نیست مگر برگرفته از کتاب آسمانی قرآن باشد. نماینده مردم سیستان و بلوچستان در مجلس خبرگان رهبری تاکید کرد: با توجه به اینکه ما ملتی با تمدن و پیشینه طولانی در زمینه کتاب و صاحب دانشگاه بزرگ و با سابقه جندی شاپور هستیم باید در عصر کنونی نیز فرهنگ غنی کتاب و کتابخوانی را گسترش دهیم. نماینده ولی فقیه در سیستان و بلوچستان بر افزایش یارانه خرید کتاب در نمایشگاه‌ها تاکید کرد و گفت: با توجه به فاصله طولانی شهرهای سیستان و بلوچستان از یکدیگر ضروریست خدمات لازم در زمینه کتاب به شهرستان‌های مختلف استان نیز ارایه شود. آیت الله سلیمانی ابراز امیدواری کرد با عادت به کتابخوانی و تکریم کتاب سهم کتابخوانی در کشور افزایش یابد. دین اسلام بیشترین تاکید را بر کتاب و کتابخوانی دارد نماینده اهل سنت مردم سیستان و بلوچستان در مجلس خبرگان رهبری نیز در آیین افتتاحیه نوزدهمین نمایشگاه کتاب سیستان و بلوچستان، گفت: دین اسلام از میان تمام ادیان بیشترین تاکید را بر فرهنگ کتاب و کتابخوانی دارد.   مولوی نذیر احمد سلامی افزود: امت اسلامی موظف است تمام فنون و رشته‌های مورد نیاز بشریت را فرا گیرد. وی تاکید کرد: مردم ایران از قدیم الایام رابطه تنگاتنگی با فرهنگ و تمدن داشته به طوری که تمام کتب اهل سنت از ایران بوده است. وی افزود: بستر علم و فنونی که دنیای غرب بر مبنای آن‌ها پیشرفت و ترقی کرده همه برگرفته از علما و دانشمندان جهان اسلام است. عضو خبرگان رهبری بیان کرد: با توجه به تاکیدات رهبر معظم انقلاب چراغ علم، پژوهش و قلم نباید در جامعه خاموش شود. وی تصریح کرد: کتاب ارتباط ما را با گذشته برقرار، وضعیت حال را روشن و ما را به حل مشکلات آینده رهنمود می‌کند. سیستان و بلوچستان دارای ظرفیت‌های فرهنگی باارزشی است سید دانیال محبی در آیین افتتاح نوزدهمین نمایشگاه سراسری کتاب سیستان و بلوچستان در محل دائمی نمایشگاه‌های بین‌المللی زاهدان اظهار داشت: با توجه به اینکه تفکر توسعه‌ای و انسان‌هایی که به توسعه می‌اندیشند بستر توسعه را فراهم می‌آوردند باید با همگرایی و هم افزایی بین همه ظرفیت‌های موجود، برای توسعه استان بیش از پیش تلاش شود. وی گفت: از آنجایی که نوع خواسته و مطالبات جوانان استان ما با دیگر استان‌های کشور متفاوت است بنابراین باید متناسب با نیازهای آنان در حوزه فرهنگی، اجتماعی و اقتصادی برنامه‌ریزی و اقدام لازم انجام شود. استاندار سیستان و بلوچستان حضور انسان‌های فرهیخته، فرهنگی و شخصیت‌های بزرگ را از والاترین امتیازات سیستان و بلوچستان دانست و تاکید کرد: باید از این ظرفیت‌ها برای توسعه استان به بهترین شکل ممکن بهره گرفت. وی بر توجه بیشتر به زبان فارسی تاکید کرد و گفت: پنج شاعر برجسته کشور نظیر خیام و پروین اعتصامی در وصف هیچ کس تملق نکرده‌اند که این درس تربیتی برای جامعه محسوب می‌شود. محبی اظهار داشت: اگر می‌خواهیم به فرهنگ کتاب و کتابخوانی در جامعه توجه کنیم باید اقتضای زمانه را مدنظر قرار دهیم. استاندار سیستان و بلوچستان بر عفت کلام، برخوردهای شایسته و تکریم یکدیگر تاکید کرد. بنابراین گزارش، نوزدهمین نمایشگاه سراسری کتاب سیستان و بلوچستان عصر پنجشنبه در مراسمی با حضور نماینده ولی فقیه در سیستان و بلوچستان و امام جمعه زاهدان، استاندار ، نماینده اهل سنت مردم این استان در مجلس خبرگان رهبری ، معاونان استاندار، مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی، مدیران و مسئولان دستگاههای اجرایی و قشرهای مختلف مردم گشایش یافت. ]]> مدیریت‌کتاب Fri, 23 Feb 2018 13:20:47 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/258086/سابقه-غنی-فرهنگی-مردم-ایران-نرخ-کنونی-کتابخوانی-همخوانی-ندارد ​طرح‌های پیشنهادی برای ترویج کتابخوانی در شهر و روستا منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258083/طرح-های-پیشنهادی-ترویج-کتابخوانی-شهر-روستا-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از ستاد اطلاع‌رسانی رویدادهای ترویج کتابخوانی، کتاب‌های «پیشنهادهایی برای ترویج کتابخوانی در شهر» و «پیشنهادهایی برای ترویج کتابخوانی در روستا» که به همت گیتی صفرزاده و ابراهیم حیدری گردآوری شده، برای نخستین بار در مراسم پایانی انتخاب چهارمین پایتخت کتاب ایران و روستاها و عشایر دوست‌دار کتاب رونمایی و عرضه می‌شود.   در درآمد کتاب «پیشنهادهایی برای ترویج کتابخوانی در شهر» آمده است: «این کتاب در واقع یکی از مهمترین کارکردها و اهداف این جشنواره یعنی گردآوری ایده‌های ناب و کاربردی در حوزه‌ ترویج کتاب و کتاب‌خوانی و تکثیر و قرار دادن آن در دسترس علاقه‌مندان این حوزه را نشانه رفته است.» همچنین در بخش اهداف، به تبیین رویکردهایی همچون افزایش همکاری‌ها و مشارکت‌ نهادهای مختلف دولتی و غیردولتی، جذب سرمایه‌های موجود در بخش خصوصی، فرهنگی‌تر کردن فضای بخش‌های مختلف صنعتی و اقتصادی کشور، حمایت از ایده‌های نو و ابتکاری در حوزه کتاب، تمرکززدایی از برنامه‌های حوزه فرهنگ و تقویت عدالت فرهنگی، ترویج کتابخوانی، طراحی برنامه‌های جذاب و مردم پسند در حوزه کتاب و ارتقای جایگاه مدیران فرهنگی در شهرستان‌ها اشاره شده است. در درآمد «پیشنهادهایی برای ترویج کتابخوانی در روستا» نیز می‌خوانیم: «این کتاب مجموعه‌ بدون ویرایشی از طرح‌ها و برنامه‌هایی است که روستاهای مختلف به جشنواره روستاها و عشایر دوستدار کتاب ارسال کرده‌اند. انتشار این فعالیت‌ها و برنامه‌ها، ظرفیت‌های اجرایی، فرهنگی، اجتماعی و مردمی موجود در هر روستا را به نمایش می‌گذارد و باعث خودآگاهی بیشتر روستاها نسبت به این ظرفیت‌ها و توانایی‌ها شده و می‌تواند مبنا و پایه مستحکمی برای فعالیت‌های فرهنگی آینده باشد.» همچنین در مقدمه این کتاب بر اهمیت نقش دهیاران، شورای اسلامی روستاها، بخشداران و سایر نهادهای روستایی در اجرایی کردن برنامه‌ها تاکید شده و آمده است: «گزارش‌های روستاها بر مبنای معرفی فضاها و بناهای فرهنگی روستاه از جمله کتابخانه، کتاب‌فروشی، دسترسی به اینترنت، مجله‌ها و نشریات، فعالیت‌های فرهنگی روستا نظیر نمایشگاه‌های کتاب و کارهای ابتکاری تهیه شده است.» شاخص‌های داوری، شرایط حداقلی برنامه‌های هر شهر، جداول و نمودارهایی که میزان مشارکت شهرها و روستاها را در چهارمین دوره انتخاب پایتخت کتاب و جشنواره روستاها و عشایر دوستدار کتاب ایران نشان می‌دهند، از دیگر بخش‌های این دو کتاب‌اند و در نهایت طرح‌های پیشنهادی از سوی شهرها و روستاها به انتشار رسیده است.   مراسم پایانی انتخاب چهارمین پایتخت کتاب ایران و روستاها و عشایر دوست‌دار کتاب، سه‌شنبه 8 اسفندماه با حضور مسئولان کشوری و فرهیختگان حوزه فرهنگ در تالار وحدت برگزار خواهد شد. ]]> مدیریت‌کتاب Fri, 23 Feb 2018 11:36:44 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258083/طرح-های-پیشنهادی-ترویج-کتابخوانی-شهر-روستا-منتشر نقش استوار فلسفه دین در پرداختن به ارزش‌ها و تعهدات بالفعل مردم http://www.ibna.ir/fa/doc/book/257947/نقش-استوار-فلسفه-دین-پرداختن-ارزش-ها-تعهدات-بالفعل-مردم خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- دانشنامه فلسفه استنفورد دانشنامه‌ای رایگان و برخط است که از سوی دانشگاه استنفورد و از سال ۱۹۹۵ به سرپرستی دکتر ادوارد ن.زالتا آغاز به کار کرده است. انتشارات ققنوس که به ترجمه تدریجی مقالات این دانشنامه به زبان فارسی تحت سرپرستی مسعود علیا می‌پردازد، نود و یکمین مجلد از این مجموعه با نام «فلسفه دین» نوشته چارلز تالیافرو با ترجمه یاسر میردامادی را منتشر کرده است.   بسیاری از علاقه‌مندان به فلسفه در ایران که با فضای مجازی بیگانه نیستند نام دانشنامه فلسفه استنفورد را شنیده‌اند و چه بسا از این مجموعه کم نظیر بهره هم برده‌ باشند. این مجموعه از مدخل‌های مناسبی برای ورود به گستره‌های متنوع فلسفی برخوردار است و کسی که می‌خواهد برای اولین بار با مسأله یا مبحثی در فلسفه آشنا شود، یکی از گزینه‌های راهگشایی که پیش ‌رو دارد این است که ابتدا به سراغ مدخل یا مدخل‌های مربوط به آن در این دانشنامه برود. نگارش، تدوین و انتشار مدخل‌های دانشنامه فلسفه استنفورد به سرپرستی دکتر ادوارد. ن. زالتا افزون بر این‌که پیوندی فراگیر میان فضای دانشگاهی و عرصه عمومی برقرار کرده، ویژگی‌های درخور توجه دیگری هم دارد و آن اینکه این دانشنامه به ویژه به کار دانشجویان و محققانی می‌آید که می‌خواهند در زمینه‌ای خاص پژوهش کنند. ترجمه و انتشار تدریجی این دانشنامه به زبان فارسی و فراهم کردن امکان مواجهه شمار هرچه بیشتری از خوانندگان علاقه‌مند با آن از جمله اهدافی بوده که چه بسا مورد نظر بانیان این طرح بوده لذا انتشارات ققنوس با همکاری گروهی از مترجمان به سرپرستی دکتر مسعود علیا و با کسب اجازه از گردانندگان دانشنامه فلسفه استنفورد (SEP) اقدام به ترجمه و انتشار این دانشنامه می‌کند و امیدوار است چاپ این مجموعه استمرار پیدا کند. با توجه به ویژگی‌های دانشنامه فلسفه استنفورد شاید بی‌راه نباشد بگوییم برای کسی که می‌خواهد برای اولین‌بار با مسئله یا مبحثی در فلسفه آشنا شود یا شناخت بهتری از آن حاصل کند، یکی از گزینه‌های مناسب این است که کار را با خواندن مدخل‌های مربوط به آن در این دانشنامه آغاز کند. درباره مدخل «فلسفه دین» بخش اول این اثر به مرور شاخه فلسفه دین و اهمیت آن می‌پردازد. بخش‌های بعدی تحولات این شاخه فلسفی از میانه قرن بیستم را پوشش می‌دهند. تمام بخش‌های این اثر در باب فلسفه دین سخن خواهند گفت، اما فلسفه دین، به آن صورتی که عمدتا در گروه‌ها یا دپارتمان‌های تحلیلی  فلسفه و دین پژوهی در کشورهای انگلیسی زبان مورد مطالعه قرار می‌گیرد. شاخه فلسفه دین و اهمیت آن در بخشی از این مدخل درباره اهمیت شاخه فلسفه دین آمده است: «کندوکاو فلسفی در باورها و کنش‌های دینی در قدیمی‌ترین فلسفه‌های ثبت شده شرق و غرب هویداست. در غرب، در سرتاسر فلسفه یونانی ـ رومی و نیز در قرون وسطی، به تأمل فلسفی درباره خدا یا خدایان، عقل و ایمان، روح، حیات پس از مرگ و نظایر این‌ها به چشم شاخه‌ای فرعی از فلسفه، تحت عنوان «فلسفه دین»، نگریسته نمی‌شد. در آن زمان، خداپژوهی فلسفی صرفا جزئی از طرح‌های متعدد در هم تنیده فلسفی بود. این درآمیختگی کاوش فلسفی با موضوعات دینی و نیز با کاروبار فلسفی در حیطه‌های وسیع‌تر (مثل سیاست‌شناسی، معرفت‌شناسی و سایر شاخه‌ها) در میان آثار بسیاری از فیلسوفان اوایل دوران مدرن، مانند توماس هابز، جان لاک و جورج بارکلی آشکار است. تنها رفته‌رفته با متونی برخورد می‌کنیم که صرفا به موضوعات دینی اختصاص یافته است. در زبان انگلیسی، نخستین بار اصطلاح «فلسفه دین» در اثری متعلق به قرن هفدهم میلادی به قلم رالف کادورث به کار رفت. او و هنری مور، همکارش در دانشگاه کمبریج، اثری فلسفی با تمرکز ویژه بر دین منتشر کردند. از این رو، اگر کسی اصرار داشته باشد که سرآغاز فلسفه دین به‌عنوان شاخه‌ای فلسفی را تاریخ‌گذاری کند، دلایل خوبی برای این ادعا وجود دارد که فلسفه دین (به‌تدریج) در میانه قرن هفدهم میلادی آغاز شد (بنگرید به Taliaferro 2005). بسیاری از موضوعاتی که کادورث و مور به آن‌ها پرداختند همچنان در دستور کار فلسفه دین قرار دارد (موضوعاتی مانند براهین وجود خدا، اهمیت کثرت‌انگاری دینی، و سرشت خیر و شر در نسبت با خدا)، و بسیاری از اصطلاحاتی که اکنون در فلسفه دین رایج است ریشه در اثر کادورث و همکارش دارد. (آن‌ها اصطلاحاتی مانند خداباوری، مادی‌انگاری و آگاهی را وضع کردند.) امروز فلسفه دین حیطه فلسفیِ‌ استخوان‌دار و بسیار پویایی است. هر مدخلی بر فلسفه در جهان انگلیسی‌زبان، تقریبا بی‌هیچ استثنایی، چیزی از فلسفه دین در خود دارد. اهمیت فلسفه دین در اصل به سبب اهمیت موضوع آن است: باورهای بدیل در باب خدا، برهمن، امر قدسی، انحای تجربه دینی مناسبات علم و دین، چالش فلسفه‌‌های غیردینی، سرشت و حیطه خیر و شر، پرداخت دینی به تولد، تاریخ و مرگ و دیگر زمینه‌های اساسی. کندوکاو فلسفی در باب این موضوعات شامل پرسش‌هایی بنیادی درباره جایگاه ما در جهان هستی و ارتباط ما با آن چیزی است که ممکن است متعال از جهان هستی باشد. فلسفه‌ورزی به این شیوه مستلزم پژوهش در سرشت و حدود و ثغور تفکر بشری است. به موازات این طرح‌های پیچیده و بلندپروازانه، فلسفه دین دست‌کم از سه جهت واجد اهمیت برای کاروبار فلسفی به‌طور کلی است. فلسفه دین به کنش‌های اجتماعی و شخصیِ جاافتاده می‌پردازد. از این رو، به دغدغه‌های عملی ما ربط دارد؛ موضوع فسلفه دین، سراسر، نظریه‌های انتزاعی نیست. از آن‌جا که درصد عظیمی از جمعیت جهان در صف دین قرار دارند یا از دین اثر می‌پذیرند، فلسفه دین نقش استواری در پرداختن به ارزش‌ها و تعهدات بالفعل مردم دارد. یکی از ارجاعات اصلی در بخش زیادی از فلسفه دین ارجاع به شکل و محتوای اصلی در بخش زیادی از فلسفه دین ارجاع به شکل و محتوای سنت‌های زنده است. بدین ترتیب، فلسفه دین چه بسا از رشته‌های دیگری که درباره زیست دینی پژوهش می‌کنند اثر بپذیرد. دلیل دیگر اهمیت فلسفه دین، گستردگی این شاخه فلسفه است. حیطه‌های فلسفی‌ای که از محتواهای دینی خالی باشند