خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - پربيننده ترين عناوين مدیریت‌کتاب :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/fa/print Wed, 16 Oct 2019 20:31:23 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Wed, 16 Oct 2019 20:31:23 GMT مدیریت‌کتاب 60 آئین‌‌نامه‌ جشنواره «کتاب و رسانه» تدوین شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/282094/آئین-نامه-جشنواره-کتاب-رسانه-تدوین علیر‌ضا بهرامی، دبیر هجدهمین دوره جشنواره کتاب و رسانه در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، درباره جزئیات این رویداد بیان کرد: ناگفته پیدا است که هجده سالگی یک رویداد به معنای بلوغ آن از زوایای مختلف است؛ بنابراین این فرض که جشنواره کتاب و رسانه را یک رویداد کامل بدانیم، دور از ذهن نیست.   دبیر هجدهمین دوره جشنواره کتاب و رسانه بیان کرد: یکی از اتفاقات مهم در جریان تکامل جشنواره، تدوین آئین‌نامه هم‌زمان با هجدهمین دوره است. این آئین‌نامه که در چند ماه گذشته تدوین شده، در مراحل تصویب اعضای هیات امنای موسسه خانه کتاب قرار دارد. البته آئین‌نامه، وحی منزل نیست و یک تعیین مسیر حداقلی برای دبیران آینده است.   بهرامی گفت: رسانه در چند سال اخیر تکامل پیدا کرده و شاهد ظهور رسانه‌های نوین بوده‌ایم؛ بنابراین پذیرفته نبود با چارچوب‌های دو دهه‌ پیش راه را ادامه دهیم. البته منظور این نیست که آنچه در دو دهه داشتیم، کهنه شده است؛ اتفاقا آن چارچوب‌ها دارای اصالت هستند و با توجه به ظهور رسانه‌های جدید، جشنواره باید به آن‌ها توجه کند.   وی افزود: معتقدم جشنواره کتاب و رسانه، به‌دلیل نداشتن آئین‌نامه اجرایی، همانند بسیاری از رویداد‌های مشابه، متاثر از تغییر دولت‌ها و مسئولان از ثبات بی‌بهره بوده است. با توجه به اینکه معمولا جشنواره‌های حوزه رسانه، ترفندی هستند برای تجلیل از تلاشگران یک حوزه خاص از سوی روابط‌عمومی‌های مربوطه، به نظر می‌رسید که جشنواره کتاب و رسانه، بدون آئین‌نامه چندان قوام نداشت. به گفته وی، در مسیر تکامل بخش‌های عکس و طنز اضافه و مقاله‌های تخصصی و یادداشت که پیش‌تر در یک بخش قرار داشتند، تفکیک شدند. سال گذشته نیز تولید محتوا در فضای مجازی و محتوای چند رسانه‌‌ای خبرگزاری‌ها اضافه شد و امسال نیز بخش‌های گرافیک کتاب در مطبوعات و کاریکاتور، آنونس، اقلام تبلیغی، دور‌کلیپ، تیزر، مستند‌های تلویزیونی آثار انیمیشین و عروسکی اضافه شده است. دبیر هجدهمین دوره جشنواره کتاب و رسانه درباره اضافه شدن بخش‌های جدید به این رویداد گفت: این صفت برای جشنواره که اگر وسیع باشد، حتما کامل است، منفی نیست. فعالان شاخه‌‌های مختلف در جشنواره دیده شده‌اند. تجربه‌ سال گذشته با اضافه کردن بخش عکس ما را مجاب کرد در بخش آزاد هم فعالان حوزه‌های عکس، گرافیک، انیمیشن، تجسمی، کاریکاتور و اقلام تبلیغی می‌توانند آثاری را که در یک‌سال گذشته منتشر نشده است ارسال کنند.   بهرامی، درباره میزان استقبال خبرنگاران کتاب در این دوره از جشنواره، ادامه داد: فقط می‌توانم پیش‌بینی کنم، میزان استقبال همانند دوره گذشته است. داوری نیز از طریق سامانه جشنواره انجام می‌شود و تعداد داوران نیز چندان افزایش پیدا نکرده است.   دبیری جشواره کتاب و رسانه، بادام تلخ است بهرامی با اشاره به سابقه فعالیتش در جشنواره کتاب‌ و رسانه ادامه داد: در هفت‌-هشت، دوره اخیر جشنواره اقدامات قابل‌توجهی انجام شده بود اما سابقه نداشت که یک شخص سه دوره متوالی، مسئولیت دبیری این رویداد را برعهده فردی بیرون از مجموعه مجری جشنواره، داشته باشد.   دبیر هجدهمین دوره جشنواره کتاب و رسانه بیان کرد: تجربه سه سال دبیری این رویداد برای من مانند بادام تلخ، هم خواستنی بوده و هم نخواستنی. نخواستنی به دلیل رویکرد‌های فرهنگی، چراکه گویا حضور سه ساله فردی بر یک مستند به معنای قبضه کردن آن موقعیت و تنگ ‌کردن جای دیگران است؛ بنابراین کم کم از دوستان و همکاران خود هم خجالت می‌کشد.   بهرامی بیان کرد: نباید فراموش کنیم، از مبانی اصولی فرایند توسعه، ثبات است.  موضوعی که بی‌توجهی به آن در سطوح مختلف مدیریتی کشور، همواره مورد نقد قرار گرفته است. وی درباره شیرینی تجربه سه دوره دبیری جشنوارهس کتاب و رسانه نیز افزود: این تجربه خواستنی بود. نمی‌توان از صاحب این تجربه بهانه‌ای را پذیرفت؛ چراکه فرصت داشته تا تکامل رویداد را ایجاد کند. هر دوره تلاش کردم، درصدی از این تکامل را پی‌ریزی و دوره بعد آن‌را تکمیل کنم. ]]> مدیریت‌کتاب Tue, 15 Oct 2019 07:48:33 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/282094/آئین-نامه-جشنواره-کتاب-رسانه-تدوین حسن‌پور: جهان به‌سمت کتاب کاغذی برگشته است http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/277197/حسن-پور-جهان-به-سمت-کتاب-کاغذی-برگشته هومان حسن‌پور، رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره جایگاه کتاب در دنیای کنونی عنوان کرد: اگر بخواهیم بحث کتاب را در جهان بررسی کنیم، می‌بینیم که طی دوره‌های مختلف فعالیت خود را با فراز و فرودهایی دنبال کرده و در فاصله سال‌های ۲۰۱۰ تا ۲۰۱۲ بحث کوچ کتاب‌های کاغذی به کتاب‌های دیجیتال در کشورهای پیشرفته که فناوری در آن‌ها زودتر گسترش پیدا کرد، به‌وجود آمد.   وی با بیان اینکه این کوچ در یک مقطع زمانی نسبتا کوتاه رخ داد، افزود: درحال‌حاضر اما این معادلات معکوس شده است، ذائقه مخاطبان تغییر کرده و شرکتی مثل آمازون که بر پایه فروش دیجیتال طراحی شده بود و ساختار فروش دیجیتال داشت کتابفروشی تاسیس کرده و به مخاطبان خود خدمات فروش کتاب کاغذی می‌دهد.   حسن‌پور با بیان اینکه داستان کتاب طی این کوچ، خلائی داشت که هیچ تکنولوژي و فناوری نتوانست آن را پر کند، گفت: رابطه‌‌ای که بین کتاب و مخاطب برقرار می‌شد، رابطه نزدیکی بود و هیچ‌چیزی آن را مخدوش نکرد، زیرا وقتی کتاب کاغذی در اختیار شما بود، در هر شرایط زمانی و مکانی از آن بهره می‌گرفتید.   وی تاکید کرد: بسیاری بر این باور بودند که با ورود فناوری‌های نوین، ارتباط با کتاب کاغذی قطع می‌شود؛ در‌حالی‌که این ارتباط نه‌تنها قطع نشد، بلکه برگشت؛ زیرا رشد و تولید این کتاب‌ها در فضای دیجیتال مخاطراتی برای بسیاری از فعالان و دست‌اندرکاران این حوزه به همراه داشت.   حسن‌پور با اشاره به این موضوعات افزود: به‌عنوان مثال در مباحث حقوقی، موضوعاتی مطرح شده که آیا یک سند دیجیتیال در مراجع قضایی قابل استناد است و می‌توان به آن استناد کرد؟ این مساله هنوز هم از سوی حقوق‌دانان بر روی این موضوعات کار می‌شود.   وی با بیان اینکه کتاب تنها سند مکتوبی است که همیشه باقی می‌ماند و قابل استناد است، گفت: همان‌طور که گفتم در یک دوره زمانی بحث کتاب الکترونیک به شدت فراگیر شد اما اکنون دنیا از این کتاب‌‌ها عبور کرده و دوباره به کتاب کاغذی برگشته است و حتی در دوره‌ جدید به نسلی با عنوان نیوزبوک(‌‌news book) برگشته‌ایم.   حسن‌پور در این زمینه توضیح داد: در این شیوه ناشران مطالب و تولیدات خود را بر اساس فضای دیجیتال و فناوری‌های جدید کوتاه تولید می‌کنند؛ زیرا خوانندگان هم به دنبال مطالب کوتاه و در این سیستم سطح آموزش با کوتاه بودن یا عمیق بودن تعریف می‌شود و اگر شخصی نیاز دارد با بحثی به صورت عمیق آشنا شود، به‌سراغ کتاب کاغذی می‌رود.   وی با بیان اینکه ما در ایران کمی عقب‌تر از سایر کشورها در مرحله گذار از این مرحله و دچار دوگانگی هستیم، عنوان کرد: اکنون در میان ناشران ما عد‌ه‌ای کلا به گذشته فکر می‌کنند و برخی دیگر فکر می‌کنند ما باید کاملا به‌روز و دیجیتال باشیم؛ اما مساله اینجا است که هر دو بخش نشر باید همراه با هم پیش روند؛ زیرا هر کدام از آن‌ها یک کارایی دارند.   به گفته حسن‌پور، یک کتاب فلسفی عمیق یا رمان طولانی را نمی‌توان در تبلت مطالعه کرد؛ بلکه تنها می‌توان گزیده‌ای از اطلاعات کتاب را در این فرمت‌ها خواند. البته ساختار هر یک از این موارد نیز به مخاطب برمی‌گردد؛ زمانی شما یک مخاطب معمولی هستید که به اطلاعات متوسط و محدودی نیاز دارید اما گاهی یک متخصص هستید که به کل مطالب تخصصی نیاز دارید و آن‌وقت به‌سراغ نسخه کاغذی می‌روید تا کل مبحث را درک کنید.   آسیب اصطلاحات جدید و عجیب وی با اشاره به راهکارهای تقویت و ارتقای دو بخش نشر دیجیتال و کاغذی، یادآور شد: در بحث تولید محتوا اگر فعالان نشر دیجیتال ذوق‌زدگی و تحول‌خواهی و طرح مباحثی مثل اینکه دوران کتاب کاغذی گذشته را کنار بگذارند، می‌توانند زمینه گفتمان بهتری در این حوزه ایجاد کند.   حسن‌پور تاکید کرد: به عنوان مثال در بحث لغت‌نامه، یک کاربر معمولی در حد معنی یک کلمه به سراغ آن می‌رود اما وقتی یک زبان‌شناس به‌سراغ آن می‌رود، نمی‌تواند به هر چیزی که در اینترنت می‌بیند استناد کند؛ زیرا اگر ایراد یا اشتباهی باشد، کل کار او زیر سوال می‌رود؛ بنابراین مجبور است از نسخه کاغذی بهره بگیرد، به‌همین دلیل می‌توان نتیجه گرفت که شکل استفاده این موضوع را تعریف می‌کند.   حسن‌پور هچنین درباره طرح موضوعات و مباحثی در این حوزه گفت: ما در بحث آینده کتاب با برخی اصطلاحات و موضوعات جدید و عجیب روبه‌رو هستیم؛ به‌عنوان مثال طرح واژه‌ای مثل «کتاب سنتی» یک اصطلاح خام و خطرناک است. زمانی که بحث سنتی و صنعتی مطرح می‌شودT اصل موضوع زیر سوال می‌رود و باید در استفاده از این تعابیر و اصطلاحات دقت شد.   وی ادامه داد: به نظر من نتیجه طرح چنین موضوعاتی این می‌شود که در برخی جاها تولید محتوا ضعیف شده و کار عمیق انجام نمی‌شود. ناشری که اثر دیجیتال تولید می‌کند می‌گوید مخاطب من سطحی شده و بر این اساس محتوا تولید می‌کنم. hین موضوع ضربه بزرگی به تولید محتوا در کشور است و زمینه‌ساز افراط و تفریط می‌شود.   حسن‌پور با بیان اینکه داستان به همین سادگی نیست و ذائقه مردم را باید در نظر گرفت، عنوان کرد: باید دید که مخاطبان بیشتر به سمت کتاب کاغذی می‌روند یا دیجیتال. از سوی دیگر کتاب کاغذی نیز باید با بازاریابی دیجیتال هماهنگ شود زیرا مردم دنبال تبلیغات و بازاریابی هستند و به نظرم در هر دو بخش باید در نظر گرفته شود.   آموزش‌های تخصصی به ناشران وی همچنین در پاسخ به سوال ایبنا درباره وظیفه اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران در این زمینه توضیح داد: ما در کلاس‌های آموزشی در اتحادیه، تلاش می‌کنیم به این مباحث بپردازیم و تفکیک هر یک از این بخش‌ها را به‌صورت کامل برای ناشران و دست‌اندرکاران این حوزه بیان کنیم؛ زیرا اگر این تفکیک‌ها به درستی انجام نشود، نتیجه خوبی به همراه ندارد.   