اندک‌اند. سنت‌های دینی چنان ادعاهای دامن‌گستر و فراگیری دارند که تقریبا از هر قلمروی در فلسفه می‌توان برای پژوهش فلسفی در باب انسجام، توجیه و ارزش این مدعیاست سود برد. دلیل سوم دلیلی تاریخی است. بیشتر فیلسوفان در طول تاریخ اندیشه، در شرق و غرب، به موضوعات دینی پرداخته‌اند. جز با جدی گرفتن فلسفه دین نمی‌توان تاریخ معتبری از فلسفه به دست داد. فلسفه دین، علاوه بر اهمیت حیاتی‌اش برای فلسفه، می‌تواند سهمی محوری در پیشبرد دین‌پژوهی و الهیات نیز ادا کند. دین‌پژوهی اغلب شامل فرضیات روش‌شناختی مهمی در باب تاریخ و نیز درباره طبیعت و حدود تجربه دینی است. این فرضیات نیازمند ارزیابی و بحث و فحص فلسفی است. الهیات نیز می‌تواند دست‌کم در دو زمینه از فلسفه دین سود ببرد. به گواهی تاریخ، الهیات اغلب از فلسفه استفاده کرده یا از آن اثر پذیرفته است. فلسفه افلاطون و فلسفه ارسطویی اثر عمده‌ای بر تنسیق تعالیم مسیحی کلاسیک نهاده‌اند، و در دوران مدرن الهی‌دانان اغلب از آثار فیلسوفان (از هگل گرفته تا هایدگر و دریدا) بهره برده‌اند. از مزایای دیگر فلسفه دین برای الهیات، نقش فلسفه در ایضاح، ارزیابی و مقایسه باورهای دینی است. در برخی دوره‌ها ارزیابی باورهای دینی بسیار انتقادی و تحقیرآمیز بوده است، اما دوره‌های فراوانی را در تاریخ اندیشه می‌توان سراغ گرفت که در آن‌ها فلسفه نقش مثبتی در شکوفایی زیست دینی ایفا کرده است. این تعامل سازنده محدود به غرب نیست. مثلاً، فلسفه نقش بسیار مهمی در دیدگاه‌های متمایز بودایی در زمینه معرفت و خود ایفا کرده است. درست همان‌طور که اندیشه‌های فلسفی جان تازه‌ای به کارِ الهیاتی بخشیده‌اند، موضوعات اصلی الهیات، شامل تعالی خداوند، صفات خدا، مشیت الیه و نظایر این‌ها، نیز تأثیراتی اساسی بر طرح‌های مهم فلسفی نهاده است. (مثلاً، هیلاری پاتنم میان فلسفه صدق و مفهوم «نگرستین از چشم خدا» ارتباط برقرار کرده است) در ابتدای قرن بیست و یکم، دلیل عام‌تری نیز برای اهمیت فلسفه دین می‌توان آورد: فلسفه دین می‌تواند به گفتگوی فرهنگ‌ها رونق بخشد. اکنون فیلسوفان دین اغلب علاوه بر ویژگی‌های ممیز باورها و کنش‌های دینی، به دنبال ویژگی‌های مشترک آن‌ها نیز می‌گردند. پژوهش فلسفی در حوزه دین می‌تواند ارتباط میان سنت‌ها و نیز ارتباط میان ادیان و نهادهای سلکولار را رونق بخشد.» مدخل «فلسفه دین» نوشته چارلز تالیافرو با ترجمه یاسر میردامادی با شمارگان هزار و 100 نسخه در 132 صفحه به بهای 9 هزار تومان از سوی انتشارات ققنوس منتشر شده است. ]]> علوم‌انسانی Fri, 23 Feb 2018 06:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/257947/نقش-استوار-فلسفه-دین-پرداختن-ارزش-ها-تعهدات-بالفعل-مردم فوتبالیست مطرح، برنده جایزه کتاب سال کودک آلمان شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/258075/فوتبالیست-مطرح-برنده-جایزه-کتاب-سال-کودک-آلمان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از بوندسلیگا نیوز- ماریو گوتزه، ستاره توانمند تیم ملی فوتبال آلمان، توانست با کتابی که برای کودکان نوشته بود جایزه بهترین کتاب کودک سال آلمان را برنده شود. ماریو گوتزه سال گذشته با همکاری یک موسسه خیریه در مونیخ، کتابی را با عنوان «رویای بزرگ ماریو» منتشر کرد. این کتاب داستان پسر بچه‌ای را روایت می‌کند که آرزو دارد برای تیم ملی آلمان بازی کند. شخصیت اصلی این کتاب با آن‌که نامش ماریو است اما موضوع آن زندگی‌نامه گوتزه نیست. بازیکن تیم ملی آلمان در وبسایت کتابش درباره آن نوشته است: «داستان این کتاب احترام، تحمل، عدالت و آزادی را برای بچه‌ها شرح می دهد. زندگی‌نامه‌ نیست، اما حقیقتا زیباست.» گوتزه تمام درآمد حاصل از فروش این کتاب را به یک موسسه خیریه در آلمان که حامی کودکان فقیر سراسر دنیاست، بخشیده است. ]]> جهان‌کتاب Fri, 23 Feb 2018 08:14:25 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/258075/فوتبالیست-مطرح-برنده-جایزه-کتاب-سال-کودک-آلمان افتتاح دو کتابخانه نهادی در استان خراسان رضوی http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/258064/افتتاح-دو-کتابخانه-نهادی-استان-خراسان-رضوی حسین اکبری مدیر کل نهاد کتابخانه‌های استان خراسان رضوی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) درباره برنامه‌های تور کتابخانه‌گردی استان گفت: طرح ملی کتابخانه‌گردی که در نهاد عمومی کتابخانه‌های کل کشور تصویب شده است، امری مفید برای جذب عموم مردم به کتابخانه‌ها است. وی درباره افتتاح کتابخانه‌ها در تور کتابخانه‌گردی گفت: دو کتابخانه نهادی(نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور) یک کتابخانه روستایی و یک کتابخانه شهری و یک کتابخانه سیار، در مرحله آماده‌سازی است که امیدواریم این کتابخانه‌ها تا روز هفدهم اسفند ماه که روز کتابخانه گردی است، به مرحله بهره‌برداری و افتتاحیه برسند.   اکبری گفت: تور کتابخانه‌گردی در یک روز انجام خواهد شد که در هر شهرستان استان خراسان رضوی از یک الی دو کتابخانه بازدید خواهیم داشت.   مدیر کل نهاد کتابخانه‌های استان خراسان رضوی تاکید کرد: لازم به ذکر است که از مسئولین، هنرمندان و نویسندگان استان دعوت به عمل آمده تا در کنار مردم از کتابخانه‌های استان بازدید کنند؛ همچنین کتابخانه‌های استان در تور کتابخانه‌گردی امکاناتی نظیر عضویت رایگان به مردم ارائه می‌دهند.   وی درباره کتابخانه‌های منتخب برای اجرای تور کتابخانه‌گردی گفت: کتابخانه‌های مرکزی شهرستان‌ها مکان اصلی بازدید برای اجرای این مراسم هستند. در مرکز هر شهرستان تنها یک کتابخانه مرکزی وجود دارد که میزبان مردم در تور کتابخانه‌گردی می‌شوند.   اکبری افزود: با توجه به جلساتی که در مورد برنامه‌های کتابخانه‌گردی با شورای فرهنگی استان داشتیم، قصد داریم کتابخانه‌ها را مکان شادتری برای مردم تبدیل کنیم و فضای شاداب‌تری برای عموم مردم به وجود بیاوریم.   مدیر کل نهاد کتابخانه‌های استان خراسان رضوی در انتها گفت: با توجه به تاکید همراهی مسئولین و مردم در بازدید کتابخانه‌ها و با توجه به فرصت محدودی که این افراد دارند، تلاش‌ می‌کنیم که مسیر کتابخانه‌گردی در شهر مشهد به‌گونه‌ای باشد تا کتابخانه‌های نزدیک به هم میزبان تور کتابخانه‌گردی شوند. چراکه اگر کتابخانه‌ها پراکنده باشند فرصت کمتری برای بازدید از کتابخانه‌ها موجود است. ]]> مدیریت‌کتاب Fri, 23 Feb 2018 06:00:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/258064/افتتاح-دو-کتابخانه-نهادی-استان-خراسان-رضوی هنرهای تجسمی نیازمند ترجمه زبانی نیستند http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258096/هنرهای-تجسمی-نیازمند-ترجمه-زبانی-نیستند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاع رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سیدعباس صالحی جمعه 4 اسفند در آیین پایانی دهمین جشنواره بین‌المللی هنرهای تجسمی فجر با بیان این مطلب افزود: در هر ترجمه‌ای مقداری از اصالت متن کاسته می‌شود ولی هنرهای تجسمی چون با زبان تصویر حرکت می‌کند مانعی میان مخاطب و پدیدآورنده وجود ندارد.   وی با تاکید بر اینکه هنرهای تجسمی هنرهای انسانی جهانی هستند، ادامه داد: این هنر بدون واسطه می‌تواند با مخاطبان در سراسر جهان ارتباط برقرار کند. مخاطب چه دور باشد و چه نزدیک، چه امروز باشد و چه صدها سال آینده می‌تواند به راحتی با اثر هنرهای تجسمی ارتباط برقرار کند و آن را هضم و درک و با آن زندگی کند.   وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی تصریح کرد: این ویژگی فرصتی است برای هنر به طور عام و هنر ایرانی به طور خاص. ایرانیان در هنرهای تجسمی از جمله طلایه داران و در بسیاری از رشته‌های این هنر مانند خوشنویسی و نگارگری شناخته شده هستند.   وی ادامه داد: خلاقیت ایرانی در دهه جدید موجب شده که این سابقه در هنرهای سنتی در کنار آشنایی و تسلط به هنرهای مدرن  همراه یکدیگر حرکت کنند.   عضو کابینه دوازدهم گفت: هنر تجسمی ایرانی در شاخه‌های مختلف مدرن، معاصر و سنتی مورد توجه است و حرکت‌هایی که در هنرهای بینارشته‌ای وجود دارد در هنر امروز فرصت‌های ترکیب سازی و نوسازی خود را می‌نمایاند.   صالحی افزود: از این رو می توان زمانه حال را برای هنرهای تجسمی ایران نقطه عطف دانست. باید دوره جدید را در حضور جهانی قدر دانست. این هنر زبان گفت‌وگوی فرهنگ و هنر ایران با جهان است بدون اینکه دغدغه این را داشته باشیم که زبان فارسی ما چند مخاطب دارد.   وی ادامه داد: هنرهای تجسمی فرصت ارتباط چند نسلی در این عرصه نیز هست. ارتباط نسل جدید و گذشته از طریق این هنر سرمایه‌ای برای ما در این زمینه محسوب می‌شود و گستره این هنر در فضای جغرافیای ایران خود را بیش از گذشته نشان می‌دهد و امروز هنرهای تجسمی متمرکز در تهران نیست.   صالحی تصریح کرد: امروز همه استان‌های ایران خلاقیت‌های متنوع و گسترده در این هنر دارند. بنابراین باید تلاش کنیم این هنر به عنوان کالاهای فرهنگ عمومی مورد اقبال قرار گیرد.   وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در پایان تاکید کرد: هر خانه‌ای باید سرشار از هنرهای تجسمی باشد. این هنر نباید صرفا مختص افراد مرفه جامعه باشد. ٨٠ میلیون ایرانی باید مخاطب و مصرف کننده کالاهای هنری تجسمی باشند.   یادآور می‌شود آیین پایانی دهمین جشنواره بین‌المللی هنرهای تجسمی فجر با حضور جمعی از هنرمندان این عرصه عصر امروز در تالار وحدت برگزار شد. ]]> مدیریت‌کتاب Fri, 23 Feb 2018 19:21:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258096/هنرهای-تجسمی-نیازمند-ترجمه-زبانی-نیستند سایه‌ها و رمزها http://www.ibna.ir/fa/doc/note/258085/سایه-ها-رمزها خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)- خواندن «بورخس» وارد شدن به ضیافتی است در میان پرده‌های حریری که از آسمان آویخته شده است. این پرده‌های مواج و پُر از نورهای زودگذر، غلظت فضا را دوبرابر می‌کند، آنچنان که  مدام مکان و زمان گم می‌شود ، و از خود حیرت به جا می‌گذارد. در این میان تفسیرهای به ظاهر کاملاً معتبر، برای به دام انداختن مخاطب، همه چیز را توجیه می‌کند. این فریبندگیِ جزیی او را در لایه‌های داستان به زانو در می‌آورد، غافل از اینکه پس از به پایان رسیدن هر داستانی در می‌یابیم که تفسیرها نامعتبراند.  فریب، به طور اخص، مرزهای "حقیقت" و "رؤیا " را ویران می‌کند، و این ماحصل بورخس خوانی است. آیا آنچنان که بورخس خوانده می‌شود، خولیوکورتاسار هم خوانده خواهد شد؟ هر دو نویسنده‌ی آرژانتینی از یک تاریخِ مشترک گذر کرده‌اند، هر دو رازهایی دارند که از دل اسطوره‌ها بیرون زده، اما زمانی که رازها در سطح داستان‌هایشان پراکنده می‌شود، آن یکی می‌شود بورخس، و این یکی کولتازار؛ چرا که هرکدام زیر سایه رازهای خود جهان داستان را به نفع "منِ راوی" بازسازی می‌کنند. آن نیروی جادویی که در بورخس اندک اندک، و به طور جدّی، جان می‌گیرد، در کارهای کولتاسار از دل یک شوخ طبعی مرموز و مخوف بیرون می‌زند. در این میان نیرویِ جادویِ پنهان، به اقتضای ذات پیچیده‌شان، جنبه های گونه‌گونیِ زبان را در مسیر داستانسرایی قوام می‌بخشد. بدون شک آن فرهنگ مشترک هردوی آنها را از آموزه‌های جداگانه گذر داده تا اسطوره‌ها، با شیوه‌ی نوشتاریشان زبان بگشایند. بورخس، رازها را از درون جهان دست نیافتنی و تخیل سرشار از وهم بیرون می کشید؛ متکی به زبانی که محتاج نوشدن نیست ،چرا که ذاتاً نو هستند. اما کولتازار در روند کشف جهان بیرون، و درآمیختن‌اش با جهان مدرن، به شیوه‌ی بیان خاص خود دست می‌یابد که دنیای بصری معاصر را، با آزادی کامل، توجیه می‌کند. در دنیای کولتاسار، داستان توسط یک ذهن شوخ طبع به سامان می‌رسد و سویه‌های مخوف را برای جریان‌های دیداری مهیّا می‌سازد . او در رمان‌های «لی لی بازی» و «امتحان نهایی» نیز با چنین مقصودی جهان داستان را می‌سازد. در داستان‌های تکان‌دهنده‌ی کتاب «آگراندیسمان»، او موضوعات دور از ذهن را تبدیل به کُنش‌های داستانی می‌کند: دختری که به تعطیلات تابستانی می‌رود و می‌بیند ببری در خانه ییلاقی‌اش پرسه می‌زند، یا خواهر و برادری که در داستان « خانه تسخیرشده » متوجه موجوداتی می‌شوند که به گونه‌ای دهشتناک، و ریز ریز، خانه‌ای هشت اتاقه را به تسخیر خود در می‌آورند، و آن دو سرانجام به خیابان پناه می‌برند بی این که از منطق داستانی پیروی شود. این داستان یک شعر هولناک عذاب‌دهنده است که غیر از کولتاسار، هیچ نویسنده‌ای نمی‌تواند این فضای گوتیک را با حداقل واژه‌ها، آراسته و صمیمی خلق کند. بدون شک خولیو کولتاسار، همچون خورخه لوییس بورخس، یکی از اسطوره‌های ادبیات لاتین است. «گابریل گارسیا مارکز» که یکی از ستایشگران آثار او بود، اعتقاد داشت تمام آثار نوشتاری کولتاسار از درون موسیقی فولکلوریک آرژانتین بیرون می‌زند. او می‌گوید اگر می‌خواهید فضای داستان‌هایش را بهتر درک کنید می‌بایست از موسیقی آرژانتین بهره برده باشید. کولتاسار موسیقی‌شناسی برجسته‌ای بود، و از همین رو زبان روایی اش متکی به ضربآهنگی است که شدت و حدت فضا را با حس