حسن‌پور افزود:‌ به‌عنوان مثال اگر بگوییم نشر دیجیتال را قبول نداریم، یک اشتباه است ما تلاش داریم در این کلاس‌ها به مخاطبان آموزش دهیم صنعت نشر در ایران و دنیا در چه شرایطی قرار دارد و تصمیم‌گیری آن‌ها به عنوان ناشر چه تاثیری می‌تواند بر صنعت نشر داشته باشد.   وی با بیان اینکه یکی از مواد درسی ما نشر دیجیتال است، گفت: استادان ما در این کلاس‌ها درباره مفهوم نشر دیجیتال و همسو بودن آن با نشر کاغذی برای کسانی که با این مفهوم آشنایی ندارند، صحبت می‌کنند و به آن‌ها می‌گویند که پس از آشنایی می‌توانند خود را با شرایط تطبیق دهند.   لزوم تقویت کتابفروشی‌های محلی حسن‌پور همچنین در پاسخ به سوال دیگر ایبنا درباره آینده حرفه‌ای کتابفروشان گفت: وقتی درباره آینده کتابفروشان صحبت می‌کنیم یکی از موضوعاتی که می‌توانیم روی آن کار کنیم، کتابفروشی‌های محلی است که فعالیت آن‌ها در تضاد با کتابفروشی‌های بزرگ نیست و کارکرد خود را دارند.   وی ادامه داد:‌ اهمیت کتابفروش‌های محلی به این دلیل است که آن‌ها ارتباط محلی و پیرامونی قوی با مخاطب خود دارند و می‌توانتد تولید مخاطب کند و مشتریان خود را داشته باشد؛ البته اینکه می‌گوییم کتابفروشی محلی و کوچک به این معنا نیست که باید ساختار قدیمی داشته باشد؛ بلکه یک کتابفروشی کوچک هم باید به‌روز باشد و بتواند ارتباط مناسبی با مخاطب خود داشته باشد.   حسن‌پور در این زمینه توضیح داد: یک کتابفروش محلی با بهره‌مندی از یک دستگاه کامپیوتر و اتصال به اینترنت می‌تواند حتی اگر کتابی را در کتابفروشی‌اش نداشته باشد، بلافاصله با یک جستجوی ساده پیدا کرده و به موزع سفارش دهد تا برایش بیاورد و اینگونه ساختار خود را زنده نگه دارد.   وی درباره تبعات این موضوع گفت:‌ این شیوه ارتباط‌ داشتن با مخاطب و سایر همکاران موجب می‌شود مردم حس کنند کتابفروشی کوچک محله‌شان هم می‌تواند همان کاری را کند که کتابفروشی بزرگ می‌کند و از آنجایی که در محله آن‌ها قرار دارد، ارتباط و تعامل بیشتری با آن داشته باشند و این از مزایای دنیای دیجیتال و فناوری است که نباید از آن غفلت کرد.   ]]> مدیریت‌کتاب Tue, 15 Oct 2019 09:29:22 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/277197/حسن-پور-جهان-به-سمت-کتاب-کاغذی-برگشته دلیل اصلی کاهش قیمت کاغذ و مقوا اعتماد دولت به بخش خصوصی بود http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/282110/دلیل-اصلی-کاهش-قیمت-کاغذ-مقوا-اعتماد-دولت-بخش-خصوصی حسن میرباقری، رئیس انجمن واردکنندگان کاغذ و مقوا در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، با بیان اینکه اکنون در حوزه واردات کاغذ و مقوا مشکلات مرتفع شده است، عنوان کرد: در طول یک‌سال گذشته پیگیری‌ها و نشست‌هایی با مدیران بخش‌های مختلف وزارت صنعت، معدن و تجارت داشتیم و واردکنندگان کاغذ نیز همکاری خوبی با این وزارتخانه داشتند.   وی افزود: خوشبختانه بازار رو به ثبات است و کاهش قیمت دارد؛ به‌طوری که قیمت کاغذ تحریر حدود ۳۰ درصد نسبت به دو ماه گذشته کاهش داشته است.   میرباقری با اشاره به کاهش قیمت کاغذ و مقوای گلاسه نیز گفت: دامنه کاهش قیمت در این حوزه به کاغذ گلاسه هم رسید و درحالی‌که تا شش ماه قبل هر کیلو کاغذ گلاسه تا حدود ۳۰ هزار تومان هم رسید، الان در بازار به قیمت ۱۴ تا ۱۵ هزار تومان خرید و فروش می‌شود.   وی تاکید کرد: وضعیت کنونی بازار نشان می‌دهد اگر دولت به بخش خصوصی اعتماد و امنیت کاری برای فعالان این حوزه ایجاد کند، بخش خصوصی هم می‌تواند به دولت اعتماد کند و نتیجه این همکاری و هماهنگی یک بازار با ثبات با حداقل قیمت است.   رئیس انجمن واردکنندگان کاغذ و مقوا با بیان اینکه رقابت و عرضه و تقاضا همیشه موجب پایین آمدن قیمت کالاها در بازار می‌شود، یادآور شد: اینکه بخواهیم با حاشیه‌سازی قیمت را پایین نگه داریم، در قیمت‌ها تاثیر زیادی ندارد و همکاری واردکنندگان کاغذ و مقوا و وزارت صنعت، معدن و تجارت، تجربه خوبی برای بخش خصوصی و دولتی به شمار می‌آید.   به‌گفته میرباقری، به‌دنبال همکاری بخش خصوصی و دولتی، بانک مرکزی نیز با این اقدام همراه شد و ارز مورد نیاز واردکنندگان را تامین کرد که نتیجه آن رضایت مصرف‌کننده نهایی است؛ اما این کاهش قیمت منوط به این است که چنین همکاری‌هایی ادامه داشته باشد.   وی همچنین درباره لزوم اعتماد به واردکنندگان خبره و قدیمی توضیح داد: اعتماد به واردکنندگان خوشنام و شناسنامه‌دار باید ادامه داشته باشد و دست افراد سودجو نیز کوتاه شود. تجربه نشان داد که حضور کوتاه مدت یک‌سری افراد موجب ایجاد تنش در بازار شد اما کسانی که در بخش واردات سابقه داشتند توانستند کاغذ و مقوای مورد نیاز بازار را تامین کنند. ]]> مدیریت‌کتاب Tue, 15 Oct 2019 11:42:23 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/282110/دلیل-اصلی-کاهش-قیمت-کاغذ-مقوا-اعتماد-دولت-بخش-خصوصی استفاده از خدمات «پست کتاب» یک بازی برد-برد است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/282088/استفاده-خدمات-پست-کتاب-یک-بازی-برد پروین صدقیان، مدیر انتشارات گل‌آذین در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره خدمات پست کتاب و میزان استفاده‌اش از آن، بیان کرد: عمدتا برای ارسال کتاب‌هایمان از مراکز پخش، استفاده می‌کنیم؛ اگرچه خدمات شرکت پست را در این جریان بی‌تاثیر نمی‌دانم و برای ارسال بسته‌های کوچک و سفارش‌های مستقیم از خدمات شرکت پست استفاده می‌کنم.      وی با بیان این مطلب که بی‌تردید خدمات شرکت ملی پست بر تسهیل توزیع کتاب تاثیر دارد، ادامه داد: طی یک‌سال گذشته از تسهیلات شرکت پست برای سفارش‌های محدود و بسته‌های کوچک استفاده کردیم و به نظرم این تجربه یک بازی برد-برد برای ناشران و پست است.   صدقیان با اشاره به ضعف شبکه توزیع کتاب در کشور افزود: آیا می‌توان با اطمینان گفت مراکز پخش نیاز همه ناشران را برطرف می‌کنند؟ خیر؛ چراکه تعداد مراکز پخش در مقایسه با تعداد ناشران بسیار کم است؛ بنابراین کتاب‌ خیلی‌ از ناشران از سوی مراکز پخش دیده نمی‌شود و در دسترس قرار نمی‌گیرد. در این شرایط، ناشر مجبور است خودش پاسخگوی مشتریان باشد تا در شرایط فعلی بازار و تولیدگران کتاب، کمتر متضرر شود.      به گفته این ناشر، برای رفع مشکلات توزیع کتاب، هزار راه نرفته وجود دارد و می‌توان از ظرفیت پست در این وضعیت استفاده کرد.          مدیر انتشارات گل‌آذین، درباره اینکه شرکت ملی پست در مقام توزیع‌کننده کتاب قرار بگیرد، گفت: اینکه جریان توزیع کتاب به‌طور کل در اختیار شرکت ملی پست قرار بگیرد، تصور اشتباهی است؛ چراکه فعالیت مراکز پخش، تخصصی است اما می‌توان شرکت ملی پست را به‌عنوان مکمل یا تسهیلگر شبکه توزیع دانست که با هزینه کم به ناشران در ارسال مرسولات کوچک کمک کند.      صدقیان با بیان این مطلب که هزینه‌‌های ارسال بسته‌های‌ پستی بالاست، گفت: با توجه به هزینه‌های بالا، ناشران مجبورند، سفارش‌ها را به شرط تقبل هزینه از سوی مشتری بپذیرند. اگر هزینه‌ها‌ کاهش پیدا کند استفاده از خدمات پست برای سه طرف جریان، ناشر، مخاطب و حتی پست نتایج مثبت‌تری به دنبال دارد. ]]> مدیریت‌کتاب Tue, 15 Oct 2019 06:02:32 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/282088/استفاده-خدمات-پست-کتاب-یک-بازی-برد انتشار اطلاعات نشر در سالنامه آماری «فرهنگ و هنر سال 1397» http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/282138/انتشار-اطلاعات-نشر-سالنامه-آماری-فرهنگ-هنر-سال-1397 نظام بهرامی‌کمیل؛ معاون دفتر مطالعات و برنامه‌ریزی راهبردی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، در گفت‌و‌گو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) با اشاره به انتشار سالنامه آماری «فرهنگ و هنر سال 1397» بیان کرد: گلچینی از آمار فعالیت‌های فرهنگی 19 نهاد زیرمجموعه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از‌جمله سه معاونت‌ امور فرهنگی، هنری و مطبوعاتی و سازمان‌های وابسته در این سالنامه منتشر شده است.   وی با بیان این مطلب که هدف اصلی از انتشار سالنامه آماری «فرهنگ و هنر» انعکاس حرکت و قدم‌های فرهنگی است، افزود: این شماره از سالنامه همانند سال گذشته با فاصله 6ماه از پایان سال منتشر شد؛ در‌حالی‌که پیش از این سالنامه‌ها با فاصله زمانی یک ساله و حتی بیشتر منتشر می‌شدند. بهرامی‌کمیل ادامه داد: در دفتر مطالعات و برنامه‌ریزی راهبردی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی اعتقاد بر این است که اطلاعات و داده‌های آماری به‌غیر از آمار محرمانه باید در اختیار عموم قرار بگیرد؛ بنابراین علاوه بر 800 نسخه کاغذی، نسخه الکترونیکی با قابلیت کپی‌برداری برای استفاده پژوهشگران در اختیار عموم قرار داده شده است.   معاون دفتر مطالعات و برنامه‌ریزی راهبردی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: امید‌واریم دیگر نهاد‌ها نیز به موضوع ایجاد دسترسی عموم به آمار فعالیت‌های خود توجه کنند.       بهرامی‌کمیل گفت: دنبال این هستیم که علاوه‌بر آمار فعالیت‌های فرهنگی نهاد‌های وابسته به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، آمار فعالیت نهاد‌های دیگر از‌جمله شهرداری و یا وزارتخانه‌هایی مانند بهداشت درمان و آموزش پزشکی را نیز در سالنامه انعکاس دهیم.     وی بیان کرد: ثبات در اقلام آماری، یکی از شروط احصاء قابل‌قبول‌تر اطلاعات است؛ در‌غیر این صورت، جریان مقایسه اطلاعات و آمار دوره‌های مختلف با اشکال مواجه خواهد شد. با وجود این نباید فراموش کرد تغییرات، ضرورت حذف و یا تعریف اقلام جدید را ایجاد می‌کند؛ بنابراین هر ساله در دفتر مطالعات و برنامه‌ریزی راهبردی، اقلام فرهنگی در کارگروه تخصصی بازبینی می‌شوند.     وی با بیان این مطلب که اقلام فرهنگی مربوط به معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگی و ارشاد اسلامی در مقایسه با سال گذشته تغییر نداشته است، ادامه داد: عنوان و شمارگان کتاب به تفکیک موضوع، محل نشر، نوع اثر شامل ترجمه و تالیف، تعداد ناشران به تفکیک عنوان کتاب‌های منتشر شده، مولفان به تفکیک جنسیت، برگزاری نمایشگاه‌های استانی، آمار مجوز‌های پیش از انتشار کتاب، تعداد کتاب‌های منتشر شده به تفکیک استان‌ها و ناشران فعال به تفکیک جنسیت از‌جمله اقلام آماری معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در سالنامه آماری «فرهنگ و هنر سال 1397» است. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 16 Oct 2019 07:11:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/282138/انتشار-اطلاعات-نشر-سالنامه-آماری-فرهنگ-هنر-سال-1397 «زندگی در آغوش مرگ» در نمایشگاه فرانکفورت رونمایی می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/282108/زندگی-آغوش-مرگ-نمایشگاه-فرانکفورت-رونمایی-می-شود رضا حاجی‌آبادی، مدیرمسئول انتشارات «هزاره ققنوس» در گفت‌و‌گو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) درباره برنامه‌‌های حضورش در هفتا‌د‌و‌یکمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت بیان کرد: رونمایی  از کتاب دو زبانه «زندگی در آغوش مرگ» را در نمایشگاه کتاب فرانکفورت پیش‌بینی کرده‌ایم. وی با اشاره به موضوع این کتاب، افزود: «زندگی در آغوش مرگ» نوشته سورنا امیری، داستان درونی و دیدگاه نویسنده درباره وقایع اطراف اوست که به تازگی توسط انتشارات «هزار ققنوس» منتشر شده است. حاجی‌آبادی ادامه داد: مراسم رونمایی از این کتاب، چهارشنبه بیست‌و‌چهارم مهر‌ماه برابر با ۱۶اکتبر ساعت 17 در غرفه ملی جمهوری اسلامی ایران برگزار می‌شود.     مدیرمسئول انتشارات «هزاره ققنوس» گفت: علاقمندان برای خرید این کتاب می توانند به فروشگاه اینترنتی نشر «هزار ققنوس» به نشانی  http://nashre1000.ir/product/9786002862389/  مراجعه کنند.    غرفه ملی جمهوری اسلامی ایران در هفتادو یکمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت در سالن ۵ غرفه (b132جانمایی شده است. این نمایشگاه از 24 تا 28 مهر‌‌ماه برابر با 16 تا 20 اکتبر برپاست. ]]> مدیریت‌کتاب Tue, 15 Oct 2019 11:17:39 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/282108/زندگی-آغوش-مرگ-نمایشگاه-فرانکفورت-رونمایی-می-شود شرکت‌کنندگان از امکانات نمایشگاه فرانکفورت غافل‌اند http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/282098/شرکت-کنندگان-امکانات-نمایشگاه-فرانکفورت-غافل-اند مجید جعفری‌اقدم، مدیر آژانس ادبی پل در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، درباره نمایشگاه کتاب فرانکفورت که از 24 تا 28 مهرماه (16 تا 20 اکتبر 2019) برگزار می‌شود، گفت: نمایشگاه کتاب فرانکفورت مهم‌ترین آوردگاه فرهنگی جهانی در عرصه نشر و کتاب است که همه ساله در ماه اکتبر برگزار می‌شود. رویدادی که در آن تازه‌های نشر جهان از بازارهای نشر کشورهای مختلف عرصه و تجربه‌های جدید کسب می‌شود و فن‌آوری‌های به‌روز نشر در این نمایشگاه آموخته می‌شود. ایده‌های نو در حوزه نشر و کتاب مطرح، روابط حرفه‌ای و کاری بین عوامل نشر از کشورهای مختلف برقرار می‌شود و توسعه می‌یابد. حق کپی‌رایت هزاران عنوان کتاب مبادله و صدها رویداد فرهنگی در قالب همایش، سمینار، کارگاه آموزشی، سخنران و ... در موضوع نشر و کتاب برگزار می‌شود.   مدیر آژانس ادبی پل نمایشگاه کتاب فرانکفورت را امکانی مناسب برای بسترسازی و استفاده مفید شرکت‌کنندگان اعم از غرفه‌داران، بازدیدکنندگان، آژانس‌های ادبی دانست و ادامه داد: این نمایشگاه از بخش‌های مختلف ازجمله سالن نمایش و معرفی کتاب، سالن کپی‌رایت، باشگاه تجاری، سالن موزعان و کتاب‌فروشان، سالن ترجمه و ادبیات، سالن کتابخانه‌های بین‌المللی، سالن تجارت و رسانه، سالن مبادلات کپی‌رایت فیلم‌نامه، سالن ویژه آشپزی و سرگرمی، تالارهای گفت‌وگو، سالن‌های کنفرانس و سخنرانی تشکیل شده است. شرکت سلیقه‌ای در نمایشگاه کتاب فرانکفورت جعفری‌اقدم  با اشاره به اینکه ایران بیش از دو دهه است که در این نمایشگاه هم شرکت می‌کند، ادامه داد: این حضور در طول سالیان مختلف شکل و شمایل مختلفی داشته است که به تناسب نگاه و رویکرد مسئولان و متولیان فرهنگی وقت نشر در کشور، به شکل متفاوت اجرا شده است.   او ادامه داد: عوامل نشر ایران که در این رویداد شرکت می‌کنند –به‌جز عده معدودی از ناشران و بازدیدکنندگان که با هزینه شخصی خود را به این نمایشگاه می‌رسانند- اغلب در یک غرفه دسته‌جمعی به‌عنوان غرفه ملی کتاب ایران تجمیع داده می‌شوند؛ غرفه‌ای که در یکی از سالن‌های عمومی که ویژه نمایشگاه و معرفی کتاب‌های اغلب عمومی و محل مراجعه و بازدید مخاطبان خاص است، برپا می‌شود؛ به‌این‌معنی که ناشران ایرانی در حوزه کودک و نوجوان، حوزه دانشگاهی و دیگر حوزه‌ها و آژانس‌های ادبی در سالنی حاضر می‌شوند که مخاطب هدف را ندارند. جعفری‌اقدم درباره میزان بهره‌برداری ایران از نمایشگاه کتاب فراکفورت بیان کرد: از طرف دیگر با وجود امکانات و ظرفیت‌هایی که نمایشگاه فرانکفورت در اختیار شرکت‌کنندگان می‌گذارد، اغلب شرکت کنندگان ایرانی تنها توفیق استفاده از بخش نمایشگاهی -محل نمایش و معرفی کتاب- را پیدا می‌کنند و از استفاده از امکانات دیگر اغلب مغفول می‌مانند.   او ادامه داد: امسال، بیست‌ویکمین دوره حضور آژانس پل در نمایشگاه فرانکفورت است. سال‌ها در غرفه ایران فعالیت کردیم و بعد از سال‌ها غیبت این آژانس در سالن کپی‌رایت نمایشگاه حضور خواهد داشت.   او در معرفی برنامه‌های مهم امسال آژانس ادبی پل در نمایشگاه فرانکفورت توضیح داد: امسال برنامه دیدار و مذاکره با 52 ناشر و آژانس ادبی از کشورهای مختلف، معرفی بیش از 500 عنوان کتاب ایرانی در موضوعات مختلف در ملاقات‌های رودررو با طرف‌های خارجی ازجمله کره جنوبی، اسپانیا، ترکیه، نروژ، بلغارستان و سوییس مذاکره می‌کنیم و در مراسم افتتاحیه غرفه‌های بعضی از کشورها ازجمله اندونزی، اسپانیا، ترکیه، امارات و چین که از آژانس پل به صورت رسمی دعوت کرده‌اند، حضور خواهیم داشت.   همچنین نسخه چاپی مجله انگلیسی Publishing in Iran Magazine که با کمک معاونت فرهنگی چاپ شده در غرفه ایران توزیع خواهد شد. جعفری‌اقدم دراینباره گفت: البته پی.دی.اف این مجله از طریق میل از قبل برای ناشران خارجی ارسال شده و نسخه چاپی به صورت محدود در غرفه ایران عرضه خواهد شد. ]]> مدیریت‌کتاب Tue, 15 Oct 2019 08:39:32 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/282098/شرکت-کنندگان-امکانات-نمایشگاه-فرانکفورت-غافل-اند سبطی: قاچاق کتاب و بی‌ثباتی قیمت‌ها آینده نشر را تهدید می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/282121/سبطی-قاچاق-کتاب-بی-ثباتی-قیمت-ها-آینده-نشر-تهدید-می-کند هامون سبطی، مدیر انتشارات دریافت در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، با بیان اینکه کتاب در طول سالیان مختلف جایگاه اجتماعی خود را حفظ کرده است، گفت: یک زمانی بیشتر کارشناسان بر این باور بودند که با توسعه فضای دیجیتال در آينده نزدیک دیگر قرار نیست کتابی به شکل فیزیکی منتشر شود اما این نگاه، حاصل بی‌توجهی به پارامترهای روان‌شناختی در وجود انسان بود.   وی ادامه داد: «شیء» یکی از مفاهیم مهم در روان‌شناسی انسان است و ارتباطی که انسان با اشیاء برقرار مي‌کند، از دوران کودکی در زیرساخت‌های روحی و روانی شکل می‌گیرد و تئوری‌های روان‌شناسی زیادی نیز در این زمینه وجود دارد.   سبطی با بیان اینکه در دست گرفتن کتاب به‌عنوان یک شیء، موضوعی نیست که انسان بتواند آن را ترک کند، عنوان کرد: به همین خاطر کتاب دیجیتال به کمک انتشار معارف بشری آمد اما به این معنا نیست که کتاب کاغذی را از صحنه خارج کنند.   وی یادآور شد: از سوی دیگر در بسیاری از کتاب‌ها محتوا به شکلی است که در قالب دیجیتال نمی‌توان از آن استفاده کرد. مثلا زمانی که درباره کتاب داستان صحبت می‌کنیم، امکان دیجیتال یا صوتی شدن خیلی راحت‌تر است تا وقتی درباره کتاب‌های آموزشی و دانشگاهی صحبت می‌کنیم.   سبطی با اشاره به امکانات کتاب فیزیکی برای خوانندگان تخصصی توضیح داد: گاهی لازم است خواننده هنگام مطالعه اثر، دست به قلم ببرد، مطلبی را یادداشت یا حذف کند و این کار در ارتباط با شکل دیجیتالی کتاب، دشوار می‌شود.   استقبال از کتاب قاچاق را جدی بگیریم وی با بیان اینکه نشر دیجیتالی نمی‌تواند نشر کاغذی را تحت تاثیر قرار دهد، گفت: آنچه که صنعت نشر کتاب کاغذی را تهدید می‌کند، انتشار فایل‌های غیرقانونی کتاب‌ها است که در بسیاری از سایت‌ها و کانال‌ها در فضای مجازی وجود دارد و مردم به سراغ آن می‌روند، نه خود نشر دیجیتال.   سبطی افزود: در اکثر موارد، اینطور نیست که فرد شکل PDF کتاب‌ها را نسبت به نسخه کاغذی‌شان ترجیح بدهد؛ بلکه به دلیل این که هزینه‌ای پرداخت نکند از این نسخه‌ها استفاده کرده است و همین موضوع تهدیدی جدی برای صنعت نشر کشور به شمار می‌آید.   مدیر انتشارات دریافت با اشاره به روند تولید کتاب قاچاق و آسیب‌‌های آن نیز عنوان کرد: در کنار این موضوع شاهد هستیم که تولید کتاب‌های قاچاق نیز آفتی جدی برای این صنعت به‌شمار می‌آید و البته نکته‌های زیادی در دل خود دارد و کارشناسان و مسئولان باید به آن توجه کنند.   وی ادامه داد: سال گذشته بیش از ۵۰۰ هزار جلد کتاب قاچاق کشف و ضبط شد که بسیار قابل توجه بود؛ زیرا این تعداد نشان می‌دهد که از کتاب‌های کاغذی استقبال می‌شود و هنوز کسانی هستند که به این کار مخاطره‌آمیز دست می‌زنند و تبعات حقوقی و قانونی آن را متحمل می‌شوند.   سبطی با طرح این موضوع که کتاب‌های کشف شده، تنها پنج درصد کتاب‌های قاچاقی که در کشور تولید و توزیع می‌شود را شامل می‌شود، گفت: نتیجه این ماجرا این است که سرانه خرید و مطالعه کتاب کاغذی بیشتر از آماری است که ارائه می‌شود؛ زیرا بخش عمده کتاب‌های کاغذی اکنون به‌صورت قاچاق تولید می‌شوند و این کتاب‌ها نشانه‌ای عملی است که می‌گوید اقبال و علاقه به کتاب کاغذی در جامعه ما همچنان زیاد است؛ به‌طوری که برخی قانون و ناشر را دور می‌زنند تا کسب درآمد کنند.   بالا بودن نرخ مواد اولیه و تاثیر بر صنعت نشر سبطی همچنین یکی از مشکلات تاثیرگذار بر آینده صنعت نشر را مواد اولیه و بهای آن دانست و گفت: مشکل دیگر ما ثابت نبودن قیمت مواد اولیه و خدمات چاپ است. متاسفانه با وجود اینکه کتاب از کالاهای اساسی و یکی از مهمترین کالاهای فرهنگی جامعه به‌شمار می‌آید، پشتیبانی‌های کلی و سیستماتیک به‌درستی از آن انجام نمی‌شود.   وی افزود: تورم افسارگسیخته بهای کتاب، بعضی‌ها را از کتاب محروم کرده و به سمتی پیش برده که از فایل‌های PDF کتاب استفاده کنند که در واقع به‌معنای شکستن قلم در دست نویسنده و نابود کردن صنعت نشر کشور است.   مدیر انتشارات دریافت با بیان اینکه آینده کتاب به موضوعات مختلفی بررسی دارد، عنوان کرد: وقتی این گزاره‌ها را کنار هم قرار می‌دهیم به این نتیجه می‌رسیم که اگر جلوی قاچاق کتاب گرفته شود و از سوی دیگر قیمت مواد اولیه کتاب کاهش پیدا کند تا کتاب با قیمت قابل قبولی به دست خوانندگان برسد، استقبال از کتاب کاغذی کم نمی‌شود.   