موسیقایی، منظم می‌کند. این کتاب با ترجمه‌ی درخشان امید نیک فرجام، سویه‌های سختِ روایی نویسنده را به فهم زبان فارسی نزدیک کرده است. مجموعه داستان آگراندیسمان خولیو کولتازار ترجمه امید نیک فرجام نشر چشمه / 1395 ]]> علوم‌انسانی Fri, 23 Feb 2018 12:22:48 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/258085/سایه-ها-رمزها پيام تسليت سرپرست خانه كتاب براي درگذشت همكاران شركت چارگون http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258091/پيام-تسليت-سرپرست-خانه-كتاب-براي-درگذشت-همكاران-شركت-چارگون به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روابط عمومي موسسه خانه كتاب؛ در متن پيام نيكنام حسيني پور، سرپرست موسسه خانه كتاب به مناسبت درگذشت چهار نفر از همكاران شركت چارگون آمده است: «با نهايت تاسف و تاثر جان باختن تعدادي از هموطنان  عزيز كشورمان در حادثه سقوط هواپيماي مسافربري تهران- ياسوج، به ويژه چهار نفر از همكاران كوشا و خدوم حوزه فناوري اطلاعات شركت چارگون، آقاي محمد حسين برزگري و خانم ها زهرا ايماني مهر، رويا داخته و پريسا سوهاني را به ملت بزرگ ايران، مديريت و كاركنان شركت چارگون و بازماندگان آن عزيزان تسليت عرض مي كنم و از  خداوند بزرگ، براي آن عزيزان سفر كرده، غفران واسعه الهي و براي كليه بازماندگان محترم صبر جميل و اجري جزيل مسئلت دارم»   ]]> علوم‌انسانی Fri, 23 Feb 2018 15:32:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258091/پيام-تسليت-سرپرست-خانه-كتاب-براي-درگذشت-همكاران-شركت-چارگون روستاهای استان سمنان در بین روستاهای دوستدار کتاب کشور قرار گرفت http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258089/روستاهای-استان-سمنان-بین-دوستدار-کتاب-کشور-قرار-گرفت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، علی سماکوش، مدیرکل کتابخانه‌های عمومی استان سمنان با اشاره به اینکه سه روستای استان سمنان در بین 40 روستای دوستدار کتاب کشور قرار گرفت گفت: روستاهای فرومد میامی ، مومن‌آباد و لاسجرد ، هر دو از توابع شهرستان سرخه، سه روستای استان سمنان هستند که به علت برخورداری از زیرساخت‌های لازم در شمار 40 روستای برتر کشور قرار گرفتند. وی از وجود 22 کتابخانه روستایی در استان سمنان خبر داد و افزود: 19 باب از این کتابخانه‌ها نهادی و سه باب آن مشارکتی هستند. مدیرکل کتابخانه‌های عمومی استان سمنان تصریح کرد: امسال هزار و 300 روستای کشور در چهارمین دوره روستاهای دوستدار کتاب شرکت داشتند و شش روستای استان سمنان در این بخش حاضر شدند که در نهایت فرومد، مومن آباد و لاسجرد به جمع 40 روستای برتر کشور و مرحله نیمه‌نهایی چهارمین دوره روستاهای دوستدار کتاب راه یافتند.   ]]> علوم‌انسانی Fri, 23 Feb 2018 13:28:16 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258089/روستاهای-استان-سمنان-بین-دوستدار-کتاب-کشور-قرار-گرفت پروسه اعلام اسامی داوران کتاب سال پله پله و مقطعی انجام شود http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/258068/پروسه-اعلام-اسامی-داوران-کتاب-سال-پله-مقطعی-انجام-شود حجت‌الاسلام والمسلمین محمدعلی مهدوی‌راد، دبیر علمی جایزه کتاب سال در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بیان کرد: با اصل این موضوع که اسامی داوران جایزه کتاب سال اعلام شود، موافقم و فکر می‌کنم به شفاف‌سازی موضوع داوری کمک می‌کند، ولی ما یکی دو سال اخیر هم چنین اراده‌ای داشتیم و در نهایت به مشکل برخوردیم و گمان می‌کنم در صورت تکرار این کار، بازهم با مشکل روبه‌رو شویم.   وی ادامه داد: طبق تجربه پیشین، ‌اگر به‌صورت جزئی و ریز، اسامی داوران کتاب‌ها اعلام شوند، بسیاری از این داوران باتجربه دیگر در این امر همکاری نخواهند کرد، چراکه با مشکلات و دردسرهای بسیاری مواجه می‌شوند. پیش از این هم برخی از داورانی که نام آن‌ها معرفی شده بود، از این اتفاق گله‌مند شده بودند.   حجت‌الاسلام مهدوی‌راد گفت: معتقدم در گام نخست، فهرست نام داوران باید به‌طور کلان و کلی معرفی شود تا جلوی آسیب‌های احتمالی گرفته شود و در مرحله بعد به‌صورت موضوع‌بندی و در ادامه که کمی ماجرا از تب‌وتاب افتاد و جو آرام‌تر شد، نام داوران گروه‌ها به تناوب برای شفاف‌سازی اطلاع‌رسانی شود، در غیر این‌صورت در اجرا با مشکل برخورد می‌کنیم.   سردبیر فصلنامه «نقد کتاب قرآن و حدیث»، افزود: چندی پیش یکی از کاندیداهای نهایی سی و پنجمین دوره جایزه کتاب سال در تماسی تلفنی اظهار کرد که چون کتابی که رقیب کتاب من بوده از حمایت شخص یا اشخاصی خاص در روند داوری برخوردار بوده است، به‌عنوان کتاب سال معرفی شد و اثر من بالا نیامد. برخی نیز تصور می‌کنند سلیقه‌ها و منافع شخصی یا مواردی از این‌دست در جریان داوری‌ها دخیل بوده است.   دبیر علمی جایزه کتاب سال، تصریح کرد: من در مسئولیت کلانی که در این جایزه برعهده دارم، به راحتی می‌توانم از تصمیم داوران در گروه‌های مختلف دفاع کنم. برای رفع ابهامات و در جهت شفاف‌سازی، بهتر است پروسه اعلام اسامی داوران و مسئولیت‌های آن‌ها، پله پله و مقطعی انجام شود.   ]]> دین‌ Fri, 23 Feb 2018 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/258068/پروسه-اعلام-اسامی-داوران-کتاب-سال-پله-مقطعی-انجام-شود کتاب‌هاب جدید رایزنی فرهنگی ایران در باکو رونمایی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258088/کتاب-هاب-جدید-رایزنی-فرهنگی-ایران-باکو-رونمایی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، در حاشیه دیدار نخبگان و فرهیختگان فرهنگ و هنر جمهوری آذربایجان با ابوذر ابراهیمی‌ترکمان، رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی کتاب‌های ترجمه شده از زبان فارسی به آذری به نام‌های «روانشناسی دینی»، «فلسفه اخلاق»، «کشکول»، «راه رفتن با کفش‌های تولستوی» و «خداحافظ برادر» رونمایی شد. کتاب «راه رفتن با کفش‌های تولستوی» از سوی ابوذر ابراهیمی‌ترکمان، رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با همکاری فرزانه شفیعی و توسط انتشارات علمی و فرهنگی کشورمان به زبان آذری ترجمه شده است.  کتاب‌های «روانشناسی دینی»، «فلسفه اخلاق»، «کشکول» و «خداحافظ برادر»، در موضوعات دینی، فرهنگی، هنری و انقلاب اسلامی هستند که به همت رایزنی فرهنگی ایران در جمهوری آذربایجان ترجمه و به چاپ رسیده‌اند. ابوذر ابراهیمی‌ترکمان، رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بنابر دعوت رسمی ابوالفضل قارایف، وزیر فرهنگ و گردشگری جمهوری آذربایجان، به منظور توسعه همکاری‌های فرهنگی و علمی دوجانبه به باکو (پایتخت آذربایجان) سفر کرده‌ است. رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در این سفر علاوه بر دیدار با وزیر فرهنگ و گردشگری جمهوری آذربایجان و سخنرانی در کنفرانس «از خورشید تا پروین»، روزهای فیلم جمهوری اسلامی ایران را افتتاح می‌کند. ]]> علوم‌انسانی Fri, 23 Feb 2018 13:18:07 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258088/کتاب-هاب-جدید-رایزنی-فرهنگی-ایران-باکو-رونمایی داروگ به پله نوزدهم رسید http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258094/داروگ-پله-نوزدهم-رسید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی انتشارات فنی ایران، این نشریه مطالب اصلی خود را در این شماره به روز درخت و درختکاری با عنوان «چه درختی بکاریم، روز درختکاری» و نگاهی به انیمیشن کوکو(coco) اختصاص داده است. همچنین بخشی از مطالب این شماره به موضوعات محیط زیستی عید نوروز تعلق دارد. داروگ، اول اسفند با حال و هوای شب عید و مطلبی خواندنی درباره خانه تکانی و بچه‌ها شروع شده است. یکی دیگر از مطالبی که بوی عید می‌دهد، با این عنوان بچه‌ها را به خلاقیت فرا می‌خواند که «کارت تبریک خاص خودتان را درست کنید»؛ آشنایی با جاذبه‌های طبیعی و فرهنگی ژئو پارک قشم؛ از جمله مطالبی است که در بخش طبیعت‌گردی آمده. سبزه شب عید و مطلبی تحت عنوان «جای سمندر در سفره ی هفت سین نیست» از دیگر مطالب این شماره است.   در این شماره همچنین می‌خوانید: «وحشی‌گری با حیات‌وحش ممنوع!»، «چگونه پرندگان را به خود نزدیک کنیم؟»، «۲۰ حیوانی که دوستشان خواهید داشت!»، «بازی ورزشی- محیط زیستی». شماره جدید داروگ با قیمت ۵۰۰۰ تومان روی دکه‌های روزنامه‌فروشی توزیع شده است. ]]> کودک و نوجوان Fri, 23 Feb 2018 16:49:49 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258094/داروگ-پله-نوزدهم-رسید انتشار کتاب «بیانات مقام معظم رهبری با موضوع انرژی هسته‌ای» http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258084/انتشار-کتاب-بیانات-مقام-معظم-رهبری-موضوع-انرژی-هسته-ای به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، کتاب بیانات مقام معظم رهبری در ارتباط با موضوع انرژی هسته ای از سوی سازمان انرژی اتمی منتشر و در اختیار علاقمندان قرار گرفته است. کتاب «بیانات مقام معظم رهبری با موضوع انرژی هسته‌ای» در ۱۵۹ صفحه و در دو فصل تحت عنوان «آژانس بین المللی انرژی اتمی» و «۲۰ فروردین سالروز ملی شدن صنعت هسته‌ای» تهیه و تنظیم شده است. در فصل اول پیرامون موضوعاتی از جمله دانش هسته ای، مساله هسته ای، تحریم ها، انرژی هسته ای و غیره منتشر شده است و در آن سخنان رهبر انقلاب در مقاطع مختلف درباره این موضوع گردآوری شده است. ]]> علوم‌انسانی Fri, 23 Feb 2018 11:41:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258084/انتشار-کتاب-بیانات-مقام-معظم-رهبری-موضوع-انرژی-هسته-ای نیمی از مادران جهان برای کودکانشان کتاب نمی‌خوانند http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/258076/نیمی-مادران-جهان-کودکانشان-کتاب-نمی-خوانند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین - تعداد مادرانی که برای کودکانشان کتاب می‌خوانند نسبت به پنج سال گذشته کاهش یافته است. نتایج این تحقیق که مؤسسه «نیلسن» منتشر کرده، زنگ خطری برای تربیت درست کودکان در دنیا است.   مؤسسه «نیلسن» در پاییز سال گذشته با 1596 والدینی که فرزندانی بین 1 تا 13 سال و 417 هزار والدینی که فرزندان تا 17 سال دارند در بریتانیا مصاحبه‌ای انجام داد و دریافت والدین در سال 2013 برای 69 درصد از کودکان روزانه کتاب می‌خواندند و حالا این مقدار به 51 درصد رسیده است.   19 درصد از والدین خستگی پس از کارهای روزانه را توجیه کتاب نخواندن برای فرزندانشان بیان کردند و 16 درصد دیگر گفتند فرزندانشان به فعالیت‌های دیگری جز کتابخوانی علاقه دارند.   «اِگموت»، یکی از ناشرانی است که برای انجام این تحقیق با مؤسسه «نیلسن» همکاری کرده است. آلیسون دیوید، مدیر انتشارات «اِگموت» اعتقاد دارد کتابخوانی فقط یک پنجم از وقت کودکان را پر می‌کند و تماشای ویدیوهای آنلاین بخش اعظم اوقات‌شان را در روز گرفته است. او می گوید: «کاهش کتابخوانی برای کودکان نشان از خطر جدی در توسعه ذهن‌شان دارد و در بلندمدت تأثیرات بدی بر اجتماع می‌گذارد.»   دیوید، می گوید: «اصلاً عجیب نیست که والدین خسته هستند زیرا فشارهای زندگی زیاد است مخصوصاً برای مادرانی که مدتی پس از زایمان به کار خود باز می‌گردند، اما کتابخوانی برای کودکان از اهمیت زیادی برخوردار است زیرا نقش مهمی در شکل‌گیری افکار شخص دارد. والدین باید درک کنند خواندن کتاب هم برای خودشان و هم فرزندانشان دستاوردهای بزرگی به همراه خواهد داشت.»   مؤسسه «نیلسن» پس از انتشار نتایج این تحقیق در هفته گذشته طی بیانیه‌ای اعلام کرد:«بی‌شک والدین نگران این موضوع هستند که فرزندانشان وقت زیادی را پای تلویزیون و اینترنت سپری می‌کنند. . تحقیق ما نشان می‌دهد صرفاً توبیخ امکانات وسیع در حوزه اینترنت راهگشا نخواهد بود و باید به فکر ایجاد گزینه‌های بهتری در حوزه نشر برای کودکان باشیم. به عنوان مثال باید داستان‌های تصویری، مجلات و آثار کمیک متنوعی برای جذب فرزندانمان خلق کنیم تا احساس کنند آزادی انتخاب از میان آثار متفاوتی را در بازار دارند. این کار بیشتر از برنامه‌ریزی‌های سخت‌گیرانه سنتی برای کتابخوانی کارساز خواهد بود.»   والدین حاضر در این تحقیق معتقدند در گذشته کتابخوانی به عنوان برنامه روزانه انجام می شد اما حالا به عنوان تفریحی لذت‌بخش به آن نگریسته می‌شود. تحقیقات نشان می دهد که رفتارها دچار تغییر شده است. همه خانواده‌ها در طول روز فقط یک بار برای کودکانشان کتاب می‌خوانند.    