به گفته سبطی، ممیزی هم باعث می‌شود همه سلایق موجود در جامعه نتوانند خوراک مورد نیاز خود را در کتاب‌ها پیدا کنند و همین موضوع بخشی از خوانندگان را از خواندن محروم می‌کند. وی افزود: غیر از این موارد، مردم ما کتاب‌خوان هستند و صنعت نشر کاغذی می‌تواند همچنان ادامه داشته باشد و من آینده را تاریک نمی‌بینیم.   کتاب به کتاب‌فروش خلاق نیاز دارد سبطی همچنین درباره ویژگی‌‌های استفاده از دنیای دیجیتال توضیح ‌داد: از جلمه مزایای دنیای دیجیتال این است که واسطه بین تولیدکننده و مخاطب از میان می‌رود و کم می‌شود. در یک بازه زمانی لوح فشرده می‌توانست جای کتاب را بگیرد اما الان دیگر لوح‌های فشرده هم جایگاهی ندارند و همه چیز در قالب فایل و فلش است.   وی ادامه داد: در این میان کتاب‌فروشی‌ها و موزعان درصورتی‌که کتاب کاغذی همچنان جایگاه خود را حفظ کند، فلسفه وجودی‌شان معنا دارد اما اگر بخواهد کتاب و محصولات فرهنگی بیشتر در قالب دیجیتال منتشر شود، دیگر واسطه پخش معنا ندارد و این بخش از فعالان فرهنگی یا خیلی کارشان محدود می‌شوند یا اصلا دیگر نیازی به فعالیت ندارند.   سبطی با بیان اینکه به نظر من این اتفاق نمی‌افتد، گفت: تغییر رفتار برای کتاب‌فروش و موزع به سمت حرفه‌ای شدن نکته مهمی است که باید در نظر گرفت. در این چرخه، کتاب‌فروشان باید تلاش کنند و در این زمینه کارهای خلاقانه و حرفه‌ای‌تری انجام دهند.   وی یادآور شد: ما برای گسترش مطالعه و کتاب‌خوانی به کتاب‌فروشانی نیاز داریم که به کتاب‌خوانی علاقه‌مند باشند و صورت و وجهه کتاب‌خوانی را در جامعه توسعه دهند. اگر کتاب‌فروشی خود را فقط واسطه فروش کالا بداند و کتاب را مانند کالای دیگر در نظر بگیرد امکان موفقیت او کمتر خواهد بود.   سبطی با طرح این موضوع که کار کتاب تخصصی‌ است، تاکید کرد: هرچه عیار علمی کتاب‌فروشان بالاتر باشد و میزان زمانی که برای مطالعه و شناخت کتاب‌ها صرف می‌کند بیشتر باشد، قطعا کتاب‌فروش موفق‌تری خواهد بود زیرا می‌تواند به مخاطب خود کتاب‌های متنوع و مختلف را معرفی کند و نقش فعالی در چرخه کتاب داشته باشد. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 16 Oct 2019 06:17:31 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/282121/سبطی-قاچاق-کتاب-بی-ثباتی-قیمت-ها-آینده-نشر-تهدید-می-کند حضور 7 ناشر ايرانی در نمايشگاه كتاب تركمنستان http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282111/حضور-7-ناشر-ايرانی-نمايشگاه-كتاب-تركمنستان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از روابط عمومی رایزنی فرهننگی ایران در ترکمنستان، رضا خانیان، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ترکمنستان،  به دعوت دولت تركمنستان و به همت رايزنی فرهنگي كشورمان در عشق‌آباد، انتشارات به‌نشر، الهدی، متن، جاده ابريشم، بوستان كتاب، دانشگاه فردوسی مشهد و مختومقلی فراغی گرگان در سيزدهمين نمايشگاه بين‌المللي كتاب تركمنستان كه طی روزهای 14 و 15 آبان سال جاری در عشق‌آباد برگزار خواهد شد، شركت کرده و آخرين كتاب‌های منتشر شده خود را در معرض ديد بازديدكنندگان قرار می‌‌دهند.   وی افزود: در سيزدهمين دوره نمايشگاه بين‌المللی كتاب تركمنستان، ناشران كشورهای روسيه، آلمان، اوكراين، آذربايجان، فرانسه، قزاقستان، لهستان، كره، آلبانی، تركيه، آمريكا، رومانی، ارمنستان، قرقيزستان و چين حضور دارند. رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران گفت: كشورمان نخستين‌بار با 7 ناشر در كنار غرفه رايزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ايران در نمايشگاه حضور خواهد داشت. خانیان ادامه داد: طبق هماهنگی‌های صورت گرفته در حاشيه این نمايشگاه، همايش تخصصی «كتاب راه همكاری و پيشرفت» با حضور جمهوری اسلامی ایران برگزار خواهد شد. ]]> مدیریت‌کتاب Tue, 15 Oct 2019 11:10:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282111/حضور-7-ناشر-ايرانی-نمايشگاه-كتاب-تركمنستان بهترین مکان نگهداری اسناد خانوادگی «آرشیو ملی» است http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282130/بهترین-مکان-نگهداری-اسناد-خانوادگی-آرشیو-ملی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، یکصد و بیست و چهارمین جلسه کارگروه ارزیابی و خرید اسناد آرشیوی غیردولتی با حضور معاون اسناد ملی سازمان و اعضای کار گروه در ساختمان «آرشیو ملی» ایران برگزار شد. سیدعبدالله انوار، نسخه‌شناس و رئیس اسبق بخش نسخ خطی کتابخانه ملی ایران به‌عنوان یکی از اعضای کارگروه ارزیابی و خرید اسناد در ادامه بررسی اسناد این جلسه به اهمیت عقدنامه‌‌های قدیمی ازدواج‌های روستایی پرداخت و گفت: علت اهمیت این عقدنامه‌‌ها در این است که محتوای این مجموعه‌ها اطلاعات بسیار خوبی از وضعیت کشاورزی مناطق زندگی افراد می‌دهد. توجه سازمان اسناد و کتابخانه ملی به عقدنامه‌های روستایی ارزشمند است همچنین در این جلسه سیروس پرهام، موسس آرشیو ملی ایران نیز حضور داشت در تایید صحبت‌های کارشناسی عبدالله انوار بیان کرد: از طرفی هم تعداد عقدنامه‌های قدیمی ازدواج روستایی در ایران بسیار کم است و توجه سازمان اسناد و کتابخانه ملی به  این عقدنامه‌ها ارزشمند است. ارزیابی و قیمت‌گذاری 13 مجموعه اسناد در آرشیو ملی ایران در این جلسه و به گفته جلال طاهری، مدیرکل فراهم‌آوری و ارزشیابی اسناد سازمان، 13 مجموعه اسناد شامل فرمان، طومارپارچه‌ای (زیج)، عقدنامه، کتابچه، دفترچه، عکس، قرآن، کارنامه‌های قدیمی تحصیلی و رسید سهام متعلق به دوره زمانی ( ۱۲۸۷- ۱۳۶۵ق)، ( ۱۳۱۷– ۱۳۸۱ش) و ( ۱۹۵۵–۱۹۷۹م) مورد ارزیابی، کارشناسی و قیمت‌گذاری قرار گرفت. همچنین در این جلسه علی زرافشان، معاون اسناد سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران به دلیل تجربه و سوابق خود در حوزه کلان مدیریت در آموزش و پرورش نیز در حین ارزیابی برخی مدارک و کارنامه‌های تحصیلی قدیمی به تشریح و توضیحات تخصصی در این زمینه پرداخت. براساس این گزارش، در یکصدوبیست و چهارمین جلسه کارگروه ارزیابی و خرید اسناد آرشیوی غیردولتی در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، کارشناسانی از جمله کاوه بیات، فتح الله کشاورز، محسن روستایی و فیاض شجاعی، دادستان کل دیوان محاسبات کشور نیز حضور داشتند. ]]> مدیریت‌کتاب Tue, 15 Oct 2019 12:22:08 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282130/بهترین-مکان-نگهداری-اسناد-خانوادگی-آرشیو-ملی تجلیل از تهران پژوهان در بخش‌های هنری و فرهنگی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282091/تجلیل-تهران-پژوهان-بخش-های-هنری-فرهنگی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از روابط عمومی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان تهران، دبیر جشنواره جایزه تهران اعلام کرد: تجلیل از تهران‌پژوهان در بخش‌های هنری و فرهنگی ششمین جشنواره پژوهشی جایزه تهران با هدف تکریم و تقدیر از تهران‌پژوهان در پایان آذرماه و همزمان با هفته پژوهش؛ در تهران برگزار می‌شود.   معاون فرهنگی و رسانه‌ای اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان تهران و دبیر جشنواره افزود: در این جشنواره اندیشمندان، اساتید، تهران‌پژوهان، هنرمندان، دانشجویان و علاقه‌مندان به شهر تهران حضور و همکاری خواهند داشت.   مهرشاد کاظمی در ادامه یادآور شد: محوریت این جشنواره را موضوعاتی چون گردشگری، بافت تاریخی و محلات، میراث فرهنگی، صنایع دستی و باستان‌شناسی، اماکن مذهبی و علمی و فرهنگی و هنری، مشاهیر و مفاخر، آداب و رسوم در برمی‌گیرد.   دبیر جشنواره گفت: این جشنواره پژوهشی در بخش‌های هنری شامل فیلم و عکس، فرهنگی شامل کتاب، پایان‌نامه و انتشارات، رسانه با تمرکز بر فعالیت خبرنگاران و عکاسان خبری و میراث معنوی است.   مهرشاد کاظمی در پایان بیان کرد: علاقه‌مندان می‌توانند برای شرکت در جشنواره، آثار خود را به نشانی، تهران، بلوار دریا، انتهای خیابان مطهری شمالی، نبش کوی مروارید، اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان تهران، معاونت فرهنگی و رسانه ای؛ تا تاریخ ۳۰ آبان ماه ۹۸ ارسال کنند. ]]> مدیریت‌کتاب Tue, 15 Oct 2019 06:32:14 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282091/تجلیل-تهران-پژوهان-بخش-های-هنری-فرهنگی آغاز فعالیت‌های غرفه ایران با افتتاح نمایشگاه کتاب فرانکفورت http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282143/آغاز-فعالیت-های-غرفه-ایران-افتتاح-نمایشگاه-کتاب-فرانکفورت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، به نقل از روابط عمومی موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران، در این مراسم نخست‌وزیر نروژ، رئیس اتحادیه ناشران آلمان، وزیر خارجه آلمان و شهردار فرانکفورت سخنرانی کردند. هرساله بیش از 7500 شرکت کننده از بیش از 100 کشور در این رویداد حاضر می‌شوند. آمار بازیدکننده این نمایشگاه در دوره قبل 285 هزار نفر اعلام شده و بیش از چهار هزار برنامه در این نمایشگاه اجرا می‌شود و حدود 10 هزار خبرنگار و بلاگر رویدادهای این نمایشگاه را پوشش می‌دهند. مهمان ویژه این دوره از نمایشگاه، کشور نروژ است که علاوه بر برنامه‌های ادبی، به برنامه‌های فرهنگی، موسیقی، فیلم و معماری خواهد پرداخت. غرفه ملی جمهوری اسلامی ایران همانند سال‌های گذشته از طریق موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران و با مشارکت تشکل‌های صنفی نشر و ناشران در غرفه‌­ای به متراژ 190 مترمربع برپا شده است. رایزنی فرهنگی ایران در برلین، سفارت جمهوری اسلامی ایران در بوداپست، شورای شهر یزد و دبیرخانه طرح گرنت در غرفه ملی ایران فعالیت دارند.   1494 عنوان کتاب در حوزه‌های ایران‌شناسی، ادبیات داستانی معاصر و کلاسیک، هنر، اسلام‌شناسی، کودک و نوجوان، دانشگاهی، انقلاب اسلامی، دین و دفاع مقدس در معرض دید بازدیدکنندگان قرار می‌گیرد. علاوه بر کتاب‌هایی که در این غرفه عرضه می‌شود، بروشورهایی درزمینه معرفی نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، معرفی موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران، معرفی ناشران و شرکت‌کنندگان حاضر در غرفه ملی ایران و معرفی طرح گرنت به 12 زبان و همچنین لوح فشرده معرفی کتاب‌های عرضه‌شده در غرفه به‌منظور فروش حق نشر (رایت کاتالوگ) و معرفی جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در دسترس عموم قرار می‌گیرد.   