البته آلیسون دیوید معتقد است میزان کتابخوانی از روی لذت به شدت کاهش یافته است. بسیاری از والدین به فرزندانشان کتاب هدیه نمی‌دهند و آن‌هایی که چنین نیستند در سال بین 1 تا 5 کتاب برای بچه‌هایشان می‌خرند. او می گوید: «باید فرهنگ کتابخوانی را تغییر دهیم و به دنبال دلایل کتاب نخواندن پدر و مادرها برای کودکان باشیم. آمارها نشان می‌دهد پیشرفت کودکانمان در خطر است. باید دست به دست هم بدهیم و این مشکل را حل کنیم.» ]]> جهان‌کتاب Fri, 23 Feb 2018 08:30:14 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/258076/نیمی-مادران-جهان-کودکانشان-کتاب-نمی-خوانند معرفی ۸ کتاب برگزیده سال سیستان و بلوچستان در نمایشگاه کتاب http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258078/معرفی-۸-کتاب-برگزیده-سال-سیستان-بلوچستان-نمایشگاه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، حسین مسگرانی، مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی سیستان و بلوچستان گفت: هیات داوران چهارمین دوره کتاب سال سیستان و بلوچستان از میان ۱۲۲ کتاب رسیده به دبیرخانه هشت کتاب را به عنوان کتاب‌های برگزیده سال و ۱۶ کتاب را شایسته تقدیر انتخاب کردند. وی افزود: در بخش ادبیات «اسطوره‌های سیستان» اثر غلامرضا عمرانی برگزیده و «سیستان در تاریخ ادبیات فارسی» اثر محمد رضا بهاری شایسته تقدیر شد. همچنین در بخش شعر «اسفار آفتاب گردان وآخرین پله تا ملکوت» به قلم عباس باقری نیز برگزیده این بخش شد. مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی سیستان و بلوچستان ادامه داد: همچنین «مجموعه اشعار بانلی» نوشته محمد انور بیجارزهی به عنوان شایسته تقدیر انتخاب شد. در بخش ادبیات داستانی «بادسر» اثر ناصر نخزری مقدم، نخل عشق» اثر نجمه قادری، «آپسارا» اثر اکبر رئیسی و «ما پشت کوهی ها» اثر عبدالواحد برهانی شایسته تقدیر شدند. وی کتاب «فرهنگ بلوچی-فارسی» نوشته عبدالغفور جهاندیده را برگزیده بخش کلیات معرفی کرد و گفت: در بخش علوم دینی کتاب «جواهر العلم» اثر عبدالحفیظ زاهدی و «احکام رشوه در اسلام» اثر افضل دهمرده شایسته تقدیر شدند. مسگرانی افزود: در بخش تاریخ «سفرنامه مردم شناختی سیستان و بلوچستان» به قلم محمد سعید جانب اللهی برگزیده و «سیاست‌های دولت‌های اروپایی در بلوچستان» اثر مریم ابراهیمی شایسته تقدیر شد. وی «شواهد فن آوری و هنر در شهر سوخته» و «بلوچستان باستان» نوشته سید منصور سید سجادی را در بخش هنر برگزیده معرفی کرد و گفت: «آثار تجسمی» نوشته غلامرضا افشاری نیز در این بخش شایسته تقدیر شد. مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان اظهار کرد: در بخش ورزش «کوچه باغ هیاهو» اثر منصور مرادزهی و «گذری بر فوتبال سیستان» نوشته دادخدا غفاری شایسته تقدیر شدند. وی بیان کرد: در بخش ویژه دفاع مقدس «خاکریز دوازدهم» نوشته علیرضا حیدری نسب برگزیده و کتاب «مدافعین آل الله» اثر مرضیه نژادبندانی و کتاب‌های «سجده در ام الرصاص، بیرقدار وحدت و ستارگان جنوب شرق» به قلم یونس اربابی قلعه نو شایسته تقدیر شدند.  نوزدهمین نمایشگاه سراسری کتاب سیستان و بلوچستان عصر پنجشنبه در مراسمی با حضور نماینده، ولی فقیه در سیستان و بلوچستان و امام جمعه زاهدان، استاندار، نماینده اهل سنت مردم این استان در مجلس خبرگان رهبری، معاونان استاندار، مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی، مدیران و مسئولان دستگاه‌های اجرایی و قشر‌های مختلف مردم گشایش یافت. ]]> علوم‌انسانی Fri, 23 Feb 2018 07:54:25 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258078/معرفی-۸-کتاب-برگزیده-سال-سیستان-بلوچستان-نمایشگاه «خداحافظ سالار» پرفروش نمایشگاه کتاب قم شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258080/خداحافظ-سالار-پرفروش-نمایشگاه-کتاب-قم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، مجموعه آثار خوشنویسان استان قم با نام «کلک صبا» با حضور حسینی کاشانی مدیرکل ارشاد استان قم، آتش زر عضو شورای شهر قم و احسان پورلقمانی رئیس انجمن خوشنویسان استان رونمایی شد. آثار 105 هنرمند برجسته خوشنویسی استان قم شامل 81 آقا و 25 خانم در کتاب 151 صفحه‌ای گردآوری و از سوی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی قم به‌منظور پاسداشت تلاش هنرمندان این عرصه چاپ و منتشر شده است. کتاب «خداحافظ سالار» خاطرات پروانه چراغ نوروزی همسر سرلشگر پاسدار شهید حسین همدانی است که به قلم حمید حسام نوشته شده و نشر ۲۷ آن را منتشر کرده است که در سال جاری دوازدهمین چاپ از آن روانه بازار نشر شده است. این اثر داستانی که به زندگی پرحادثه شهید همدانی پرداخته، به عنوان اثر پرفروش نمایشگاه کتاب قم شده است و عناوین دیگری نظیر «آب هرگز نمی‌میرد»، «تمنای بی‌خزان»، «لبخند پاریز»، «پیغام ماهی‌ها»، «در هاله‌ای از غبار»، «رد پایی در رمل»، «وقتی کوه گم شد»، «قصه شهزاد» و «خاکریز پیشانی» از نشر ۲۷ پرمخاطب بوده است. دبیرخانه مسابقات کتاب‌خوانی روشنا و کتاب و زندگی، در دور جدید، به صورت مشترک مسابقه کتاب‌خوانی کتاب «خداحافظ سالار» را برگزار می‌کنند که از بهمن ۹۶ تا خرداد ۹۷ برگزار می‌شود. ]]> علوم‌انسانی Fri, 23 Feb 2018 08:26:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258080/خداحافظ-سالار-پرفروش-نمایشگاه-کتاب-قم بحران سطحی‌پسندی مختص شعر نیست http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/258037/بحران-سطحی-پسندی-مختص-شعر-نیست خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، شهاب دارابیان: زنده‌یاد محمد حقوقی، سال‌ها پیش اقدام به انتشار مجموعه کتاب‌های «شعر زمان ما» کرد که این مجموعه با فوت مرحوم حقوقی نیمه‌کاره رها شد و روی زمین ماند؛ این وضعیت ادامه داشت تا اینکه فیض شریفی، شاعر، مترجم، منتقد ادبی و پژوهشگر دست به کار شد تا این پروژه را ادامه دهد و در طی این سال‌ها 17 اثر در این بخش منتشر کرد و قرار است، هجدهمین اثر که به فریدون توللی مربوط است نیز طی روزهای آینده راهی بازار نشر شود. شریفی این کار را ادامه داد اما از طرفی این روزها شاهد انتشار کتاب‌های متعددی با عنوان گزیده شعر و مجموعه شعر نیز در بازار هستیم و همین موضوع بهانه‌ای شد تا به سراغ این پژوهشگر برویم و درباره این موضوع با وی به گفت‌وگو بپردازیم.    محمد حقوقی پروژه«شعر زمان ما» را راه‌اندازی کرد و بعد از فوت وی شما آن‌را ادامه دادید. چه چیزی باعث شد که به این فکر بیفتید و دغدغه ادامه این راه را داشته باشید؟ این مجموعه یک نوع آنتولوژی شعرنو است. شما توجه داشته باشید که عطار و سنایی آنتولوژی مولوی هستند و اگر سعدی نبود، حافظی به وجود نمی‌آمد، بنابراین سعدی، آنتولوژی حافظ است. برای فهم ضرورت این موضوع باید به عقب برگردیم، درست زمانی که در ادبیات ما خللی ایجاد شد و شعر سبک‌هندی آمد. شاعران این سبک روی خط ‌زیباشناسی و زیبایی‌های هنری فعالیت‌های خود را انجام می‌دادند و به سه خطوط دیگری که در شعر حافظ، سعدی، مولوی و امثال آنها بود، توجه‌ای نداشتند، به همین دلیل ما شاهد پیشرفت این شاعران نبودیم. مثلا در گستردگی اجتماعی در شعر، پشتوانه فرهنگی و در عمق عاطفی در شعر که همین عمق عاطفی شامل عواطف شخصی، انسانی و اجتماعی است، بی‌توجه بودند. در دوره بازگشت نیز که دو، سه قرن طول کشید، اگر منصفانه به آثار نگاه کنیم، متوجه می‌شویم که شعرهای این دوره تماما کپی‌برداری از شعرهای شاعرانی مانند فردوسی، حافظ و مولوی است و به نظر من اگر همه شعرهای این دوره را به دریا هم بریزیم به ادبیات ایران خسارتی وارد نمی‌شود. اما در ادبیات معاصر نیما آمد و دوربین و زاویه دید خودش را از آسمان به زمین آورد. شاعرانی مثل فروغ، سپهری، اخوان و شاملو شاعران بسیار بزرگی هستند که وارد گردونه شعر شدند. شاید جوانان ندانند اما این افراد پیش از اینکه به شعر نیما روی بیاورند، مقلدهای فریدون توللی بودند. همه این موارد را مطرح کردم تا بگویم که ما باید این‌ها را بدانیم تا راه را اشتباه نرویم و متوجه ضرورت انتشار این مجموعه‌ها شویم. باور کنید اگر جوانان ما این موارد را می‌دانستند، هیچ وقت دچار این وضعیتی که در حال حاضر دچارش هستند، نمی‌شدند. یقین دارم نمی‌دانند که این‌ روزها هرکس به دنبال آن است که بلند شود و سبکی ایجاد کند و بعد از دوره‌ای محو شود. ما اگر گذشته را ندانیم نمی‌توانیم مسیر آینده را مشخص کنیم. این شیوه در نسل جدید حذف شده است و دوستان علاقه‌ای به خواندن شیوه کار بزرگان ندارند و همین شده است که اتفاق خاصی رخ نمی‌دهد. شما به من بگویید که بعد از این افراد چه شاعرانی را تحویل جامعه داده‌ایم که بتوانیم درباره آنها حرف بزنیم؟   باتوجه به توضیحات کامل شما متوجه ضرورت انتشار این آثار شدم اما این روزها شاهد انتشار مجموعه اشعار از سوی افراد مختلف هستیم. آیا مجموعه شعر چاپ کردن کار آسانی است و هر فردی قادر به انجام آن است؟ خیر. به نظر شما این جوجه‌های بدون گوشت و استخوانی که در شعر سپید ما هستند، نباید بروند و ادبیات ایران را از رودکی به بعد بخوانند. من به خواست خود به سراغ شعر نیامدم. من بر اساس نقدی که انجام دادم به سراغ شعر آمدم. باور کنید شرایط به این‌گونه که دوستان تصور می‌کنند، نیست. مدیر یک انتشارات می‌گفت کاری که شریفی انجام می‌دهد، کار یک ربع است و من به راحتی می‌توانم این کار را انجام دهم. دوستان فکر می‌کنند که من چند شعر را علامت زده‌ام و با یک مقدمه راهی بازار کرده‌ام. کار من یک کار سنگین پژوهشی و یک اثر خطی-زمانی است. وقتی من برای آتشی اثری منتشر می‌کنم، باید ریشه‌یابی کنم که این شاعر تحت‌تاثیر کدام شاعران بوده است و استخوان‌بندی شعرهایش از کجا شکل گرفته است. برای انتشار این کتاب‌ها شما باید از زمان تولد شاعر شروع و کار خود را با آخرین دفتر شاعر تمام کنید. این حرفا در شرایطی مطرح می‌شود که عمده شاعران ما اصلا نمی‌دانند آتشی چند کتاب دارد. فوقش مختاری می‌آید و درباره «وصف گل سوری» متنی می‌نویسد و بعد از آن آتشی چیزی حدود 15 کتاب دارد که هیچ‌کس یک سطر هم درباره آن ننوشته است. یا توجه کنید که نصرت رحمانی را تا «حریق باد» می‌شناسند.   آیا بعد از انتشار مجموعه‌های نخست، پیشنهاد مشابه هم داشتید؟ بعد از کاری که در موسسه نگاه انجام شد، چندین ناشر از من خواستند که چنین کاری را برای آنها انجام دهم اما چنین اتفاقی رخ نداد. باور کنید که می‌توانستم جیبم را پر از پول کنم اما چنین کاری انجام ندادم؛ چراکه این کار منجر به کتاب‌سازی می‌شود. از طرفی کار سختی است که درباره یک شاعر دو بار بنویسم و اصلا این کار امکان‌پذیر نیست. البته یک سری از دوستان کار حرفه‌ای انجام نمی‌دهند و فقط چند شعر را همراه با مقدمه منتشر می‌کنند که به نظرم این کار هم ارزش خاص خودش را دارد وبی‌فایده نیست؛ زیرا به اعتقاد من هر کاری در ادبیات مثبت است و بی‌فایده نمی‌تواند باشد و ادبیات هرچقدر هم که ضعیف باشد، ما یک زمانی می‌توانیم به‌عنوان مرجع از آن استفاده کنیم. با این حال خود من وقتی به نمایشگاه کتاب می‌روم، به‌قدری با کتاب‌های شبیه به هم مواجه می‌شوم که کاملا گیج می‌شوم.   به نظر شما همه این موارد باعث نمی‌شود که ما شاهد کاهش فروش کتاب‌های شعر در بازار و عدم استقبال مخاطب باشیم؟ فروش کم کتاب‌های شعر به دلایل بسیار زیادی مربوط می‌شود. برای مثال دوستان بسیار زیادی را در شعر می‌بینم که دفترهای خود را به چندین ناشر فروخته‌اند و در دل هر کدام از این دفترها شعرهای مشابه بسیار زیادی وجود دارد و وقتی مخاطبی دست به خرید آثار شاعر محبوبش می‌زند، متوجه می‌شود که بسیاری از این‌ها شبیه به هم هستند. این موارد کوچک روی مخاطب تاثیر می‌گذارد و او را دلسرد می‌کند. شعر هر چقدر زیاد باشد، بهتر است اما توجه داشته باشید که منظور من شعر خوب است. متاسفانه این روزها شعر خوب بسیار کم شده است و بخش قابل توجهی از شعرهای خوب مربوط به بخش ترجمه است. شاید بیان این نکته چندان جالب نباشد اما باید بگویم که چند وقت پیش به دلیل پروژه‌ای که در دست داشتم روی‌ شعرهای خارجی کار می‌کردم و متوجه شدم که بسیاری از شاعران ما به دلیل تسلطی که روی زبان‌های خارجی دارند، از شعر شاعران خارجی استفاده می‌کنند و با هنرمندی تغییراتی را نیز در آن به‌وجود می‌آورند و بعد راهی بازار نشر می‌کنند. این اتفاق به‌شکل قابل توجهی در شعر سپید رخ می‌دهد؛ چراکه دست شاعر برای تقلید بسیار باز بوده و در این قالب شرایط با شعر نیمایی و شعر کلاسیک بسیار متفاوت است. البته به نظر من اگر شاعری بتواند مضمون را بگیرد و شعر بهتری ارائه دهد، هیچ اشکالی ندارد؛ اما متاسفانه بسیاری از دوستان، شعر درجه یک خارجی را می‌گیرند و به شعر درجه چندم تبدیل می‌کنند. در این رابطه بزرگی می‌گوید که شاعران‌بزرگ افعی‌های بزرگی هستند که مارهای زیادی را خورده‌اند. فضای مجازی نیز در به‌وجود آمدن شرایط امروز تاثیرگذار بوده است؟ فضای مجازی شرایطی را برای مخاطب فراهم کرده است تا از شعر به‌صورت رایگان استفاده کنند و به این شکل مخاطب به شعر رایگان و مجانی عادت کرده است و حاضر نیست که چند هزار تومان برای کتاب هزینه کند. در فضای امروز با همه شرایطی که توضیح دادم هیچ‌کس به سراغ کتاب شعر نمی‌آید؛ بنابراین چاپ کتاب شعر با چاپ نشدنش چندان تفاوتی نمی‌کند و این موضوع من را غمگین می‌کند. شما این صحبت را قبول دارید که طی این سال‌ها باتوجه به شرایطی که صحبت کردیم، سلیقه مخاطبان به‌شدت پایین آمده و مخاطب امروز حتی اگر به سراغ شعری از شاملو هم می‌رود به شعرهای ساده قناعت می‌کند و با کارهای جان‌دار و ریشه‌ای کاری ندارد. من هم با شما هم عقیده هستم و ندیدم که درفضای مجازی شعر محکم و جان‌داری عرضه شود و معمولا شعرهای بسیار سطحی ارائه می‌شود. برای مثال «تو را من چشم در راهم» منتشر می‌شود و کسی با شعر «مرغ آمین» و «ققنوس» کاری ندارد. متاسفانه جامعه در سطح حرکت می‌کند و عمیق نگاه نمی‌کنیم. هنوز که هنوزه شعرهای مشیری و مصدق پرفروش‌ترین دفترهای شعر من است و می‌بینم که به‌ازای فروش یک جلد از مجموعه شعر اخوان، پنج جلد مشیری فروش رفته است. از طرفی استفاده از شعرهای زبانی مردم را خسته کرده است؛ زیرا سرودن این اشعار کار بسیاری سختی است و همه که نمی‌توانند باباچاهی و براهنی شوند؛ جوانان ما به اصطلاح هلو در گلو هستند و به دنبال کار راحت می‌گردنند و به دنبال شعر سخت نمی‌آیند. شعر را کنار بگذارید. تصور شما نسبت به سینما چیست و فکر می‌کنید کدام فیلم‌ها بیشتر فروش دارند؟ در موسیقی وضعیت چطور است و مردم به دنبال چه نوع موسیقی‌ای هستند؟ همه این موارد بیانگر آن است که بحران سطحی‌پسندی تنها مختص شعر نیست و فراگیر شده است. متاسفانه این روزها شاعران و نویسندگان هم به همین سلیقه مخاطب تن داده‌اند و کسی کار عمیق منتشر نمی‌کند. شما به این توجه کنید که چرا جوان امروز ما مانند گذشته کتاب فلسفی نمی‌خواند و درگیر ذهنیت فلسفی نمی‌شود. من در تمام مقاطع تدریس کرد‌ه‌ام؛ در مدرسه تیزهوشان بچه‌ها یک نثر ساده را نمی‌توانند بخوانند و حال شما انتظار دارید که همین افراد لایحه‌هایی مثل استعاره و تشبیه را باز کنند و شعر سنگین بخوانند؟   وضعیت شاعران جوان به چه شکل است؟ برای تعداد کمی از این افراد احترام بسیاری زیادی قائل هستم اما بسیاری از این شاعران تنها اسم دارند و عمقی در آنها نمی‌توانیم پیدا کنیم و این افراد به عنصرهای حاشیه‌ای مجهز هستند و به این شکل سر زبان‌ها افتاده‌اند.   با این شرایط شعر دهه 40 و 50 بسیار متفاوت از شعر امروز است؟ در تحقیقی که روی پنج شاعر معاصر در کتاب جدیدم انجام دادم متوجه شدم که نیما، شاملو، اخوان، فروغ و سهراب از 32 تا 40 سالگی شاهکارهای خود را خلق کرده‌اند و بعد از آن رو به سراشیبی افتادند و بیشتر شعر ساخته‌اند و به گمان ناشران از این افراد کتاب می‌خواستند و فردی مثل شاملو آمده و «در آستانه» را تحویل ناشر داده است. شما اگر کمی توجه کنید به راحتی متوجه خواهید شد که «در آستانه» حتی با «باغ آیینه» هم قابل مقایسه نیست. همه این‌ها باعث شده است که من در ادبیات و شعر به یک جوانمرگی رسیده‌ام. البته در داستان‌ هم شرایط به همین شکل است. به خوبی به یاد دارم که در سال 56 و در ده شب شاعران، گلشیری بحث جوانمرگی در داستان‌نویسان را مطرح کرد و من به دنبال مطلب او رفتم تا متوجه شوم که چطور می‌شود در دهه 40 تا 50 به یکباره 10 تا 12 قله پیدا شوند، قله‌هایی که به مرور زمان دچار افت می‌شوند. برای مثال اخوان بعد از «از این اوستا» دیگر چه کاری مهمی تولید کرد؟ عملا هیچ. یعنی اخوان و چند شاعر دیگر آن‌قدر به اوج رسیدند که دیگر هیچ‌کس حتی خودشان به خودشان نتوانستند دست پیدا کنند. پس این افراد دو دوره کاملا متفاوت را سپری کردند؟ دقیقا. دوره دوم زندگی این شاعران هیچ‌گاه مثل دوره نخست زندگی‌شان نبوده است. این شاعران زحمت و ریاضتی کشیدند که برای شاعران امروز قابل درک نیست. برای مثال به‌خاطر دارم زمانی که در دانشگاه تهران بودم به جلسات شعر می‌رفتم و بعد از آن می‌دیدم که نصرت رحمانی با اسماعیل شاهرودی یک روز بحث می‌کردند که اگر جای این کلمه، فلان کلمه باشد بهتر است. شاملو شعرش را به ده نفر نشان می‌داد و در آخر نتیجه می‌گرفت که چه بلایی سر آن شعر دربیاورد. برای مثال شعر «کوه‌ها با همند و تنهایند/ همچو ما با همان تنهایان» یک قطعه بود که طی مشورتی که شاملو با محمد حقوقی انجام داد، فقط همین یک تکه را شعر دانستند و شما امروز مشاهده می‌کنید که همین تکه به یک شعر مستقل تبدیل شده است. این روزها افراد زیادی کتاب به من می‌دهند که برای‌شان مقدمه بنویسم و من بعد از خواندن کتاب به آنها می‌گویم که اصلا این کتاب را منتشر نکن. اما این دوستان به‌جایی آنکه به راهنمایی‌های من گوش دهند، از من ناراحت می‌شوند. من به این افراد می‌گویم که اگر من چنین کاری انجام دهم، شما چند سال دیگر به من می‌خندید و می‌گویید که چرا شریفی چنین کاری کرد و برای من مقدمه نوشت. باور کنید اگر شعر خوب باشد من هرکاری می‌کنم؛ چراکه من نردبانم و دوست دارم که این افراد روی شانه‌های من سوار شوند و به یک پله بالاتر برسند. به خدا خواندن شاهکارهای ادبی ایرانی و خارجی بیشتر از دو سال زمان نمی‌برد و من به این دوستان می‌گویم که شما این کار را انجام دهید و بعد از آن دوباره شروع به نوشتن کنید اما حرف من را گوش نمی‌دهند. باور کنید من در جوانی نه‌تنها شاهکارهی شعر ایران و جهان را می‌خواندم بلکه گزیده‌ای از آنها را در دفتری یادداشت می‌کردم.   چرا آنقدر روی این موضوع تاکید دارید؟ به‌خاطر دارم که یک روز منزل آقای شفیعی کدکنی بودم، یک گروه موسیقی آمده بود و داشتند یک کاری را تمرین می‌کردند که آقای ابتهاج چند ایراد از این افراد گرفت. من از سایه پرسیدم که شما چقدر موسیقی می‌دانید که از این افراد ایراد می‌گیرید. سایه گفت که به خدا چیزی از موسیقی نمی‌دانم اما گوشم از کارهای خوب پر است و حدس می‌زنم که این قسمت از کار ایراد دارد و کاملا هم درست ایراد می‌گرفت. بنابراین اگر جوانان شاهکارهای شاعران بزرگ را بخوانند، نا‌خدا‌اگاه گوششان پر خواهد شد. به خدا من هم می‌توانم مثل این افراد شعر بگویم. اما من سر دفتر نخستم وقتی کمی مطالعه کردم متوجه شدم که کارها ضعیف است و از انتشار منصرف شدم. حال من به دوستان می‌گویم بخوانید، اما به خدا نمی‌خوانند.   مقصر این وضعیت کیست؟ مقصر خودمان هستیم که این بچه‌ها را به این شکل پرورش دادیم. ما می‌خواستیم که این افراد شبیه ما نشوند و این قدر سختی نکشند؛ بنابراین خلاء‌ها و کمبودها را پر کردیم اما این بچه‌ها در مسائل فرهنگی، اقتصادی و سیاسی مثل ما ندویدند. این بچه‌ها ریاضت نمی‌کشند و من مطمئنم که اتفاقی برای‌شان رخ نخواهد داد. به خدا فروختن 5 هزار نسخه کتاب شعر در جامعه 80 میلیونی اتفاق خاصی نیست و شما با این اتفاق شاعر نشده‌اید. ما وقتی دفتر شعر شاملو یا رویایی یا چالنگی را باز می‌کنیم با شعر روبه‌رو می‌شویم اما متاسفانه وقتی به سراغ دفترهای شعر این افراد می‌رویم با شعر روبه‌رو نمی‌شویم و شاید در یک دفتر 120 صفحه‌ای به یک یا دو شعر نصفه و نیمه برسیم. ]]> ادبيات Fri, 23 Feb 2018 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/258037/بحران-سطحی-پسندی-مختص-شعر-نیست ثناگویی و ستایش اهل‌بیت(ع) توسط نویسنده مسیحی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258079/ثناگویی-ستایش-اهل-بیت-ع-توسط-نویسنده-مسیحی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) علی بابیزان مدیر موسسه فرهنگی پژوهشی امام کاظم(ع) در دیدار آیت‌الله علوی گرگانی که در دفتر این مرجع تقلید برگزار شد، اظهار کرد: کتاب ارزشمند «امام کاظم شعله خاموش» محتوای قابل‌ تأمل و تفکر داشته که به سفارش سازمان فرهنگ و ارتباطات جمهوری اسلامی ترجمه‌ شده است. وی با تأکید بر ویژگی این کتاب افزود: دو ویژگی مهم کتاب امام کاظم(ع) شعله خاموش که آن را از سایر کتب مستثنی کرده است ویژگی نخست این بوده که نویسنده‌ لبنانی که به حضرت مسیح پیامبر گرایش دارد، در این کتاب به ثناگویی و ستایش اهل‌بیت(ع) و به‌ویژه امام کاظم(ع) پرداخته که در نوع خود بسیار قابل‌ توجه است و ویژگی دیگر اینکه از ابتدا بنای کار در موسسه علمی پژوهشی امام کاظم(ع) تحقیق پژوهش حول محور امام موسی بن جعفر(ع) و ترویج مفاهیم و سیره آن حضرت بوده که پس از مطرح‌ شدن این موضوع در شورای پژوهشی این کتاب ترجمه شد. بابیزان با اشاره به تلاش‌های صورت گرفته در راه ترجمه این اثر بیان کرد: زحمت ترجمه این کتاب پرمحتوا بر دوش فرهیختگانی همچون سلماسی استاد برجسته حوزه و دانشگاه بوده و بستر مناسبی فراهم‌ شده تا جوانان جویای معارف اهل‌بیت(ع) عصمت و طهارت(ع) با مراجعه به این آثار به‌صورت فزآینده‌ای به این مکتب غنی نزدیک شده و از مفاهیم آن بهره‌مند شوند. مدیر موسسه فرهنگی پژوهشی امام کاظم(ع) خاطرنشان کرد: در این اثر جملات و حالات عاطفی و عرفانی از امام هفتم شیعیان به صورت فاخر بیان شده و فضای حاکم و شاکله آن را تشکیل داده که منبع ارزشمندی برای علاقه‌مندان به این حوزه است. بابیزان عنوان کرد: این کتاب توسط مؤلف مسیحی نوشته شده و در زمینه ترجمه بیشترین هم و غم مترجمین ما پایبندی بر دقت و ظرافت‌های موجود در آن بوده تا اصول متقن ادبیات عرب و حالات عاطفی حاکم بر کتاب به‌طور دقیق رعایت شود. وی خاطرنشان کرد: امید است این کتاب با دعای خیر بزرگانی همچون آیت‌الله علوی گرگانی با استقبال پرشور جوانان قرار گرفته و مفاهیم آن در جامعه منتشر شود. این کتاب توسط سلیمان کتانی نویسنده و ادیب برجسته و مشهور لبنانی مسیحی مذهب نوشته‌ شده است. ]]> علوم‌انسانی Fri, 23 Feb 2018 08:13:41 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258079/ثناگویی-ستایش-اهل-بیت-ع-توسط-نویسنده-مسیحی جز شایگان کس دیگری نمی‌توانست «فانوس جادویی زمان» را بنویسد http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/256931/جز-شایگان-کس-دیگری-نمی-توانست-فانوس-جادویی-زمان-بنویسد عبدالحسین نیک‌گهر در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کتاب «فانوس جادویی زمان» اثر داریوش شایگان را برای مطالعه پیشنهاد کرد و افزود: «فانوس جادویی زمان» اثر فوق‌العاده‌ای است. شایگان 40 صفحه مقدمه بر این کتاب نوشته و می‌توان گفت جز او کس دیگری نمی‌‌توانست این کتاب را بنویسد چرا که تسلط بسیار زیادی روی زبان‌های انگلیسی، فرانسه و آلمانی داشته و هر چه درباره پروست نوشته شده ایشان دیده است و می‌توان گفت این اثر واقعا یک شاهکار و حادثه است. وی ادامه داد: من که تحصیل‌کرده فرانسه هستم و با پروست آشنایی دارم این کتاب برایم بسیار جذاب بود. من حتی پروست را جزء تکالیف مدرسه دخترانم قرار داده بودم و خواندن آثار او برایم بسیار جالب است. نیک گهر گفت: با وجود آثار بسیاری که ترجمه کردم، اما باید بگویم ترجمه آثار پروست دشوار بود. در سال 59 که هنوز مدرسه رازی بود. سحابی یکی از کارهای او را ترجمه کرد و بعد کار راحت‌تر شد و البته سلامتی‌اش را روی ترجمه این کار گذاشت. این مترجم پیشکسوت جامعه شناسی در پایان عنوان کرد: به هر حال باید بگویم کار داریوش شایگان در «فانوس جادویی زمان» روی بررسی آثار و افکار پروست بسیار قابل توجه و خواندنی است.   «فانوس جادویی زمان» نام جدیدترین اثر داریوش شایگان، پژوهشگر و فیلسوف کشورمان است که به بررسی زندگی و آثار مارسل پروست با تاکید بر «در جست‌وجوی زمان از دست رفته» پرداخته است. این کتاب همزمان با 18نوامبر، نودمین سالروز درگذشت این نویسنده بزرگ قرن بیستم مجوز انتشار گرفت و به زیر چاپ رفت. شایگان در این کتاب به تشریح و تفسیر تاملات پروست پرداخته و در این راستا ارجاعات زیادی هم به شاهکار پروست دارد. مبنای کار شایگان در این بررسی، ترجمه هفت جلدی این رمان به دست مهدی سحابی است. شایگان در این کتاب اشاره می‌کند که علاقه او به پروست به دوران تحصیلش در ژنو بازمی‌گردد. او در کلاس‌های ژان روسه که به بررسی و تحلیل آثار پروست اختصاص داشته شرکت می‌کرده و از آن پس درصدد مطالعه آثار او برآمده است. او درباره پروست یادآور می‌شود که با گذر زمان و فروکش کردن تب رمان نو و سرافراز درآمدن رمان جستجو از نقد تاریخی هرگونه تردید در جاودانگی نام پروست و اثر او منتفی است.  شایگان در این کتاب در مقدمه‌ای 40 صفحه‌ای به طور کلی به افکار پروست و منابع الهام او می‌پردازد و به نظریات نویسندگان و فیلسوفانی چون ژاک ریویر، والتر بنیامین، ژیل دلوز، رولان بارت و... درباره مارسل پروست اشاره می‌کند. در ادامه در شش فصل این کتاب که به ترتیب «مارسل پروست پیش از آفرینش رمان در جستجوی زمان از دست رفته»، «خواب-خاطره»، «روانشناسی در فضا حلقه-زمان-مکان»، «جستجو: حکایت یک سیروسلوک»، «هنر و جوهر»،«زمان بازیافته» نام دارند، نویسنده به صورت مفصل با ارجاع به جای جای رمان، اثر را از دیدگاه‌های روانشناسی، اجتماعی، فلسفی و ادبی بررسی می‌کند. کتاب «فانوس جادویی زمان؛ نگاهی به رمان در جستجوی زمان از دست رفته اثر مارسل پروست» نوشته داریوش شایگان در 478 صفحه از سوی انتشارات فرهنگ معاصر منتشر شده است. ]]> علوم‌انسانی Fri, 23 Feb 2018 05:00:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/256931/جز-شایگان-کس-دیگری-نمی-توانست-فانوس-جادویی-زمان-بنویسد ​عبدالعلی خسروی درگذشت http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/258101/عبدالعلی-خسروی-درگذشت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، استاد عبدالعلی خسروی ( قائد بختیاری) شاعر ، نویسنده و پژوهشگر پیشکسوت ايذه‌ای در ٨٩ سالگی دار فانی را وداع گفت. ‏ عبدالعلی خسروی متخلّص به «خسرو» و «خسرو قائد» در 12 مهر 1307 در ایذه خوزستان متولّد شد. تحصیلات ابتدائی را در ایذه و هفتکل طی کرد و تحصیلات متوسطه را در اهواز به پایان برد و به استخدام اداره راه آهن درآمد. سپس از آن اداره مأمور به تحصیل در رشته  بهداشت شد. در دانشگاه تهران تا مقطع لیسانس تحصیل کرد و پس از آن به اداره فرهنگ و هنر خوزستان منتقل شد و به‌عنوان معاون نگارش و کتابخانه‌ها به فعالیت مشغول شد و در این پست مصدر خدماتی از جمله تاسیس چندین کتابخانه و تجهیز سایر کتابخانه‌های استان شد. او طی این سال‌ها در حمایت و تقویت انجمن‌های ادبی و هنری خوزستان نقش بسزایی داشت.   