دیدار با یورگن بووس، رئیس نمایشگاه کتاب فرانکفورت، ملاقات با ووس، معاون نمایشگاه کتاب فرانکفورت، ملاقات دوناچای، مدیرعامل نمایشگاه کتاب کودک شانگهای، ملاقات با جسیکا سانگر، مشاور حقوقی و معاون رئیس دپارتمان حقوقی انجمن ناشران و کتاب‌فروشان آلمانی، دیدار با رئیس نمایشگاه کتاب دهلی‌نو، دیدار با دبیرکل اتحادیه ناشران جهان، ملاقات با مسئولین گروه «تدا» ترکیه، ملاقات با لین لیئینگ، معاون نمایشگاه کتاب پکن، ملاقات با رئیس نمایشگاه کتاب لایپزیک، ملاقات با واقف علی‌اف، معاون وزیر فرهنگ جمهوری آذربایجان، جعفراف، رئیس‌کل اداره توسعه و انتشارات جمهوری آذربایجان و محمداف، مشاور نمایشگاه کتاب باکو، ملاقات با پازولی، رئیس نمایشگاه کتاب بلونیا از جمله ملاقات‌های مسئولان غرفه ایران با دیگر کشور ها است. رونمایی از ترجمه 14 عنوان از کتاب‌های ایرانی به زبان ترکی استانبولی (طرح گرنت)، رونمایی از ترجمه حافظ با ترجمه آنشلاورنر، رونمایی از کتاب‌های «اسلام به آلمان تعلق دارد!» و «کتاب انسان 250 ساله» شامل منتخب بیانات مقام معظم رهبری درباره امامان شیعه، نشست نگاهی به پرونده ثبت جهانی بافت تاریخی یزد، رونمایی از کتاب میراث فرهنگی یزد به زبان آلمانی، رونمایی از تقویم یزد در سال 2020، رونمایی از نسخه صوتی 50 غزل حافظ به زبان فارسی و مجاری، رونمایی از کتاب مصور یزد و یاسبرین -خواهرخوانده یزد در مجارستان-، رونمایی از کتاب خردنامه فارسی، اجرای برنامه روز ادبیات کودک، نشست تصویرسازی کتاب کودک در اروپا، نشست کتابخانه‌های کودکان آلمان و جوایز کوله‌پشتی و کلاغ سفید، ویژه‌برنامه روز حافظ و گوته با سخنرانی توماس اوگر، استاد اسبق ایران‌شناسی دانشگاه برلین به مناسبت دویستمین سالگرد انتشار دیوان غربی و شرقی گوته و رونمایی از کتاب «سردار بی‌بی مریم بختیاری» ترجمه شده به زبان انگلیسی ازجمله فعالیت‌ها و برنامه‌های در نظر گرفته شده در مدت پنج روز فعالیت غرفه ایران است. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 16 Oct 2019 05:42:33 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282143/آغاز-فعالیت-های-غرفه-ایران-افتتاح-نمایشگاه-کتاب-فرانکفورت «نشر کتاب و تمدن» عبدالحسین آذرنگ منتشر می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/282147/نشر-کتاب-تمدن-عبدالحسین-آذرنگ-منتشر-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) کتاب «نشر کتاب و تمدن» به قلم عبدالحسین آذرنگ، نویسنده، پژوهشگر و فرهنگ‌نویس پیشکسوت، به‌زودی از سوی موسسه خانه کتاب منتشر می‌شود.   در مقدمه کتاب به قلم نیکنام حسینی‌‌پور، مدیر‌عامل موسسه خانه کتاب آمده است: «مؤسسـه خانه کتاب براسـاس سیاسـت‌ها و برنامه‌های خود، از سـال‌های ابتدایـی تأسـیس، همـواره توجـه ویـژه‌ای به صنعت نشـر داشـته و تحولات ایـن حـوزه را شناسـایی و مـورد ارزیابی قرار داده اسـت. از دیگـر اهداف خانه کتـاب ایـن اسـت کـه بتوانـد در رفـع مشـکلات و چالش‌هـای پیـش روی صنعـت نشـر نقـش‌آفرینـی کنـد و در ایـن راه سـعی کـرده بـا همـکاری پژوهشـگران و محققـان برتـر ایـن حـوزه، راه را بـر تلاشـگران ایـن صنعـت هموار سـازد.»   آذرنگ نیز در مقدمه کتاب آورده است؛ «نشر از بنیان‌های اصلی تمدن جدید، فعالیتی اجتماعی، فرهنگ‌آفرین، فرهنگ‌ساز و تاثیر‌گذار برتغییر و تحول مسیر رویداد‌ها، با ایجاد‌کننده مسیر‌های تازه‌ای در روند آن‌هاست. نشر در عین‌حال که با تولیدات خود تاثیر می‌گذارد، از دستاورد‌های فرهنگ و تمدن هم تاثیر مستقیم می‌پذیرد. افزون بر تاثیر‌های مستقیم، تاثیر و تاثر‌های فرعی و جنبی نشر و تمدن کم نیست و شاهد‌های تاریخی بسیاری می‌توان ارائه داد که پیوند‌های میان این‌ها را به‌خوبی نشان دهد.» آذرنگ در بخش پایانی یادداشت اشاره کرده که بخش‌هایی از این کتاب، پیش‌تر و سلسه‌وار در نشریه بخارا به چاپ رسیده است و در این کتاب با تغییرات و افزوده‌هایی همراه شده است. کتاب «نشر کتاب و تمدن» شامل بخش‌های زیر است؛   «پیدایش نشر چاپی: زمینه‌ها و تاثیر‌ها»، «پیامد‌ها و واکنش‌ها در عصر پسانوزایی»، «پیشگامان در عرصه نشر»، «تاثیر‌ها برنشر و تاثیر‌گذاری‌ها»، «عصر جدید و فصلی تازه در نشر(1)»،  «عصر جدید و فصلی تازه در نشر(2)»، «جنبش روشنگری و نشر»، «نشر در سده 18م(1)»، «نشر در سده 18(2)»، «سلسه تحولات دیگری در نشر»، «نشر در سده 19م»، «رویداد‌های تاثیر‌گذار برنشر سده 19م»، «ادبیات در سده 19م»، «نشر انگلستان و فرانسه درسده 19م»، «نشر در سده 19م در چند کشور دیگر» «نشر در سده 20م»، «چند رویداد و جنبه تاثیر‌گذار»، «وضعیت نشر در چند کشور»، «عرصه‌ها و عامل‌های دیگر»، «انتقال کانون نشر و تحول ان در آمریکا»، «تحول در ساختار و مشی نشر آمریکا»، «رویداد‌هایی که در نشر دهه‌های آخر سده 20م آمریکا»، «نشر در سده 21م و آینده پیش‌روی» کتاب «نشر کتاب و تمدن» با شمارگان 500 نسخه در 552 صفحه و به بهای 70 هزار تومان از سوی موسسه خانه کتاب منتشر می‌شود. پیش از این کتاب‌هایی همچون چون و چرایی در باب سیاست نشر، گام‌های اصلی نشر کتاب، در قلمرو نشر، ویرایش و دانش‌نامه‌نگاری، باز اندیشی در مباحثی از نشر و ویرایش، شمه‌ای از انتشار کتاب در ایران، مبانی نشر کتاب، چند نوشتار و گفتار در نشر و ویرایش، تاریخ شفاهی نشر ایران، فرهنگ اصطلاحات دکومانتاسیون، اصطلاحنامه علم اطلاع رسانی، شبکه برای انتقال دانش فنی و شمه‌ای از اطلاعات و ارتباطات از این قلم به انتشار رسیده است. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 16 Oct 2019 06:53:49 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/282147/نشر-کتاب-تمدن-عبدالحسین-آذرنگ-منتشر-می-شود فروش کتاب به زبان ترکی در بازار کتاب باکو http://www.ibna.ir/fa/doc/mizgerd/282173/فروش-کتاب-زبان-ترکی-بازار-باکو به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، ششمین دوره نمایشگاه کتاب باکو به مدت سه روز با حضور 92 غرفه و ۱۲ کشور از جمله جمهوری اسلامی ایران، هندوستان، فرانسه، ایتالیا، مصر، روسیه، ترکیه، قزاقستان، آمریکا و سوریه برگزار شد. میزگرد بررسی دستاوردهای ایران در نمایشگاه کتاب باکو با حضور علیرضا سبحانی‌نسب، مدیر انتشارات جمال و یکی از اعضای شورای سیاستگذاری نمایشگاه کتاب تهران و رئیس انجمن ناشران کتاب کودک قم، غلامرضا حیدری، نویسنده و محقق حوزه کتاب کودک، احمد ذوعلم، مدیرعامل آژانس ادبی دایره مینا و مراد خزایی مسئول غرفه ایران در نمایشگاه باکو برگزار شد. گزارش این میزگرد را در ادامه می‌خوانید:   لطفا با اشاره به اهداف و برنامه‌ریزی‌های قبلی، درباره اقدامات و برنامه‌هایی که در نمایشگاه باکو انجام دادید، توضیح دهید. خزایی: امسال از طرف موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران برای دومین سال پیاپی در نمایشگاه کتاب باکو شرکت کردیم؛ می‌دانید که این نمایشگاه به‌صورت دوسالانه برگزار می‌شود. تفاهم اولیه برای حضور در این نمایشگاه، در نمایشگاه کتاب بلونیا حاصل و با حضور در نمایشگاه کتاب باکو و دیدار با مسئولان نمایشگاه و پس از بررسی نحوه همکاری‌، قطعی شد. براساس این تفاهم‌نامه و بر اساس گفت‌و‌گوهایی که با جعفراف، رئیس سازمان چاپ و انتشارات وزارت فرهنگ جمهوری آذربایجان داشتیم، متراژ غرفه را از 12 متر به 18 متر افزایش دادیم و این تفاهم‌نامه به مدت سه سال در جریان و قابل تمدید است. همچنین رسما از او و رئیس کتابخانه ملی و وزیر فرهنگ جمهوری آذربایجان دعوت کردیم تا در نمایشگاه کتاب تهران حضور پیدا کنند.   در روز نخست نمایشگاه باکو، معاون نخست‌وزیر و وزیر فرهنگ جمهوری آذربایجان از غرفه ما بازدید داشتند و در همین بازدید توضیحاتی درباره نمایشگاه کتاب تهران، اینکه کشورهای مختلف تا کنون در چه دوره‌هایی در نمایشگاه کتاب تهران حضور داشتند و شهرهایی که مهمان نمایشگاه تهران بودند، توضیحاتی ارائه دادیم و گفتیم که این امکان وجود دارد تا درخواست نمایشگاه کتاب باکو برای حضور در نمایشگاه کتاب تهران، به‌عنوان شهر مهمان مورد بررسی قرار گیرد. موسسه نمایشگاه‌ها سعی دارد با حضور در کشورهای مختلف، بسترهای مناسب برای فروش رایت کتاب‌های ایرانی و ترجمه کتاب به صورت معکوس را فراهم کند. شرکت در نمایشگاه کتاب باکو نیز براساس مذاکراتی اتفاق افتاد که در جلسه تصمیم‌گیری حضور ایران در نمایشگاه‌های خارج کشور، انجام شد. سه جلسه کارشناسی با حضور فعالان نشر بین‌الملل برگزار شد  و این مساله که نگاه به سمت کشورهای همسایه برود، در این جلسات مورد بررسی دقیق قرار گرفت. براساس نتایج این جلسات نمایشگاه باکو انتخاب شد که ما در آن حضور پیدا کردیم در این دوره، در غرفه ایران یک آژانس ادبی، یک نویسنده و یک مدیر نشر حضور داشتند و فعالیت‌های خوبی صورت گرفت. توافق‌های ابتدایی انجام شد که توضیحات آن توسط آقای ذوعلم، مدیر آژانس ادبی دایره مینا بیان خواهد شد. مجموعا در باکو فرصت‌های خوبی برای ترجمه و نشر کتاب‌های کودک و رمان به زبان ترکی وجود دارد که در دوره‌های بعد مورد هدف ما قرار خواهد گرفت.   جانمایی غرفه ایران در نمایشگاه باکو چطور بود؟ آیا از محل غرفه رضایت داشتید؟ خزایی: کل نمایشگاه چهار راهرو داشت که ما در راهروی چهارم بودیم و غرفه ما هم 6 در 2 متری و در کنار غرفه رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران قرار داشت. البته همانطور که اشاره کردم، در دوره بعدی نمایشگاه غرفه جمهوری اسلامی ایران به 18 متر خواهد رسید.   سبحانی‌نسب: امسال عمده غرفه‌ها 6 متری بود. با مدیران نشر کشورهای مختلف گپ می‌زدیم تا افسردگی نگیرند سازو کار انتخاب همراهی ناشر و نویسنده در این حضور به چه صورت است؟ خزایی: برخی از ناشرها دوست دارند که در فضای بین‌الملل فعالیت کنند و با توجه به تنگناهای مالی که وجود دارد، همواره تلاش شده که با حمایت به شکل‌های مختلف این مهم فراهم شود. به همین دلیل از حضور ناشر، نویسنده، تصویرگر و آژانس ادبی در نمایشگاه‌های بین‌المللی حمایت می‌کنیم. سیاست این است که بسترهای لازم برای حضور ناشران در عرصه نشر بین‌الملل و ترجمه آثار ایران به زبان‌های دیگر فراهم شود.   چه کشورهایی در این نمایشگاه شرکت کرده بودند؟ سبحانی‌نسب: بیشتر رایزین‌ها بودند؛ ایران، مصر هند، آمریکا، ترکیه روسیه، سوریه، کوبا و ... انتشارات اکسفورد از طرف انگلیس بود، اما نمایشگاه معتبری مانند فراکفورت حضور نداشتند. مسئولان نمایشگاه باکو در تلاش برای جذب هستند تا بتوانند دوره‌به‌دوره فعالیت‌های خود را گسترش دهند. ایران در این نمایشگاه غرفه شلوغی داشت. غیر از ایران، غرفه آذربایجان شلوغ بود و آن‌هایی که در غرفه رمان داشتند. غرفه آکسفورد به‌دلیل کتاب‌های خاصی که داشت و غرفه جمهوری اسلامی شلوغ بود. گاهی افراد کتاب می‌خریدند. باقی غرفه‌ها، واقعا خیلی رونق نداشت و گاهی خودمان با مدیر نشر آن‌ها گپ می‌زدیم تا افسردگی نگیرند.   نشست و رونمایی داشتید؟ خزایی: نمایشگاه کتاب باکو فضایی را به برنامه‌های جنبی اختصاص داده بود. مانند نمایشگاه‌های استانی خودمان بود. حتی کتاب‌های حوزه جنگشان را رونمایی کردند.   حیدری: من نقدی که به نمایشگاه خودمان دارم؛ فضایی است که برای سرای اهل قلم در نظر گرفته می‌شود که فرد باید 40 پله بالا برود تا به آن برسد. همچنین فضای مرده دور از مردم برای گرفتن بن و گفتگوی اهل قلم در نظر گرفته شده است. در باکو برنامه‌های جمعی را در جای شلوغ نمایشگاه گذاشته بودند تا مردم عادی بتوانند حضور پیدا کنند. ما در بخش کودک‌ونوجوان برای نویسندگان کودک، رونمایی کتاب، گفت‌وگوی علمی، معرفی کتاب و ... برگزار می‌کنیم و اگر همانجا فضای کوچکی را به‌عنوان سرای اهل قلم در نظر بگیریم، بهتر از فضای بزرگ فاخری است که دور باشد؛ زیرا خیلی‌ها نمی‌داستند، که فضای اختصاص داده شده به بن کجا و فضای گفت‌وگو کجاست؟   باید ترتیبی داد تا نمایشگاه کتاب تبدیل به اتفاق فرهنگی شود و نویسنده‌ها دیده شوند، ناشران دیده شوند و مراحل چاپ کتاب دیده شود. نمایشگاه کتاب باید جشنواره باشد؛ نه فروشگاه. به نظرم نمایشگاه باکو علی‌رغم کوچکی‌اش، این امتیاز را داشت که در ورودی‌اش برنامه‌ها را برگزار کند تا در دسترس مردم باشد. این امتیازی است که در نمایشگاه ما منظور نشده. فقط یک تصمیم گرفته می‌شود تا سرای اهل قلم تاسیس شود و فعالیت‌هایی انجام دهد و دیگر مهم نیست که کجای نمایشگاه باشد. آن‌قدر جنبه فروشگاهی در نمایشگاه زیاد شده است و آن‌قدر ناشران در این حوزه فعالیت می‌کنند که سایر فعالیت‌ها نادیده گرفته می‌شود.   همچنین فکر می‌کنم بهتر است مکان در نظر گرفته شده برای آژانس‌های ادبی میان ناشرها باشد تا افراد بتوانند به‌راحتی با هم مذاکره کنند. نمایشگاه کتاب برای آسان‌شدن رفت و آمدها است. لازم است در نمایشگاه فضای مناسبی ایجاد کنند تا ناشرها با مولف‌ها، مردم با هم و با ناشرها و مولف‌ها مذاکره کنند.   گفته می‌شود ناشران در نمایشگاه ما فقط به جنبه خرید و فروش توجه دارند، نه مباحث نمایشگاهی. نظر شما چیست؟ سبحانی‌نسب: این یک رویکرد کلی و ملی است و اینکه نمایشگاه در واژه، محل نمایش است اما عملکرد فروشگاهی دارد، اتفاقی است که سال‌ها افتاده. فکرمی‌کنم از ابتدا فروشگاه بوده اما اگر سیاست‌ها تغییر کند، کار ناشرها تغییر خواهد کرد. امروز انتظار مردم و ناشرها از نمایشگاه، یک فروشگاه بزرگ است. مسئولان هم با دیدگاه فروشگاهی به این رویداد نگاه می‌کنند. الان انتظار تولیدکننده و مصرف‌کننده از نمایشگاه کتاب، یک فروشگاه بزرگ است؛ بازدیدکنندگان انتظار دارند بیشترین تخفیف‌ها را از آن بگیرن و ناشران می‌خواهند بهترین فروش را در آن داشته باشند.   مردم تمایل به خرید کتاب‌ داشتند با چه برنامه‌هایی به نمایشگاه باکو رفتید و موفق به انجام کدام بخش از آن‌ها شدید؟ سبحانی‌نسب: ما دوسال پیش هم به عنوان نخستین گروهی که به نمایشگاه باکو رفته بودند، در نمایشگاه باکو شرکت کرده بودیم و تجربه داشتیم. یکی از تجربه‌های ما بر این اساس است که باید کتاب‌هایی به زبان مقصد داشته باشید تا مورد اقبال قرار بگیرد. از سال 2011 به خیلی از نمایشگاه‌ها رفتم و دیدم در نمایشگاه فرانکفورت کتاب فارسی با عنوان مثلا بررسی مالاریا در تالاب‌های انزلی عرضه شده و باید توجه کنیم که کتاب‌های فارسی زبان چه اندازه در آلمان مخاطب دارند و موضوعاتی از این دست‌، چقدر درخواست دارد. عکس‌هایی از نمایشگاه 2011 و 2013 دارم که می‌توان در آن‌ها دید این کتاب‌ها مخاطبی در آلمان ندارد. از همان سال 2013 هر نمایشگاهی که رفتم، کتاب‌هایی به زبان مقصد همراه خود داشتم. در این نمایشگاه هم کتاب‌هایی را به زبان ترکی آذری ترجمه کرده بودیم و آنجا در معرض دید مخاطب‌ها قراردادیم. نکته جذاب این بود که مردم تمایل به خرید کتاب‌هایی داشتند که به‌صورت دیجیتال چاپ کرده بودیم؛ کتاب‌هایی که کیفیت عالی نداشتند اما کتاب‌های زیبایی بودند. در سال قبل کتاب‌های نمونه خود را نفروختیم اما امسال کتاب‌هایی که به‌عنوان نمونه همراه خود به نمایشگاه کتاب باکو برده بودیم، فروختیم، تقریبا از کتاب‌هایی که برده بودیم چیزی بازنگشت.     چند کتاب برده بودید؟ سبحانی‌نسب: غرفه جمهوری اسلامی محدودیت بار داشت؛ زیرا در غرفه ایران بخشی برای ما، بخشی برای موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی و بخشی برای آژانس ادبی دایره مینا بود. تقریبا 100 کتاب همراه من بود که عمدتا ترجمه ترکی و بخشی فارسی بودند که همه مورد توجه و استقبال قرار گرفت.   وقتی کتاب به زبان مقصد همراه خود می‌بریم، بیشتر دیده، بررسی و حتی نقد می‌شود. در یک دوره نمایشگاه، یک کتاب ویراستاری نشده همراه خود برده بودم و یک ویراستار ترک گفت که این کتاب نیاز به ویراستاری دارد. مخاطب‌های ما بیشتر ناشرها بودند؛ البته ناشرها بیشتر به غرفه‌های خود می‌پرداختند و ما سعی کردیم در روزهای بعد از نمایشگاه آن‌ها را در فروشگاه‌های خودشان ببینیم و گفت‌وگو کنیم. در باکو هنوز کتاب کودک ایرانی به‌صورت جدی مورد توجه قرار نگرفته است. کتاب‌های بزرگسال ایرانی در باکو به دلیل تشنگی مردم نسبت به معارف، ترجمه، چاپ و برخی موارد دیگر، چندین بار چاپ شده اما در باکو کتاب‌های کودک کمی دیدم که ترجمه و ارائه شده باشد. با توجه به اینکه بیشتر کتاب‌های ارائه شده ما در حوزه کودک و نوجوان بود، توانستیم تا مخاطب‌های خود را جذب کنیم. کتاب‌های کودک به‌خصوص کتاب‌های جدید کودک ایران می‌تواند رقابت جهانی داشته باشد زیرا در متن، غنای خوبی دارد و در تصویرگری، آثار زیبایی تولید می‌شود. برخی از کتاب‌های کودک ایران جوایز جهانی هم دارند. ما کتابی ارائه داده بودیم که تصویرگرش در بلونیا جایزه گرفته بود. با این روند مخاطب‌ها و ناشرهای آذربایجان کتاب‌های با کیفیتی را می‌دیدند. به نظر من می‌توان آینده خوبی برای تعامل ناشران ایرانی و آذربایجانی تصور کرد.   باید اثر ترجمه شده به نمایشگاه بین‌المللی ببرید! اکثر ناشرها در شرایط سختی قرار دارند و به سمت ورشکستگی می‌روند اما شما پیش از اینکه بدانید کتابی خریدار خارجی دارد  یا نه، آن را ترجمه می‌کنید، که ممکن است هزینه‌ای مضاعف برای شما باشد. سایر ناشرها برای معرفی کتاب خود، تنها برگه‌ای به زبان کشوری که نمایشگاه در آن برگزار می‌شود، تهیه می‌کنند که شامل مشخصات کتاب است. سبحانی‌نسب: من از سال 2011 در عرصه بین‌الملل فعالیت می‌کنم و اگر بخواهیم نگاه بین‌المللی به نشر داشته باشیم، باید هزینه‌هایی را در نظر بگیریم. چاره‌ای هم نداریم. یا باید ریسک ترجمه را بپذیرید و کار ترجمه شده با خود ببرید؛ یا اینکه از آن موقعیت محروم بمانید. یک تجربه در نمایشگاه فرانسه دارم؛ زمانی که به این نمایشگاه رفته بودم، زبان فرانسوی نمی‌دانستم و نتوانستم با هیچ کدام از کتاب‌هایشان ارتباط بگیرم. نمی‌خواهم تجربه فرانسه را تکرار کنم. می‌خواهم از نمایشگاه چیزی یاد بگیرم لذا نمایشگاه شارجه برای من مفیدتر از نمایشگاه فرانسه است. در فرانسه حتی نمی‌توام اسم کتاب‌ها را بخوانم. در نمایشگاه باکو نخواستم کاری کنم که مخاطبی که فارسی نمی‌داند، کتاب‌هایم را ببیند و همان حسی که درنمایشگاه فرانسه داشتم، تجربه کند. بنابراین ناشرها اگر بخواهند در عرصه بین‌المللی مشارکت داشته باشند، باید هزینه‌های رشد، ارتقا و بین‌المللی شدنِ خود را بپردازند. این مساله‌ای بود که از یکی از ناشرهای پرکار بین‌الملل آموختم. او ترجمه آثارش را با لیبلی روی متن به نمایشگاه کتاب برده بود. ما این رویکرد را به صورت پیشرفته‌تر انجام دادیم، ترجمه را با پرینت دیجیتال منتشر کردیم. به نظرم یکی از دلایل موفق نبودن غرفه جمهوری اسلامی ایران در همه نمایشگاه‌ها، نداشتن کتاب به زبان مقصد است. وقتی به نمایشگاه بلونیا می‌روند و همه کتاب‌هایی که در غرفه ایران چیده شده به زبان فارسی است، مخاطب‌ها با آثار ارتباط برقرار نمی‌کنند. مجموعه بسیار کوچکی از مشخصات نویسندگان و کتاب‌ها به صورت کاتالوگ است اما افرادی که به نمایشگاه کتاب مراجعه می‌کنند، می‌خواهند از کتاب لذت بصری ببرند و با کاتالوگ قانع نمی‌شوند که این کتاب ارزش هزار دلار یا دوهزار دلار دارد. پس کمترین کاری که ناشر در مسیر بین‌المللی شدن می‌تواند انجام دهد این است که کتاب‌هایی که خود کیفیت آن‌ها را قبول دارد برای ترجمه به یک نفر بسپارد. حداقل باید ترجمه زبان انگلیسی کتاب را داشته باشیم؛ زیرا یک زبان عمومی است و بیشتر مردم با آن ارتباط دارند. لزومی ندارد ناشر کتاب را به همه زبان‌های مقصد ترجمه کند؛ اما اگر ارتباط با مخاطب‌های کشوری برای ناشر مهم است، باید کتاب را به زبان آن کشور ترجمه کند. اگر ناشر بخواهد کار عمومی انجام دهد، حداقل باید آثار منتخب خود را به زبان نگلیسی ترجمه کرده باشد و در کنار کاتالوگ کتاب‌ها ارائه کند.   شما هم کتاب‌های خود را ترجمه کرده بودید؟ چه اقداماتی در نمایشگاه باکو داشتید؟ حیدری: من روی علاقه‌مندی شخصی به نمایشگاه باکو رفته و هیچ برنامه کاری برای خود طراحی نکرده بودم. تنها هدفم آشنایی با فضای فرهنگی جمهوری آذربایجان بود، زیرا دو سال پیش که آقای سبحانی‌نسب به نمایشگاه باکو رفته بودند، به من گفتند که در جمهوری آذربایجان یکی از کتاب‌هایم بدون هماهنگی با من ترجمه و چاپ شده است. فکر می‌کردم فقط کتاب من است که بدون اطلاع منتشر شده؛ اما بعد دیدم کتاب دوست دیگری هم ترجمه و چاپ شده است. اینکه کتاب خوب من می‌تواند مرزها را طی کند، اتفاق خوبی است. همچنین «خداشناسی قرآنی کودکان» که انتشارات جمال منتشر کرده در آذربایجان به زبان آذری توسط یک انتشار دیگر ترجمه و منتشر شده بود.   غرفه ایران تشریفاتی نبود جمهوری آذربایجان که عضو کنوانسیون برن است و باید کپی‌رایت را رعایت کند! حیدری: حق‌رایت که هیچ، اگر فقط به ما خبر دهند هم کافی است. به‌هر حال اینگونه متوجه شدم در آذربایجان چقدر امکان خوبی برای انتشار کتاب‌ در حوزه معارف وجود دارد. طلبه‌های آذربایجانی به قم می‌آیند و کتاب‌ها را از ایران به آذربایجان می‌برند و این کتاب‌ها بدون مذاکره، ترجمه و منتشر می‌شوند. وسوسه شدم تا امسال با آقای سبحانی‌نسب در نمایشگاه شرکت کنم و از نزدیک شاهد فضای کاری باشم.   