از کتاب‌ها و تاليفات عبدالعلی خسروی می‌توان به «گلبهار» (مجموعه شعر به گویش)، «آتش در نخلستان» (مجموعه شعر)، «عروس دالانکوه»، (مجموعه شعر)، «تاریخ و فرهنگ بختیاری» (در 7 جلد)، «در انتظار سپیده دمان»، «فرهنگ سیاسی عشایر جنوب ایران»، «گویش بختیاری»، «بلوط زاگرس»، «یادداشت‌های قرن بیستم» و «دیوان قائد بختیاری» اشاره کرد. یادنامه عبدالعلی بختیاری با عنوان «بلوط زاگرس» در سال 1389 منتشر شده و حاوی مقالات و خاطراتی درباره این شخصیت علمی و فرهنگی ایران است. وی سرانجام پس از یک عمر کوشش فرهنگی در روز جمعه 4 اسفند 1396 درگذشت. ]]> ادبيات Sat, 24 Feb 2018 06:42:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/258101/عبدالعلی-خسروی-درگذشت گزارش تصویری ازدیدار با سیروس پرهام http://www.ibna.ir/fa/doc/gallery/257999/1/گزارش-تصویری-ازدیدار-سیروس-پرهام ]]> چندرسانه‌ای Sat, 24 Feb 2018 07:05:45 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/gallery/257999/1/گزارش-تصویری-ازدیدار-سیروس-پرهام اگر ورزیدگی را تجربه کنید، می‌توانید جلوی کتاب‌های نامناسب روانشناسی بایستید http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/257821/اگر-ورزیدگی-تجربه-کنید-می-توانید-جلوی-کتاب-های-نامناسب-روانشناسی-بایستید خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)‌- طی سال‌های اخیر همواره کتاب‌های روانشناسی مثبت‌اندیشی در صدر کتاب‌های پرفروش در ایران قرار داشته و مخاطبان ایرانی از آن استقبال خوبی داشته‌اند. بخش اعظمی از این کتاب‌ها سهم آثار ترجمه‌ای است این در حالی است که گفته می‌شود منابع ادبی و دینی ما خود محتوای غنی می‌تواند برای آثار روانشناسی در اختیار مولفان و محققان قرار دهد. سيد محسن فاطمى، روانشناس، مدرس و Fellow دانشگاه‌ هاروارد و فوق دكتراى روانشناسى از دانشگاه هاروارد در گفت‌وگویی که با ایبنا داشته است این موضوع را مورد بررسی قرار داده که مشروح آن را در ادامه می‌خوانید:  کتاب‌هایی که در حوزه روانشناسی مثبت‌اندیشی منتشر می‌شود، بیشتر ترجمه است این در حالی است که گفته می‌شود، ما در فرهنگ دینی خود منابع لازم برای این کار را داریم، آیا به این دلیل نیست که شاید در برخی مواقع فرهنگ اسلامی ما با رویکرد شادی در تضاد است! خیر! ما در حدیثی از حضرت علی (ع) داریم که «إعمل لدنياك كأنك تعيش أبداً، واعمل لآخرتك كأنك تموت غداً» نسبت به دنیا به گونه‌ای عمل کنید، گویی همیشه در دنیا زندگی می‌کنید و نسبت به آخرت به گونه‌ای زندگی کنید، گویی که فردا از دنیا می‌روید. بنابراین تعادل در نگاه اسلامی از اهمیت بالایی برخوردار است. ضمن اینکه این حزنی که در فرهنگ اسلامی وجود دارد، با حزن ناشی از افسردگی کاملاً متفاوت است. حضرت علی (ع) می‌گوید افسردگی باعث نابودی فرد است و موجب می‌شود، بیماری‌های مختلف به سوی فرد بیاید چراکه افسردگی و غم و اندوه باعث شکست و فروپاشی انسان می‌شود. پیامبر نیز می‌گوید اگر به خاطر امید نبود، هیچ مادری به فرزندش شیر نمی‌داد و هیچ کشاورزی کار کشاورزی نمی‌کرد.   به نظر می‌آید که در منابع دینی ما مفاهیم مرتبط به مباحث ارتباطات فردی و خودشناسی بیشتر استخراج شده، اما در بحث ارتباطات بین فردی کاری نشده است. به همین دلیل نیست که منابع غربی روانشناسی در این حوزه جایگزین شده است؟ اگر کسی اشراف به منابع غربی داشته باشد، در آنجا سیر و سیاحت و زندگی کرده باشد و از سوی دیگر به منابع غربی مسلط و پیش آن استادها آموزش دیده و در آن فضا تنفس کرده باشد و از سویی دیگر با منابع اسلامی آشنا و هر دو فضا را تجربه کرده باشد می‌تواند منصفانه این نظر را بدهد که در فرهنگ شیعی و اسلامی ما حرف‌های زیادی برای گفتن داریم اما در این زمینه‌ها کار زیادی نکرده‌ایم. یکی از دلایل آن خودباختگی است که ادوارد سعید در استعمار نو درباره آن صحبت می‌کند و می‌گوید آن قدر فضای نژادپرستانه در ادبیات، هنر و ... خودش را نشان داده که حتی کسانی که به استقلال می‌رسند، هویت خودشان را در گرو تایید کسانی می‌بینند که تا دیروز برای آنان مبارزه می‌کردند. اما دلیل دیگر نبود، پل محکم میان دو دنیای غرب و شرق است نه صرفا به معنای جغرافیایی آن است همان که میرفندرسکی می‌گوید: هر کسی چیزی همی گوید زتیره رای خویش/ تا گمان آید که او قسطای بن لوقاستی. اما اینکه چقدر آن مطلب از استحکام برخوردار است مهم است. افراد بیشتر با عاریت‌ها از این طرف‌ و آن طرف سخن می‌گویند. این در حالی است که متاسفانه نه این طرفی‌ها از آن طرف خبر دارند و نه آن طرفی‌ها از این طرفی خبر دارند و بین این دو هیچ پلی برقرار نیست. بنابراین گفت‌وگوی عمیقی صورت نگرفته و بیشتر ترجمه‌هایی است که در این حوزه انجام گرفته و تجربه زیستی اتفاق نیفتاده است. اگر بخواهم دقیق‌تر سخن بگویم، فهم به معنای هایدگری صورت نگرفته و بنابراین ممکن است دانستن وجود داشته باشد اما فهمیدن رخ نداده است. این باعث می‌شود بسیاری از تخالف‌ها به وجود بیاید. اگر اشراف روی فضای فرهنگی درونی وجود داشته باشد و شما با متون دینی و روایات، احادیث، حکمت، شعرایی چون مولانا، حافظ، سعدی و ... آشنایی داشته باشید و از سوی دیگر آن طرف را هم بشناسید متوجه می‌شوید که می‌توانید بین هر دو طرف پل‌هایی را برقرار کنید. در کنار این پل‌ها می‌توان مباحث بین فردی و ... را از درون موضوعات دینی استخراج کرد. دنیل گلمن در هوش هیجانی این موضوع را مطرح می‌کند، که این هوش یکی از مهمترین مولفه‌های موفقیت است و حداقل چهار مولفه را در این حوزه بیان می‌کند. برخی تحقیقات نشان می‌دهند، چهار درصد از موفقیت به آی کیو و بقیه آن به EQ بر می‌گردد. واگنر و اسپنسر هم درباره سازمان‌ها در این زمینه کار کردند. در حوزه دینی حضرت زهرا(ص) بیان می‌کند، که بندگان واقعی خداوند از چهره‌های آنها امید و خوشرویی می‌بارد. حضرت رضا(ع) نیز می‌گوید سکوت دربی از درب‌های حکمت است آن گونه که مولانا می‌گوید: «خامشی بحرست و گفتن هم‌چو جو/ بحر می‌جوید ترا جو را مجو/ از اشارت‌های دریا سر متاب/ ختم کن والله اعلم بالصواب» بنابراین درون‌مایه‌های این موضوعات در فرهنگ ما بسیار عمیق مطرح شده است. مولانا روی موضوع شناخت و آگاهی صحبت کرده است. حضرت امیر هم فرمودند: «ما من حرکه الا و انت محتاج فیها الی معرفه» هیچ حرکتی نیست جز اینکه قبل از آن نیاز به آگاهی داشته باشیم. دکتر فاطمی، شما تجربه زیسته در آمریکا را دارید، کتاب‌هایی که در حوزه ترجمه در حوزه روانشناسی در آمریکا وجود دارند گاهی کتاب‌های کاربردی نیستند، اما اینجا در ایران به شدت مورد استقبال قرار می‌گیرند به طور مثال کتاب بیشعوری اساسا به آن میزانی که در ایران مورد توجه قرار گرفت در خارج از کشور مطرح نبود! انتخاب‌ها در ترجمه آثار روانشناسی بر چه مبنا صورت می‌گیرد؟ گاهی انگیزه ترجمه فقط سوددهی است و اینکه فروش چقدر است و در این میان دقتی به محتوا نمی‌شود. در برخی موارد برخی از مفاهیم با یک تقلیل‌گرایی مطرح شوند و یک بازاری را پیدا می‌کنند. باید نظارت به معنای علمی وجود داشته باشد و فقط جنبه بازاری و کاسب محور وجود نداشته باشد. در فضایی که نشر جدی گرفته می‌شود باید امکان نشر کتاب‌های مختلف وجود داشته باشد. ولی این رقابت‌ها باید دقیق باشد که مخاطب بتواند سره را از ناسره تشخیص بدهد. روزگار ما روزگار خلط مفاهیم است. در آمریکای شمالی ده‌ها کتاب وجود دارد که در زمینه‌های مختلف روانشناسی منتشر می‌شود. ولی در کنار آن نیز کتاب‌هایی منتشر می‌شود که از لحاظ متقن بودن و استحکام و صلابت معنایی فضای دیگری را دارد. این حرف به این معنا نیست که کسی باید جلوی کتابی را بگیرد. چون آدم‌ها می‌توانند از طرق مختلف معنا را بگیرند. شما عطار را نگاه می‌کنید وقتی از شبلی حرف می‌زند که دو تا بچه سر یک گردو دعوا می‌کنند گردو را می‌شکند می‌گویند سر چه دعوا می‌کنید داخلش پوچ است و هیچ چیز نیست. ما باید وسعت نظر و سعه صدر را داشته باشیم که درباره مخاطب‌های مختلف فضای مناسب گسترش فرهنگی را ایجاد کنیم. از سوی دیگر کارهای قوی باید آن قدر زیاد باشد که خود مخاطب بتواند کار بهتر را تشخیص بدهد.     حرف شما درست است. ولی اگر کتاب‌هایی را که به طور مثال در شبکه‌های هرمی آموزش داده می‌شود، دیده باشید می‌بینید که چه بهشتی را برای مخاطب تصویر می‌کند، بدون اینکه عواقب آن را گوشزد کند. مخاطب عام  هم سواد رسانه‌ای ندارد. تبعات کتاب‌های یک شبه پولدار شدن برای ما زیادی است! ببینید، هر چه فهم و آگاهی عمومی بالاتر و بیشتر شود دزدگیری آن‌ها بهتر انجام می‌شود. ضرب‌المثل لاتین هست که کیرکگارد آن را بیان می‌کند و می‌گوید همیشه یک احمق، احمق دیگری را پیدا می‌کند که آن احمق از آن احمق تعریف می‌کند و اینگونه سیر احمقی گسترش پیدا می‌کند. اگر آگاهی، فراست، بیداری، تعمق‌، رشد پیدا کند، خواه و ناخواه انسان‌ها نمی‌توانند درباره هر چیزی آنها را گول بزنند و باعث تحمیق آ‌نها بشوند. در قرآن هم بیان می‌شود چیزی را که نسبت به آن آگاهی ندارید از آن پیروی نکنید. ««ولا تَقْفُ ما لَیسَ لک به علم اِنَّ السَّمْعَ والْبَصَرَ والفُؤاد کُلُّ اولئکَ کانَ عَنْهُ مَسْئُولا» وقتی تحلیل آبکی و صوری درباره ثروتمند شدن و پول درآوردن و موفقیت بیان می‌شود و اینکه به طور مثال یک کاری را انجام دهید که تا سریعا پول‌دار شوید این‌ها زمانی می‌تواند خریدار شود که شما آگاهی نداشته باشید. هر چقدر ورزیدگی را تجربه کرده باشید نقادی و عمق و ژرفا را تجربه کرده باشید می‌توانید بیشتر مقابل آسیب‌ها در سطوح مختلف ایستادگی کنید. این آسیب‌ها می‌تواند شامل این باشد که یک شبه پولدار شوید! یک شبه زبان یاد بگیرید! نیم ساعت علم مدیریت یاد بگیرید! شعور مخاطب باید افزایش پیدا می‌کند! ما در فرهنگ خودمان درون‌مایه‌های عمیقی در این باره داریم که می‌توانیم در مقابل فضاهای سطحی و کلیشه‌ای بیاستیم. گروه‌های زبده و برخوردار از فرهنگی و فراست و دانایی اگر بتوانند در تکثیر و ترجمه کتاب‌های خوب نقش داشته باشند خود آن می‌تواند نقش بسیار مهمی داشته باشد. توسعه آگاهی، توسعه عقلانیت، توسعه عاطفی و توسعه معنوی می‌تواند بستر مناسبی را برای پرورش تفکر فعال، خلاق، پویا و تفکر نقاد فراهم کند. ]]> علوم‌انسانی Sat, 24 Feb 2018 06:00:39 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/257821/اگر-ورزیدگی-تجربه-کنید-می-توانید-جلوی-کتاب-های-نامناسب-روانشناسی-بایستید نشست سوم موسسه یونس امره با حضور احمد پوری برگزار می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/258103/نشست-سوم-موسسه-یونس-امره-حضور-احمد-پوری-برگزار-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، سومین نشست دیدار با مترجمان ترکی استانبولی به فارسی با حضور احمد پوری برگزار می‌شود.  موسسه یونس امره با همکاری نشر چشمه به منظور ارتقای سطح ترجمه آثاری که از ترکی به فارسی ترجمه  می‌شوند،‌ این نشست را برگزار می‌کند. نشست سوم از این سلسله جلسات به بررسی آثار ترجمه احمد پوری اختصاص دارد.  ابوالفضل پاشا، آیدین روشن و مژگان دولت‌آبادی در این جلسه سخنرانی خواهند کرد. این برنامه عصر امروز ساعت 17 در موسسه یونس امره واقع در بلوار آفریقا، کوچه شهید سعیدی پلاک 12 برگزار می‌شود. ]]> ادبيات Sat, 24 Feb 2018 07:45:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/258103/نشست-سوم-موسسه-یونس-امره-حضور-احمد-پوری-برگزار-می-شود بدون گرایشات چپ در بین روشنفکران مرتجع به حساب می‌آمدی http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/258066/بدون-گرایشات-چپ-بین-روشنفکران-مرتجع-حساب-می-آمدی خبرگزاری کتاب ایران – مائده مرتضوی : در یکی از روزهای برفی بهمن ماه راهی خانه سیروس پرهام شدیم. مردی با تخصص‌های ویژه ادبی و هنری، مترجم، ویراستار، متخصص فرش‌، منتقد و پژوهشگر. سیروس پرهام در تمام این زمینه‌ها نیز دارای تالیفات ارزشمندی است. برای دانستن چگونگی سیر پیشرفت این جوان مستعد و کوشای دیروز و پیر دانشمند امروز راهی منزل‌‌اش شدیم تا درباره تمام این‌ها با او به گفت‌وگو بنشینیم. منزل  استاد پرهام هم مانند خود ایشان گوشه‌ای از تاریخ تحصیل ادب و هنرش بود. عکس‌ها، مجسمه‌ها،‌ گلدان‌ها، همه و همه اثاثیه خانه یادگار بخشی از زندگی او بودند. به محض ورود با استقبال استاد و همسر او هایده پرهام روبه‌رو شدیم. استاد در کمال صبر و آرامش و به مدد حافظه حیرت‌انگیزش به تمام سوالات پاسخ داد. بحث را با نقد ادبی شروع کردیم و با فرش این هنر گسترده به پایان بردیم.   شیوه نقد من به دوران تحصیلم در آمریکا بازمی گردد    شما از اولین کسانی بودید که در ایران به شیوه غربی به نقد ادبی پرداختید. آیا آموزشی در این زمینه وجود داشت یا منابع مطالعاتی‌تان شما را به  این سمت و سو سوق داد؟ در مورد واردشدن به شیوه های نقد ادبی در ایران قبل از من هم پیشگامان زیادی بودند. کسانی مانند خانم آهی و احسان طبری در دوره دهه بیست و سی خورشیدی به این کار می‌پرداختند. در عصر مشروطه و دوره قاجار هم تک‌وتوک کسانی بودند ولی آثاری که از آن‌ها باقی‌مانده، تلاشی از سمت آن‌ها برای واردکردن روش‌های نقد ادبی غربی نشان نمی‌دهد. البته من این روش را منحصرا برای نقد ادبی به کار نبردم و نقد هنری را نیز ضمیمه آن کردم. نقدنویسی در زمینه‌های مختلفی مانند اجتماعی، تاریخی و سیاسی  انجام می‌گیرد و به عنوان مثال در رشته تاریخ صحبت از نقد ادبی نیست و نقد غربی منحصرا در زمینه نقد ادبی کاربرد ندارد. پیشگامانی هم مانند علامه قزوینی بوده‌اند که روش‌هایی در زمینه تجزیه و تحلیل ادبیات داشتند. شیوه شما در نقد تحت تاثیر چه چیزی بوده است؟ شیوه من به دوران تحصیلم در آمریکا برمی‌گردد. ابتدا در دانشگاه کلمبیا بودم و پس از نُه ماه به دانشگاه برکلی در کالیفرنیا رفتم. در آن دوره افکار مارکسیستی در آمریکا رواج زیادی داشت. سناتور آن زمان مک کارتی نهضتی را برای سرکوب این جریان به راه انداخته  و استادان چپ گرا و ضدسرمایه‌داری را تحت تعقیب قرار داده بود. نتیجه این شد که از تمام دانشگاه‌های شرق، استادان چپ گرا از کار بیکار شدند و به سمت غرب هجوم آوردند و در دانشگاه‌های کالیفرنیا،‌ برکلی و استانفورد مستقر شدند. زمانی که من به آمریکا رفتم 90 درصد استادانم چپ‌گرا بودند و نکته جالب هم یهودی بودن بیشترشان بود . من در یک چنین محیطی رشد فکری داشتم . البته زمانی که از ایران می‌رفتم هم مقداری از چپ‌گرایی رایج در ایران آن زمان را نیز به همراه داشتم. من سال 1330 برای ادامه تحصیل به آمریکا رفتم و در سال 1326 بود که وارد دانشگاه تهران شدم. یعنی در زمان اوج فعالیت حزب توده. در بین روشنفکران آن زمان اگر گرایشات چپ نداشتی،‌ مرتجع به حساب می‌آمدی.  تمام کافه‌های خیابان استانبول و نادری پاتوق افرادی از صادق هدایت گرفته تا انجوی شیرازی و تمام کسانی که به حزب توده و افکار چپ سمپاتی داشتند، شده بود.  شما با چه افرادی مراوده داشتید؟ آن زمان برادرم شاهرخ هنوز تهران بود و او هم افکار چپ داشت. با فریدون توللی و رسول پرویزی که همه شان چپ گرا بودند،‌ مراوده داشت. من هم با دوستان او مراوده داشتم. در آمریکا هم اوضاع در جبهه چپ قرار داشت. یک نفر از استادان ما از روس‌های سفیدی بود که از شوروی سابق گریخته‌اند و  از روس‌های سرخ و انقلابی نبود. ایشان سیستم کمونیستی شوروی را نقد و تحلیل می‌کرد که خوشایند بقیه نبود و از دیگران به اصطلاح متلک می شنید. کدام یک از  اندیشمندان و استادان  آمریکایی که داشتید روی اندیشه‌های شما تاثیر گذار بوده‌اند؟ نمی‌دانم شاید آن‌ها زیاد در دنیای شرق شناخته شده نباشند. اما استادی داشتم به نام هارولد وینتلر که ابتدا در پرینستون تدریس می‌کرد و پس از غوغایی که مک کارتی برای چپ‌گرایان به راه انداخته هم توانسته بود در شرق دوام بیاورد. دلیلش هم این بود که یکی به میخ می زد و یکی به نعل. یک بار در یک مجله متمایل به مارکسیسم مقاله‌ای روشنفکرانه از او به چاپ رسید و در فاصله کوتاهی از آن کتابش منتشر شد که در مقدمه آن کتاب، مارکسیسم را افکار ناشایست و دروغینی خوانده بود. حتا یک روز به ذهنم رسید که از او بپرسم شما که هنوز دو ماه هم از انتشار مقاله‌تان در مجله مارکسیستی نگذشته چطور اینگونه تغییر موضع می‌دهید اما همانطور که گفتم او یکی به نعل می‌زد و یکی به میخ.   آغاز کار کاخ‌موزه‌ها     شما در دوره‌ای ریاست سازمان اسناد ملی ایران را عهده‌‌دار بودید. درباره شناسایی سند کاخ گلستان و انتقال سند آن به سازمان ملی اسناد برایمان بگویید. کاخ گلستان جزو بیوتات سلطنتی بود. یادم است که نامه‌ای به  اسدالله عَلم وزیر دربار محمدرضا شاه نوشتیم و درخواست دادیم تا اسناد این محل به سازمان اسناد منتقل شود اما جواب رسید که کاخ گلستان جزو بیوتات سلطنتی است و باید استقلال خودش را حفظ کند و در نهایت اجازه این کار را به ما ندادند. با این حال برای عکسبرداری از اسناد کاخ مرتب به آن‌جا رفت‌وآمد داشتیم و کسی جلوی ما را نمی‌گرفت. بعد از انقلاب در زمان وزارت بنی‌صدر که آن زمان وزیر دارایی بود، مقدمات انجام این کار فراهم آمد. آن زمان مرحوم رضا ثقفی معاون من در سازمان اسناد ملی بود و پس از آن دفترش به عمارت بادگیر کاخ منتقل شد. بنده تا اواخر بهمن 1359 یعنی در حدود دو سال پس از انقلاب در سازمان اسناد بودم. در اوایل انقلاب افکاری وجود داشت مبنی بر اینکه جواهرات را باید تحویل موزه جواهرات داد و فرش را به موزه فرش و همینطور الی آخر و معتقد بودند که همه چیز یک جا نباید جمع شود. در آن زمان آقای ثقفی هفته‌ای یک بار مرا برای مذاکره درباره طرح انقلابیون دو آتشه دعوت می‌کرد. بعد از بررسی‌های متعدد به این نتیجه رسیدیم که این مکان می‌تواند یک کاخ موزه باشد و آغاز کار کاخ موزه‌ها از همین جا شروع شد و تا قبل از آن چیزی به اسم کاخ‌موزه وجود نداشت. ویراستاری در ایران از سال 1342 پا گرفت   فعالیت حرفه‌ای شما در کنار تمام این توانایی‌ها و مناسبات و انتصاباتی که درسازمان‌های مختلف داشته‌اید،‌ سرویرستاری انتشارات فرانکلین بوده است. درباره فعالیت های خود در این موسسه هم توضیح دهید. سرویراستاری عنوان اشتباهی است و برای آن زمان صدق نمی‌کند. موسسه فرانکلین در سال 1333 تاسیس شد و در اول کار چهار کارمند بیشتر نداشت. این موسسه در بالاخانه 45 متری ساختمانی در خیابان نادری مستقر بود. همایون صنعتی‌زاده،‌ مدیر و موسس آنجا، خانم ناهید به عنوان منشی و ماشین‌نویس، مرحوم پیرنظر و من به عنوان مترجم کارمندان آن موسسه بودیم. من سال 1334 به آن‌جا رفتم و بعد از یک سال فرانکلین به چهارراه کالج که درواقع منزل پدر همایون صنعتی‌زاده بود، منتقل شد. در آن زمان اصلا ویراستاری مطرح نبود. تازه ابتدای فعالیت موسسه بود و بعد از چند وقت این فعالیت در موسسه پا گرفت. چون در آن زمان چنین فعالیتی وجود نداشت،‌ طبیعی بود که اسمی هم نداشته باشد. کارهایی مانند تنقیح و تصحیح انجام می‌گرفت اما ویرایشی وجود نداشت. اصطلاح ویرایش را مرحوم محمد مقدم، باستان‌شناس برای اولین بار باب کرد. ریشه این اصطلاح هم پهلوی است. در آن زمانی که شروع به کار ویرایش کردیم هنوز این کار نامی نداشت. صنعتی‌زاده کتابی برای ترجمه به عده‌ای از مترجمان داده و قسمتی از آن کتاب باقی مانده بود. این کتاب «کتاب‌هایی که دنیا را تغییر دادند» نام داشت و از یک نویسنده امریکایی به نام روبرت دونز بود. مقالات متعددی در آن کتاب وجود داشت که به کتاب‌های تاثیرگذاری می‌پرداخت در باب تحول بشری.  این کتاب‌ها از منظر علوم اجتماعی و انسانی تحلیل شده بودند و شامل مقالاتی از ماکیاولی در باب سیاست و مقالاتی در باب «کلبه عمو تم» نوشته هریت بیچر استو  درباره سیاهپوستان و وضعیت آنان بود. ترجمه  مقالات علمی این کتاب برعهده احمد آرام، احمد بیرشک، محمود بهزاد و امیرحسین آریان‌پور گذاشته شده بود. این مقالات علمی از جنبه‌های علومی مانند ریاضیات و نجوم تا جنبه‌های ادبی وهنری را شامل می‌شدند. این کتاب را صنعتی‌زاده برای تطبیق با متن انگلیسی به من داد که با مخالفت من روبه‌رو شد.  آن مترجمین دوبرابر من سن و تجربه داشتند و اینکه برای تصحیح با آن‌ها برخورد داشته باشم برایم کمی سخت بود. در نهایت صنعتی‌زاده مرا مطمئن کرد که برای اصلاح اشکالات احتمالی نیازی به ارتباط مستقیم با آن‌ها نیست و من قبول کردم که به شرط سروکار نداشتن با آن‌ها متن را تطبیق بدهم. تعدادی مقاله هم از کارل مارکس به نام پیامبر رنجبران و هم چنین درباره «کلبه عموتم» و«روانشناسی ناخودآگاه» از فروید هم مانده بود که به من پیشنهاد داده شد خودم آن‌ها را ترجمه کنم یا به دست مترجمان معتمد خودم بسپارم. این اولین کتاب ارزشمندی است که در فرانکلین ترجمه شد. مگر بقیه کتاب‌هایی که در فرانکلین تا قبل از آن ترجمه می‌شد ارزشمند نبودند؟ خیر. کتابی بود به نام «مادر و بچه» که اشرف پهلوی آن را ترجمه کرده بود. صنعتی‌زاده در اوایل کار به حمایت نیاز داشت و به همین دلیل ترجمه این کتاب را به خانم مترجمی سپرد که به دلیل در قید حیات بودن آن خانم نمی‌توانم اسمش را ببرم. در نهایت ترجمه این کتاب به نام اشرف پهلوی منتشر شد. در همان زمان به اتفاق صنعتی‌زاده برای اشرف رادیوگرامی به قیمت هفت هزارتومن خریداری شد و  و من به انگلیسی پیامش را فرستادم به این مضمون که فردا من به حضور او شرفیاب می‌شوم. همچنین کتاب‌هایی بود که برای ترجمه به محمد حجازی می‌داد. درست است که حجازی انسان ادیبی بود اما ترجمه نمی‌دانست و انتقادات شدیدی به این کتاب‌ها می‌شد. یادم است کسی در باب این ترجمه‌ها نوشته بود، این ترجمه مانند ترجمه درویشی است که در خواب باشد و مترجم پشت گوشش توپ شلیک کرده باشد.  آن زمان ویرایشی وجود نداشت. از سال 1305 تطبیق و مقابله با متن اصلی انجام می‌شد و روی کتاب می‌نوشتند که زیر نظر فلان آدم ترجمه شده است. در نهایت سرنوشت کتاب «کتاب‌هایی که دنیا را تغییر دادند» چه شد؟ قبل از چاپ ماکت کتاب را آوردند تا من ببینم و دیدم که روی جلد نوشته؛ زیر نظر سیروس پرهام. از صنعتی‌زاده خواهش کردم تا عبارت زیر نظر سیروس پرهام را ننویسد اما او قبول نکرد و گفت که رویه کار به همین صورت است. اخیرا کتابخانه ملی نیز این را می‌نویسد که ترجمه زیر نظر چه کسی انجام شده است. در این لحظه سیروس پرهام به اتاق مطالعه و کارش رفت و چاپ اول این کتاب را به ما نشان داد. کتابی بود که خطوط قهوه‌ای زمان دورتادور صفحات سفیدش را محاصره کرده بود. حروف طلایی روی جلد چرمی کتاب درخشش روزهای نخستین خود را نداشتند. در صفحه دوم کتاب اسامی مترجمان کتاب به ترتیب احمد آرام، امیرحسین آریانپور، محمود بهزاد، احمد بیرشک و هوشنگ پیر نظر آمده بود و زیر تمام این اسامی نوشته شده بود؛ زیر نظر سیروس پرهام. در صفحه اول کتاب نیز اطلاعاتی نظیر شمارگان و سال انتشار نوشته شده بود به این قرار: چاپ اول 1336 در 2000 نسخه چاپخانه تهران مصور.  بالاخره در سال 1336 کار فرانکلین کم‌کم رونق گرفت و دیگر یک نفر از عهده  کار ویرایش برنمی آمد. کار فرانکلین در آن زمان ترجمه کتاب‌های آمریکایی بود. همایون صنعتی‌زاده به فکر استخدام افراد بیشتری افتاد و کسانی مانند فتح‌الله مجتبایی و بلافاصله بعد از چند ماه منوچهر انور را نیز که در آن زمان در آکادمی هنرهای دراماتیک لندن کار می‌کرد را توانست راضی کند تا به فرانکلین بیاید. با این اوصاف هنوز واحد ادیتوریال درست نشده بود. من در سال 1308 در روزنامه «تهران ژورنال» بودم. در سال 1342 واحد ویراستاری پا گرفت و کم‌کم تعداد افراد زیاد شدند. کسانی مانند نجف دریابندری، ابوالحسن نجفی، احمد سمیعی گیلانی و باقی افراد در موسسه مشغول شدند و واحد ادیتوریال پا گرفت. البته در آن زمان من دیگر آنجا نبودم. یادداشت‌هایی از روزهای انقلاب    پاورقی‌های شما در روزنامه اطلاعات آن زمان درباره انقلاب اسلامی به نام «انقلاب ایران و مبانی رهبری امام خمینی» بعدها تبدیل به کتاب شد. درباره زمان نگارش این پاورقی‌ها و چگونگی تبدیل‌شان به کتاب بگویید. در آن زمان هنوز انقلاب نشده بود. خیابان‌های تهران هر روز پذیرای راهپیمایی زنان و مردان ناراضی بود. من هم به همراه همسر و فرزندانم که در آن زمان 12 و 8 ساله بودند تا میدان 24 اسفند که الان میدان انقلاب شده،‌ پیاده می‌رفتیم و شاهد آن وقایع بودیم. از آن زمان خیلی دلم می‌خواست که کتابی در این باره بنویسم اما متاسفانه فشار سازمان امنیت در آن زمان زیاد بود و امکان نداشت که چنین کتابی به اسم یک ایرانی در روزنامه یا شب‌نامه‌های آن زمان منتشر شود. اگر کسی مبادرت به این کار می کرد، شکنجه و زندانی می‌شد.  آن زمان در منزل اجاره‌ای‌مان در خیابان نفت زندگی می‌کردیم. بی‌اختیار چندین شب شروع به نوشتن کردم. آن شب‌ها مردم به پشت بام‌ها می‌رفتند و اعتراضات خود را با گفتن الله اکبر بیان می‌کردند. چون گفتن الله اکبر جرمی به حساب نمی‌آمد که بشود کسی را با گفتن آن دستگیر کرد. در آن زمان نخست وزیر وقت ارتشبد ازهاری بود و جایی اعلام کرد که با دوربین‌اش پشت بام‌ها را رصد کرده و چیزی ندیده و احتمالا این صداها مربوط به نوار است. مردم هم با شعری که ساخته بودند جوابش را دادند؛ ازهاری گوساله، پیرمرد شصت ساله، اینا همه‌اش نواره؟ نوار که پا نداره. من خیلی تحت تاثیر آن روزها قرار گرفته بودم و شروع به نوشتن کردم. مرحوم احمد شهیدی از دوستان نزدیکم در آن زمان در روزنامه اطلاعات بود و از من خواست تا این یادداشت‌ها را به نام یک فرد خارجی بنویسم. چون سازمان امنیت روی نویسندگان خارجی تعصبی نداشت و من هم نام مستعار سایروس برام را برای خودم انتخاب کردم. این یادداشت‌ها به صورت پاورقی در روزنامه اطلاعات چاپ می‌شد. این یادداشت‌ها مصادف با ورود امام و نخست وزیری بختیار به پایان رسید. چند سال بعد از انقلاب به صورت کتاب منتشر شد؟ به سال و حتا ماه هم نکشید. همیشه ناشرانی بوده‌اند که به کتاب‌هایی که درمی‌آورده‌اند، پشت سفید یا جلد سفید می‌گویند. این ناشران قاچاق کتاب‌ها را بدون اسم ناشر و نصف قیمت در بازار عرضه می‌کنند. این یادداشت‌ها هنوز در روزنامه به پایان نرسیده بودند که این ناشرها از روی روزنامه اطلاعات افست می‌کردند و تند و تند کتاب بیرون دادند. من اوایل از این مساله اطلاع نداشتم اما پسرم در آن زمان پیاده تا مدرسه‌اش که در خیابان ولیعصر بود،‌ می‌رفت و هر روز یکی از این کتاب‌ها را برایم می‌آورد. تعداد این کتاب‌ها 8 عدد بود که فکر کنم هفت تای آن‌ها را هنوز دارم. انتشار قانونی این کتاب چه زمانی بود؟ به محض پیروزی انقلاب،‌عبدالرحیم جعفری،‌ مدیرمسوول انتشارات امیرکبیر، با من تماس گرفت برای قرارداد چاپ این یادداشت‌ها. 22 بهمن ماه 1357 انقلاب اسلامی به پیروزی رسید و کتاب من هم سوم یا چهارم اسفند ماه یعنی تنها دو هفته پس از پیرزوی انقلاب منتشر شد. چاپ اول این کتاب 50000 نسخه بود که تماما به فروش رفت. کمتر کتابی داریم که چاپ اول آن به این تعداد باشد. فرش این هنر گسترده شما در هنر فرش‌شناسی نیز تالیفاتی دارید و همچنین مدتی عضو هیئت مدیره موزه فرش ایران بوده‌اید. درباره پژوهش‌های‌تان در این زمینه بگویید. من تا قبل از سال 1348 به فرش به مثابه یک اثر هنری نگاه نمی‌کردم. من شیرازی هستم و در منزل‌مان انواع و اقسام فرش‌های ایلیاتی و روستایی وجود داشت. از بچگی فرش‌های زیادی زیر پایم بود و برایم حکم صندلی و مبل و بقیه اثاث خانه را داشت. تا اینکه یک روز در بازار وکیل چشم‌ام به فرشی افتاد که عقل و هوشم را برد و با اینکه قیمت بالایی در حدود 4200 تومان به پول آن موقع داشت، آن را خریدم. در آن زمان کرایه خانه مبلغی در حدود 900 تومان بود. روی این فرش نقش‌هایی از مرغان چهارپا بود. شبیه چیزهایی که در بچگی سوارشان می شدیم و بازی می‌کردیم. در اسطوره‌های ایلامی پرنده نماد، پیک باران است. آن فرش اولین فرشی بود که خریدم و از آن به بعد به تحقیق روی فرش علاقه‌مند شدم. اولین قالی‌هایی که شیفته شان شدم،‌ قالی‌های بولوردی بودند. اولین تالیفتان در زمینه فرش و قالی مربوط به چه زمانی بود؟   در تپه‌های شمالی شیراز دهی به نام بولورد وجود دارد که قالی‌های خاصی به سبب رنگ آمیزی در آن هست. این رنگ‌ها در زمینه فرش دیگری یافت نمی‌شود. رنگ‌های مانند آلبالویی، قهوه‌ای و بنفش و همچنین طلایی. جمع‌کردن قالی را با قالی‌های بولوردی آغاز کردم و اولین تالیفی که در زمینه فرش داشتم به نام «قالی های بولوردی » بود که در سال 1352 از انتشارت فرانکلین منتشر شد. مرسوم است که مجموعه‌دارها برای خریدن فرش‌های بزرگ‌تر فرش‌های خود را می‌فروشند اما من تا وقتی که زنده‌ام اولین فرشی را که خریدم هیچ وقت نخواهم فروخت. اولین قالی که خریدم را نیز در کتاب «شاهکارهای فرش‌بافی فارس» آورده‌ام. سپس همراه استاد پرهام به اتاق کارشان رفتیم و ایشان کتاب «شاهکارهای فرش‌بافی فارس» را نشان‌مان دادند. به گفته ایشان این کتاب حاوی 115  معرفی فرش است که از مجموعه‌های دیگران، موزه‌هایی مانند ویکتوریا و آلبرت لندن و همچنین موزه بوداپست و هم از موزه فرش خودمان برگرفته شده است. اتاق استاد پر از کاغذ‌ و کتاب بود و عکس‌های فرش ‌های دستباف روی میزگرد وسط اتاق جابه جا دیده می‌شد. سیروس پرهام درباره دیگر تالیفات خود در زمینه فرش گفت.  یک کتاب دو جلدی به نام «دست‌باف‌های عشایری روستایی استان فارس» هم دارم که قرارداد اول آن با انتشارات امیرکبیر بود. در حال تکمیل این کتاب هستم و نمونه‌های بیشتری به آن اضافه کرده‌ام. قرار است این کتاب در ویراست جدید به صورت دوجلدی منتشر شود.       ]]> ادبيات Sat, 24 Feb 2018 07:20:50 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/258066/بدون-گرایشات-چپ-بین-روشنفکران-مرتجع-حساب-می-آمدی تبریز؛ میزبان آخرین محفل جشنواره دوازدهم http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258102/تبریز-میزبان-آخرین-محفل-جشنواره-دوازدهم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان، در این برنامه که در تالار هتل شهریار برگزار می‌شود، علاوه بر شاعران خطه آذربایجان و شهر تبریز، میهمانانی از کشورهای ترکیه و آذربایجان نیز حضور خواهند داشت. پس از برگزاری محافل شعر فجر در شهرهای کرمانشاه، سرپل ذهاب، تهران، زاهدان، قم و اصفهان، پرونده محافل دوازدهمین جشنواره شعر فجر در تبریز بسته می‌شود. یادآور می‌شود، عصر یکشنبه ساعت ۱۶، دوازدهمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر که مهم‌ترین رویداد کشور در حوزه شعر به شمار می‌رود، در تالار پتروشیمی تبریز به کار خود پایان خواهد داد. ]]> ادبيات Sat, 24 Feb 2018 07:48:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258102/تبریز-میزبان-آخرین-محفل-جشنواره-دوازدهم منتقدان از کتاب «فروپاشی؛ چگونه جوامع راه فنا یا بقا را برمی‌گزینند؟» می‌گویند http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/258106/منتقدان-کتاب-فروپاشی-چگونه-جوامع-راه-فنا-یا-بقا-برمی-گزینند-می-گویند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نشست نقد و بررسی کتاب «فروپاشی؛ چگونه جوامع راه فنا یا بقا را برمی‌گزینند؟» دوشنبه ۷ اسفند در کتابفروشی نشر هنوز برگزار می‌شود. فریدون مجلسی، محمد درویش و کاوه فیض‌اللهی از فعالان محیط زیست درباره این اثر سخنرانی می‌کنند. کتاب «فروپاشی: چگونه جوامع راه فنا یا بقا را بر می‌گزینند» نوشته جرد دایومند با ترجمه فریدون مجلسی منتشر شده است. فریدون مجلسی درباره این کتاب می‌نویسد: «کتاب حاضر نوشته جَرِد دایموند، که در حال حاضر استاد دانشگاه کالیفرنیای جنوبی در لس‌آنجلس است و به علاوه پرنده‌شناسی پژوهشگر و از دوستداران جدی محیط زیست به‌شمار می‌رود، به شیوه هشدار دهنده دیگری و با قلمی در شأن برنده جایزه ارزشمند پولیتزر، حساس‌ترین و مهم‌ترین مسائل زیست‌محیطی دنیای کنونی را به صورتی داستان‌گونه شرح داده است. داستانی که آیینه‌ای برای بازتاب گذشته است و آینده‌ای سخت را می‌نمایاند؛ با هشداری جدی بر خطر فروپاشی که داستان گذشته و آینده ماست! همه ما!‌ کتاب صرفاً دانشگاهی نیست، بلکه عمومی است و داستان‌وار و جذاب خواننده را دنبال خود می‌کشاند. با این حال، به کسانی که در جست‌وجوی افسانه و قصه هستند توصیه می‌کنم از خیر این کتاب بگذرند! باری خودم که کم‌تجربه و کتاب نخوانده هم نیستم، این کتاب بسیار آموزنده بود؛ یعنی همان انتظاری که از کتابی فوق‌العاده داشتم، که پس از خواندنش با پیش از خواندنش فرق کرده باشم؛ کتابی آگاهی‌دهنده در زمینه‌های تاریخی، جغرافیایی، اجتماعی، سیاسی، مردم‌شناسی و البته زیست‌محیطی ... نامش را کتاب سواد گذاشتم! خواننده پس از خواندن آن دارای سواد بیشتری در مقولاتی می‌شود که زندگی امروز ما به آن‌ها گره خورده است و آینده ما و فرزندانمان در گرو شناخت بیشتر و عملکرد جدی‌تر در زمینه‌های مختلف آن است.» علاقه‌مندان برای حضور در این نشست می‌توانند از ساعت ۱۸ به نشانی خیابان کریمخان زند، جنب نشر ثالث طبقه سوم کتابفروشی هنوز مراجعه کنند. ]]> علوم‌انسانی Sat, 24 Feb 2018 07:53:01 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/258106/منتقدان-کتاب-فروپاشی-چگونه-جوامع-راه-فنا-یا-بقا-برمی-گزینند-می-گویند ​کتاب «بانوی تسبیح» رونمایی می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258108/کتاب-بانوی-تسبیح-رونمایی-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی فرهنگسرای رسانه و شبکه‌های اجتماعی، آئین رونمایی از کتاب «بانوی تسبیح»، نوشته حجت‌الاسلام سیدمهدی حسین‌زاده، در قالب برنامه حامیان کتاب و کتابخوانی، یاوران یار مهر مهربان و با هدف حمایت از نویسندگان و ناشران، برگزار خواهد شد.   حجت‌الاسلام سید مهدی حسین‌زاده، دبیرکل بنیاد قرآن، بیش از سه دهه در زمینه پژوهش‌های قرآنی به فعالیت پرداخته و در مدت حضور وی در این بنیاد آثار ارزشمندی همچون فرهنگنامه‌های موضوعی قرآن تدوین و منتشر شده است.   علاقه‌مندان به حضور در این برنامه می‌توانند از ساعت 16 امروز (شنبه 5 اسفندماه) به فرهنگسرای رسانه و شبکه‌های اجتماعی واقع در خیابان پاسداران، خیابان گل نبی، خیابان ناطق نوری، میدان قبا مراجعه کنند.     ]]> دین‌ Sat, 24 Feb 2018 07:54:06 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258108/کتاب-بانوی-تسبیح-رونمایی-می-شود هیجان انگیزترین سفرنامه‌های سال 2018 http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/257253/هیجان-انگیزترین-سفرنامه-های-سال-2018 به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از تراول پالس - معمولاً سفرنامه‌ها کتاب‌هایی هستند که خاطرات و مشاهدات نویسنده را شامل می‌شوند، ولی در سال‌های اخیر این نوع کتاب‌ها به مراجعی برای سفر به مناطق مختلف تبدیل شده‌اند. از جمله مهمترین کتاب‌های سفرنامه که قرار است در سال جدید در کشور آمریکا منتشر شود می‌توان به موارد زیر اشاره کرد: «راهنمای پارک‌های ملی آمریکا» نوشته مل وایت     در این کتاب 544 صفحه‌ای اطلاعات و شرح حالی از وضعیت و شرایط حدود 400 پارک ملی موجود در کشور آمریکا آورده شده است. در این کتاب با جلد گالینگور، تصاویر زیبایی از پارک‌های ملی آمریکا درج شده است که به ارزش مادی و معنوی آن اضافه می‌کند. وایت در کنار تصاویر، نقشه پارک‌ها با تمام جزئیاتشان را نیز آورده شده است که راهنمای کاملی برای گردشگران به حساب می‌آید. «بهترین سفرنامه آمریکایی» نوشته لورن کالینز     این کتاب نوعی سفرنامه و تجربیات کسانی است که به نقاط مختلف جهان سفر کرده‌اند که توسط کالینز جمع‌آوری و ویرایش شده است. در مقدمه کتاب آورده شده است که با استفاده از این کتاب مسافران می‌توانند لذت بیشتری از سفر به نقاط مختلف جهان ببرند. «راهنمای سفرهای انفرادی» تهیه شده توسط شرکت «لونلی پلانت»     شرکت لونلی پلانت یکی از معتبرترین شرکت‌های انتشاراتی و رسانه‌ای در حوزه گردشگری است که کتاب‌های بسیاری نیز در این زمینه منتشر کرده است. کتاب همانطور که از نامش پیداست، راهنمای جامعی از سفر به نقاط مختلف دنیا برای کسانیاست که به تنهایی سفر کردن علاقه دارند. در این کتاب 168 صفحه‌ای نکاتی آموزنده برای بالا رفتن تجربه افراد در برخورد با شرایط مختلف پیش‌بینی شده است. «جاده مرموز 66: راهنمایی به دنیای عجایب و شگفتی» نوشته جیم راس     در این کتاب 208 صفحه‌ای نویسنده سفرنامه‌های واقعی را با داستان‌های خیالی ترکیب کرده است و نوعی کتاب جذاب نوشته است که خواندن آن به همه توصیه می‌شود. در این کتاب یرخی سوالات و داستان‌های واقعی یا تخیلی درباره سفرهای مرموز جستجوگران گنج در رودخانه کلرادو آمریکا و ...  آورده شده است. آیا نام کارتون‌های وسترن هالیوود از یک منطقه آریزونا برداشته شده است؟ آیا سلاح‌های هسته‌ای برای ساخت جاده استفاده شده است؟ آیا این مسئله حقیقت دارد که ارواح و هیولاها در بزرگراه‌ها در کمین رانندگان هستند؟     ]]> جهان‌کتاب Sat, 24 Feb 2018 06:40:24 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/257253/هیجان-انگیزترین-سفرنامه-های-سال-2018 مجموعه «جزیره‌ بی‌تربیت‌ها» دوباره به کتابفروشی‌ها رفت http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258092/مجموعه-جزیره-بی-تربیت-ها-دوباره-کتابفروشی-ها-رفت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از اداره کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، خانواده‌ سلطنتی بی‌تربیت‌ها موزه‌دار کاخی شده‌اند که پیش‌تر در آن حکومت می‌کردند. پادشاه سرایدار کاخ است و ملکه آشپزخانه را می‌چرخاند. راویان داستان هم دروازه‌بان و بابونه‌اند که همراه عمو و زن‌عمو و پدر و مادرشان در این کاخ موزه زندگی می‌کنند. در هر کتاب اتفاق‌های جدیدی برای این خانواده می‌افتد.   تصویرگری‌های ندا عظیمی نیز با این داستان‌ها همراه شده تا مجموعه‌ای طنز در دسترس کودکان قرار گیرد. جلدهای مختلف این کتاب طی چند سال منتشر شده‌اند و انتشارات کانون پرورش کودکان و نوجوانان هم‌اینک بازنشر تمام مجموعه را وارد کتاب‌فروشی‌های خود در سراسر کشور کرده است. در جلد پنجم این مجموعه می‌خوانیم: مشتری میز سمت چپ ما، آقای تنهایی بود که داشت میگوی سرخ شده می‌خورد. او مردی چاق با کله‌ی طاس و براق بود که لباس‌های شیک و مرتبی پوشیده بود. در ضمن، ‌به جز دیس میگوهای سرخ شده‌اش به هیچ چیز نگاه نمی‌کرد. یعنی،‌ میگوها را دانه‌دانه با چنگال توی دهانش می‌گذاشت و با لذت فراوان می‌جوید. بله... می‌توانم با خیال راحت بگویم که او در جهان به هیچ چیز جز میگوهای سرخ شده‌اش فکر نمی‌کرد.! بر همین اساس، شمارگان این کتاب‌ها تاکنون به ترتیب به 39هزار، 30هزار، 25هزار، 20هزار و 10هزار نسخه رسیده است. گفتنی است قیمت جلد اول تا چهارم این مجموعه 6هزار و 500 و جلد پنجم آن 7هزار و 500 تومان است. ]]> کودک و نوجوان Sat, 24 Feb 2018 07:46:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/258092/مجموعه-جزیره-بی-تربیت-ها-دوباره-کتابفروشی-ها-رفت