مسأله جالب برای من، تشریفاتی نبودن غرفه ایران بود. غرفه مصر کاری نمی‌کرد و فقط پرچم مصر آنجا بود. برخی از سال‌ها به غرفه‌ ایران می‌رفتم که در نمایشگاه‌های بین‌الملل دایر بود حسم این بود که کاری تشریفاتی انجام می‌شود و یک‌سری کتاب حافظ لوکس، نقشه و پرچم جمهوری اسلامی در غرفه چیده شده بود؛ اما امسال در غرفه جمهوری اسلامی کار انجام و خرده ارتباط‌هایی با آمادگی‌های قبلی برقرار شد. قابلیت‌هایی در آنجا دیدم که برایم بسیار جالب بود.   باید به این نکته توجه داشته باشیم که در روابط بین‌الملل جایی که ظرفیت وجود دارد، سرمایه‌گذاری نمی‌کنیم؛ اما می‌خواهیم داشته‌های خود را به جایی که با ما مشترکات فرهنگی، اجتماعی و دینی ندارد، منتقل کنیم.   نکته دیگری که در غرفه جمهوری اسلامی جالب بود، حضور کتاب‌های کودک در این غرفه بود که به آن گرمی و صمیمیت خوبی می‌داد. کودکان و والدینشان به غرفه ایران می‌آمدند؛ بنابراین فکر می‌کنم اگر روی کارهای کودک به‌طور ویژه برنامه‌ریزی‌ کنیم. اگر ناشرهای کودک و نوجوان و نظام تعلیم تربیت کشورهای مختلف با ما همکاری کنند، آثار زیادی از جمهوری اسلامی، در حوزه ادبیات، تاریخ، دین و مستند می‌تواند مورد توجه قرار گیرد.   حضور ترکیبی صنف‌ها در غرفه ایران اگر ممکن است درباره تبادل رایت و مذاکراتی که در این نمایشگاه انجام دادید، توضیح دهید. آیا قرارهایی از قبل ترتیب داده بودید؟ ذوعلم: امسال ترکیب خوبی از صنف‌های نشر در غرفه ایران حضور داشتند؛ آقای خزایی به‌عنوان نماینده رسمی غرفه، سبحانی‌نسب به‌عنوان مدیر نشر و حیدری به‌عنوان نویسنده حضور داشتند و من به‌عنوان آژانس ادبی در این دوره نمایشگاه باکو فعالیت کردم. این ترکیب خوبی بود زیرا تبادل‌ها و فهم مشترک میان حوزه‌های مختلف می‌تواند راهگشا و موثر باشد.   از طرف آژانس ادبی دایره مینا با دو هدف در نمایشگاه باکو حضور پیدا کردم. نخستین هدف پیدا کردن و ارتباط گرفتن با آژانس‌های مختلف بود؛ مدلی که ما بنا داریم کار کنیم و خیلی از آژانس‌ها بر آن اساس فعالیت می‌کنند. در این حوزه فراتر از چیزی که فکر می‌کردیم، با افرادی به تفاهم‌های ابتدایی رسیدیم. علاقه‌مندی به ایران در میان مردم آذربایجان زیاد بود و حتی تعداد افرادی که فارسی می‌دانستند، بسیار بیشتر از افرادی بود که انگلیسی می‌دانند.   هدف دوم مذاکره با ناشرها بود. البته اقدام حرفه‌ای‌تر و درست‌تر این است که قرارهایی را پیش از شروع نمایشگاه باکو هماهنگ می‌کردیم، این روشی است که در نمایشگاه‌های بزرگ اتفاق می‌افتد. در نمایشگاه باکو تقریبا 92 غرفه فعالیت می‌کرد و از این تعداد، 20 غرفه برای رایزنی‌ها بود. مساله بعدی این بود که تقریبا اکثر ناشرهای شرکت‌کننده در نمایشگاه باکو زبان انگلیسی نمی‌دانستند و اطلاعاتی از آن‌ها در فضای مجازی منتشر نشده بود. با انشارات قانون Qanun nəşriyyatı مذاکرات ابتدایی برای ترجمه و انتشار داشتیم. با انتشارات امضای درخشان  Parlaq İmzalar Nəşriyyatı گفت‌وگویی داشتیم که خیلی خوب بود و قرار شد پنج رمان نوجوان و پنج رمان بزرگسال به او معرفی کنیم. انتشارات امضای درخشان همان ناشری است که پیش از این هم کتاب‌هایی از ایران ترجمه و چاپ کرده است؛ مثل دو کتاب از مصطفی مستور و ما فکر می‌کنیم این پیشینه، فروش کتاب سوم را آسان‌تر می‌کند. اگر جامعه کتابخوان در ایران کوچک است باید توجه داشت که جامعه کتابخوان در جمهوری آذربایجان کوچکتر است و اگر یک کتاب هزار نسخه در آذربایجان بفروشد و به چاپ دوم برسد، یعنی اتفاق بزرگی افتاده است.   کتاب‌هایمان در فضای بین‌المللی نقد نمی‌شوند چه اقداماتی برای تبادل حق‌رایت کتاب در نمایشگاه باکو انجام دادید؟ ذوعلم: برای اینکه بتوانیم با ناشرها مذاکره کنیم، فهرستی از کتاب‌ها را با خود به نمایشگاه بردیم که در حوزه عمومی و زبان مشترک ما با دیگر کشورها باشد. در این کشور روی فضای مذهبی حساسیت وجود دارد. کتاب‌هایی به نمایشگاه کتاب باکو بردیم که محتوای با زبان بین‌المللی هماهنگی داشته باشد. همچنین کتاب‌های پرفروشی بردیم که جوایزی گرفته باشند. حدود 500 عنوان کتاب از ناشرانی بردیم که نمایندگی آن‌ها را برعهده داشتیم. از انتشارات مدرسه، براق، به‌نشر کتاب داشتیم، 90درصد آن‌ها کتاب‌های فارسی زبان بودند. حدود 60 تا 70 جلد کتاب فارسی فروختیم. البته ما طرحی برای فروش کتاب نداشتیم اما اگر دو سال دیگر حتی اگر بخواهیم به‌عنوان آژانس ادبی در نمایشگاه باکو شرکت کنیم، حتما روی این مساله فکر می‌کنم تا کتاب‌هایی به این نمایشگاه ببرم که به فروش بروند. البته بخشی از کتاب‌ها باید ترجمه شود.   در این سفر، با چهار آژانس ادبی مذاکره کردیم. حتی با افرادی آشنا شدم که درباره کتاب‌های ایران در باکو نقد ادبی می‌نویسند. بخشی از مشکلی که در فضای بین‌الملل درباره کتاب‌های ایرانی داریم این است که کتاب‌هایمان در فضای بین‌المللی نقد نمی‌شوند. برای تبادل رایت باید گفته شود که نویسنده چه نقدهایی تا به امروز داشته و در چه مجله‌هایی درباره کتاب او صحبت شده است. این‌ها مقدماتی قبل از تبادل حق‌رایت کتاب است که معمولا مورد بررسی قرار می‌گیرد. نمی‌خواهیم بر طرح گرنت تکیه کنیم از طرح گرنت استفاده می‌کنید؟ ذوعلم: طرح گرنت طرح خوبی است؛ اما گاهی کار را خراب می‌کند. این طرح خاص کشور ما نیست. کشورهایی که زبان ناشناخته‌ای دارند و جمعیت کمی از آن زبان استفاده می‌کند، از این سبک طرح‌ها استفاده می‌کنند. طرح‌های متعددی برای جذب مخاطب دارند اما طرح گرنت گاهی باعث می‌شود که اتفاق‌ها، صوری بیافتد و کتابی که در حال انتشار است، به تعداد کم منتشر شود و اتفاق خوبی نیافتد. در ابتدای راه دوست داریم از طرح گرنت استفاده کنیم اما نمی‌خواهیم بر این طرح تکیه کنیم. در ابتدای راه، گرنت می‌تواند به ما کمک کند تا کتاب زودتر در کشورهای مختلف دیده شود و ما هم در مذاکرات از معرفی گرنت استفاده می‌کردیم اما بر آن تاکید نداشتیم و دوست داشتیم خود کتاب این نقش را ایفا کند.   برای من جالب بود که مراجعه‌کنندگان بیشتر دنبال کتاب خوب بودند و می‌داستند که در ایران محتوای خوبی تولید می‌شود. گرنت می‌تواند به عنوان کاتالیزور عمل کند تا محتوای خوبی تولید شود.   با آقای سبحانی‌نسب هم همکاری داشتید؟ ذوعلم: ابتدای کار با او همکاری نداشتیم اما با گذشت روزها وقتی دیدند که ما کتاب‌هایمان را به‌فروش می‌رسانیم، قرار شد که با هم همکاری داشته باشیم. الان تقریبا کمتر از 6 ماه است که شروع به‌کار کردیم و این نخستین حضور بین‌المللی دایره‌ مینا بود. تا حالا تقریبا با 15 ناشر به قرار قطعی رسیدیم و با ناشرهای بیشتری برای قراردادهای جدید مذاکره می‌کنیم. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 16 Oct 2019 11:57:02 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/mizgerd/282173/فروش-کتاب-زبان-ترکی-بازار-باکو کمیته تلفیق در حوزه فرهنگ ‌تشکیل شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282141/کمیته-تلفیق-حوزه-فرهنگ-تشکیل به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از شورای عالی انقلاب فرهنگی، این کمیته با هدف تقسیم کار ملی و ایجاد هماهنگی برای اجرای نقشه مهندسی کشور در سطح ملی و استانی و پیش‌بینی‌ساز و کارهای لازم برای تحقق آن در قالب برنامه‌های ۵ ساله و قوانین بودجه سالانه کشور و با عضویت وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، رئیس سازمان تبلیغات اسلامی، معاون فرهنگی و اجتماعی سازمان برنامه‌وبودجه،‌ رئیس‌کمیسیون فرهنگی مجلس شورای اسلامی و وزراء و رؤسای سازمان‌های ذی‌ربط به ریاست دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی تشکیل خواهد شد.   متن کامل این مصوبه به شرح ذیل است:   دبیرخانه شورای عالی انقلاب فرهنگی   مصوبه ‌«تشکیل کمیته تلفیق در حوزه فرهنگ » که در جلسه دوم ستاد هماهنگی و راهبری اجرای نقشه مهندسی فرهنگی کشور که در تاریخ ۱۱/۰۶/۱۳۹۸ به تصویب رسیده است، به شرح ذیل برای اجرا ابلاغ می‌شود: «دبیرخانه شورای عالی انقلاب فرهنگی موظف است در راستای اجرای ماده ۱، بند الف فصل هفتم نقشه مهندسی فرهنگی مبنی بر تقسیم کار ملی و ایجاد هماهنگی برای اجرای نقشه مهندسی کشور در سطح ملی و استانی و پیش بینی ساز و کارهای لازم برای تحقق آن در قالب برنامه‌های ۵ ساله و قوانین بودجه سالانه کشور(مصوب جلسه ۷۴۸ مورخ۲۷ /۳ /۱۳۹۳ شورای عالی انقلاب فرهنگی) و به‌منظور نهایی‌سازی موضوعات در دستور ستاد هماهنگی و راهبری اجرای نقشه مهندسی فرهنگی کشور، کمیته تلفیق به ریاست دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی و عضویت وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، رئیس سازمان تبلیغات اسلامی، معاون فرهنگی و اجتماعی سازمان برنامه‌وبودجه،‌ رئیس‌کمیسیون فرهنگی مجلس شورای اسلامی و وزراء و رؤسای سازمان‌های ذی‌ربط تشکیل دهد.» اسحاق جهانگیری معاون اول رئیس‌جمهور و رئیس ستاد هماهنگی و راهبری اجرای نقشه مهندسی فرهنگی کشور ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 16 Oct 2019 06:54:50 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282141/کمیته-تلفیق-حوزه-فرهنگ-تشکیل برگزاری نخستین جلسه داوری انتخاب ناشر نمونه http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282040/برگزاری-نخستین-جلسه-داوری-انتخاب-ناشر-نمونه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از روابط عمومی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، در این جلسه فهرست ناشران سراسر کشور، کارنامه حرفه‌ای آن‌ها در سال ۱۳۹۷ و اطلاعات مورد نیاز براساس شاخص‌های تعیین شده در آیین‌نامه در اختیار هیات داوران قرار گرفت.   هیات داوران انتخاب ناشران نمونه سال متشکل از صاحب‌نظران و نمایندگان تشکل‌های صنفی از اتحادیه ناشران و کتاب‌فروشان تهران، اتحادیه تعاونی‌های ناشران ایران(آشنا)، انجمن فرهنگی ناشران کودک و نوجوان، انجمن فرهنگی ناشران دانشگاهی، انجمن نویسندگان کودک و نوجوان و انجمن صنفی طراحان گرافیک ایران است. دبیرخانه انتخاب ناشران نمونه سال پس از انتخاب و تعیین ناشران نمونه سال اسامی برگزیدگان را اعلام و در مراسمی در هفته کتاب از آن‌ها تقدیر خواهد کرد.  ناشران فرصت دارند تا ۳۰ مهرماه نسبت به ارسال مستندات خود به آدرس میدان بهارستان، ساختمان مرکزی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، طبقه دوم، اتاق ۲۴۳ اقدام کنند و یا برای کسب اطلاعات بیشتر با شماره ۳۸۵۱۳۳۴۸-۰۲۱ تماس بگیرند. معیارهای ارزیابی ناشران برگزیده سال ۱۳۹۷ دارای ۱۴ بند است که تعداد آثار منتشر شده توسط ناشر، عقد قرارداد با ناشران خارجی، حضور کتاب در جشنواره‌های خارجی، پاسداری از زبان فارسی، انتشار آثار علمی به زبان ساده و... از آن جمله است. معیارهای ارزیابی ناشران برگزیده سال ۱۳۹۷ در بخش اطلاع‌رسانی سایت معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی اعلام شده است. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 16 Oct 2019 09:33:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282040/برگزاری-نخستین-جلسه-داوری-انتخاب-ناشر-نمونه کتابخانه‌ عمومی می‌تواند حیات مجددی را تجربه کند http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282172/کتابخانه-عمومی-می-تواند-حیات-مجددی-تجربه-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا)، به نقل از پایگاه اطلاع‌رسانی نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور، نشست «ارائه سند آینده‌نگاری کتابخانه‌های عمومی کشور»، با حضور سید‌عباس صالحی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و رئیس هیأت امنای کتابخانه‌های عمومی کشور، اشرف بروجردی، رئیس کتابخانه ملی ایران، فریبرز خسروی، رئیس انجمن کتابداری و اطلاع‌رسانی ایران، فاطمه فهیم‌نیا، عضو هیأت امنای کتابخانه‌های عمومی کشور و عضو هیأت علمی دانشکده مدیریت دانشگاه تهران، محمد حسن‌زاده، رئیس انجمن علمی ارتقای کتابخانه‌های عمومی ایران، محمد مهدی ذوالفقار زاده، مجری طرح «آینده پژوهی کتابخانه‌های عمومی ایران» و عضو هیأت علمی دانشکده مدیریت دانشگاه تهران، خشکباری، نماینده سازمان برنامه و بودجه و همچنین علیرضا مختارپور، دبیرکل کتابخانه‌های عمومی کشور، به همراه اسماعیل شفاعی، معاون مالی اداری نهاد، امین متولیان، معاون برنامه‌ریزی، پژوهش و فناوری اطلاعات، مهدی رمضانی، معاون توسعه کتابخانه‌ها و ترویج کتابخوانی، محمد‌هادی ناصری، مدیرکل روابط عمومی و امور بین‌الملل، محمد جوهرچی، مدیرکل پژوهش، در سالن جلسات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شد.   امین متولیان در این نشست، با اشاره به دغدغه نهاد مبنی بر حرکت به سوی آینده‌پژوهی کتابخانه‌های عمومی در سال‌های اخیر، گفت: دغدغه آینده کتابخانه‌های عمومی در نیمه دوم دهه ۸۰ چه در دانشگاه‌ها و چه در نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور برجسته‌تر شد که حاصل آن ترجمه آثاری با محوریت این موضوع و در ادامه برگزاری همایش آینده‌پژوهی کتابخانه‌های عمومی کشور در سال ۱۳۹۲ شد.   اولویت آینده‌پژوهی در نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور وی با اشاره به دیدگاه‌های موافقان و مخالفان موضوع آینده‌پژوهی کتابخانه‌های عمومی گفت: پس از بررسی‌های گسترده و مشورت همکاران ما در اداره کل آموزش و پژوهش نهاد با صاحبنظران و دانشوران حوزه‌های مرتبط، تصمیم بر آن شد که موضوع آینده‌پژوهی کتابخانه‌های عمومی از سال ۱۳۹۳ به‌صورت جدی در دستور کار نهاد، به‌عنوان اصلی‌ترین متولی شبکه کتابخوانی در کشور قرار گیرد. معاون برنامه ریزی، پژوهش و فناوری اطلاعات نهاد یادآور شد: براساس بررسی‌ها و برآوردهای صورت گرفته می‌توان گفت که نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور جزء معدود دستگاه‌هایی است که موضوع آینده‌پژوهی در آن دارای اولویت است و آن‌را در دستور کار خود قرار داده است که در صورت به سرانجام رسیدن و موفقیت در اجرای آن، می‌تواند الگوی مناسبی برای سایر دستگاه‌های دیگر باشد. متولیان درباره ضرورت‌های برگزاری این نشست نیز توضیح داد: از آنجا که در این طرح سناریوهای آینده کتابخانه‌های عمومی مشخص و پیشنهاد می‌شود، برگزاری این جلسه می‌تواند نقش مهمی در تصمیم‌گیری‌ها و راهبردهای این موضوع داشته باشد. همچنین با توجه به اینکه تصور مردم موجود از کتابخانه‌های عمومی، غالبا به درستی شکل نگرفته، این نشست می‌تواند حساسیت‌های مجریان فرهنگی را برانگیزد   تشریح طرح آینده‌نگاری کتابخانه‌های عمومی کشور محمد‌مهدی ذوالفقارزاده، مجری طرح «آینده‌پژوهی کتابخانه‌های عمومی ایران» در ادامه این نشست به ارائه گزارشی از این طرح پرداخت و گفت: این طرح به‌طور کلی در چهار مرحله «دیدبانی داخلی کتابخانه‌های عمومی»، «دیدبانی خارجی کتابخانه‌های عمومی»، «سناریوهای آینده کتابخانه‌های عمومی» و «بسته راهبردی پیشنهادی» طراحی شده است.  روش‌شناسی این پروژه نیز براساس «برگزاری کارگاه‌های آینده‌پژوهی مبتنی بر اقدام پژوهی آینده مشارکتی» با هدف ارائه راهکارهای قابل پذیرش برای یک اجتماع که در نهایت به اقدام برای یک تغییر اجتماعی منجر می‌شود و همچنین «سناریو‌نگاری» با هدف ارائه تصاویر و روایت‌های بدیل از آینده، پیش‌بینی شده است.   ذوالفقارزاده پس از پخش گزارش تصویری از روند برگزاری کارگاه‌های آینده‌پژوهی در این طرح، دو موضوع «مرجعیت و مالکیت کتابخانه‌های عمومی» و «تسهیل‌گری مشارکت و خدمات کتابخانه‌های عمومی» را مهم‌ترین و بیشترین موضوعات مطرح شده در این کارگاه‌ها عنوان کرد و در ادامه به رویکرد «متولیان» و رویکرد «عامه» در حوزه آینده کتابخانه‌های عمومی پرداخت.   ارائه چهار سناریو پیشنهادی این طرح و تشریح بسته راهبردی پیشنهادی که در 10 بخش ارائه شده بود، بخش‌های دیگری از گزارش محمد‌مهدی ذوالفقار‌زاده از طرح «آینده‌پژوهی کتابخانه‌های عمومی ایران» بود. بررسی گسترش جامعه آماری به خارج از کتابخانه‌ها در ادامه این مراسم سید‌عباس صالحی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با تقدیر از ارائه و اجرای این طرح پژوهشی طی سخنانی گفت: دغدغه آینده کتابخانه‌های عمومی که در سطح جهانی وجود دارد و در کشور ما هم در دهه اخیر مطرح شد، به شکل شهودی نیز برای ما قابل لمس بود. با همین نگاه در نهاد کتابخانه‌های عمومی در سال‌های اخیر حرکتی شروع شده بود که کتابخانه‌ها تبدیل به یک باشگاه چند منظوره بر محور کتاب شوند. این موضوع یکی از راه‌حل‌هایی بود که اگر ما کتابخانه‌ها را صرفا به‌عنوان محل نگهداری و امانت کتاب در نظر نگیریم، می‌توان راه‌حلی برای استمرار فعالیت با نشاط و پویا حوزه کتاب پیدا کنیم.   وی افزود: با این رویکرد دوستان در نهاد تغییراتی را در مدل‌سازی و ساخت و سازهای کتابخانه‌ای و حتی در ورود به برخی حوزه‌ها، مانند ورود به حوزه آسیب‌های اجتماعی که در کنگره «ایفلا» هم مطرح شد، در دستور کار قرار دادند تا بتوانیم با نگاه یک باشگاه اجتماعی، خودمان را به سمت توانستن و حل مسئله‌ها ببریم اما مسیری که در این پژوهش پیموده و نتیجه آن ارائه شد، آن فضای شهودی ما را مستدل‌تر و ادبیات را ادبیاتی علمی‌تر کرده است. می‌توانیم این موضوع را بررسی کنیم که آیا می‌توانیم این مسیر را با در نظر گرفتن حفظ زمان، با مجموعه‌های دیگر هم پیش ببریم؟ تطبیق یافته‌های پژوهش با تجربیات پیشین در دنیا رئیس هیأت امنای کتابخانه‌های عمومی کشور با اشاره به تجربیات کشورهای مختلف از این موضوع و دستاوردهای آن‌ها، گفت: همچنین می‌توان بررسی کرد که این الگوی پیشنهادی، با الگوهای دیگر کشورها چه قرابت و چه تفاوت‌ها و چه نسبت‌هایی دارد؛ همچنین تصور می‌کنم که در روندهای ارائه شده در این طرح، به‌خصوص آن روندهایی که دارای اولویت‌های بالاتری در تغییرات هستند، نیاز به یک مطالعات تکمیلی‌تر و مطالعات کتابخانه‌ای و میدانی بیشتری داریم؛ چراکه عملا در اقدامات و راهکارها اثر می‌گذارند. از سوی دیگر روندهای بزرگ و کلان موثر در کشور را با باید سرعت بیشتری مورد مطالعه دقیق‌تر قرار دهیم و در حوزه اقدامات هم بتوانیم این جنبه عملیاتی شدن را بیشتر ببینیم.   وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی تصریح کرد: با توجه به تغییرات پیش‌آمده در حوزه تکنولوژی و فناوری‌های نوین، زندگی اجتماعی ما در همه حوزه‌ها تحت‌تاثیر قرار گرفته است. اما واقعا کتابخانه‌های عمومی در نقطه ویژه‌ای قرار دارند که می‌تواند حیات مجددی را تجربه کند و از سوی دیگر نیز باید مراقب بود که اگر خطایی صورت بگیرد، ممکن است بعدها مدیون زحماتی باشیم که در سال‌های مختلف در این حوزه کشیده شده است.   تلاش برای موج‌سواری کتابخانه‌ها در تغییرات جهانی فریبرز خسروی با ابراز خرسندی از اهتمام نهاد برای پرداختن به حوزه آینده کتابخانه‌های عمومی گفت: مهم‌ترین موضوعی که در کنگره جهانی ایفلا در سال ۲۰۱۹ مطرح شد، موضوع «تغییر» بود؛ اینکه کتابخانه‌ها در مواجهه با آینده یا دچار طوفان می‌شوند و یا باید سوار بر امواج شوند. این طرح اقدامی است برای رهایی از طوفان و سوار شدن بر موج نیازهای روز جامعه. بر این اساس باید در این طرح، توجه ویژه‌ای به نیازهای اطلاع‌‌یابانه نسل بومی تکنولوژی و به‌عبارت دیگر، مخاطبان امروزی کتابخانه‌ها داشته باشیم. وی افزود: اصولا اقبال به کتاب و کتابخوانی در کشور ما کم است؛ بر این اساس باید افراد را از سنین کودکی و دوره دبستان با کتاب‌ آشنا کنیم؛ اما کودکان ما امروز تشنه کتاب و مطالعه بار نمی‌آیند؛ بر این اساس، معتقدم که در این جلسات حتما باید نماینده‌ای از آموزش و پرورش حضور داشته باشد. لزوم ایجاد تحول برای رسیدن به ماندگاری محمد حسن‌زاده، رئیس انجمن علمی ارتقای کتابخانه‌های عمومی ایران نیز در این مراسم طی سخنانی گفت: در ادبیات آینده‌پژوهی در حوزه کتابخانه‌های عمومی، معمولا ۳ حالت برای کتابخانه‌ها تصور می‌شود؛ این حالت‌ها شامل «مرگ تدریجی»، «بقای خنثی» و «مکانی اثربخش و ماندگار» هستند. تمام فعالیت‌های صورت گرفته برای آینده‌پژوهی ازجمله این طرح برای رسیدن به حالت سوم از این حالات است اما برای رسیدن به این حالت ما باید در چند حوزه تحول را تجربه کنیم. وی افزود: اولین تحول «نحوه اداره سازمان» است که باید به چابک بودن و مردمی بودن، توانمند بودن و هوشمند بودن برسد. دومین تحول در حوزه «محتوا» است که باید چندگانه و به‌روز باشد؛ در حوزه «تعامل» باید برون‌گرا باشد؛ خود کتابخانه‌ها «ایجاد‌کننده روند» باشند و دنباله‌رو نباشند؛ از سوی دیگر حداقل ۶ عامل وجود دارد که کتابخانه‌های عمومی متأثر از آن‌ها خواهد بود که شامل تغییر در نوع تعاملات جهانی، تغییر در جهان دانش، جهانی شدن فردی، تغییر در حکمرانی ملی و منطقه‌ای، تغییر در ساختار آموزش، تغییر در ساختار دولت‌ها و تغییر در مفاهیم اصلی مانند سبک زندگی است و هر مطالعه‌ای به این موارد توجه نکند محکوم به فنا است. اشرف بروجردی، رئیس کتابخانه ملی نیز در این نشست با تقدیر از اقدام نهاد در توجه به آینده کتابخانه‌های عمومی گفت: این اقدام می‌تواند برای ارائه خدمات به افرادی که دغدغه کتاب و کتابداری دارند، بسیار راهگشا باشد و با ظرفیت‌های موجود در نهاد و توجه به استانداردها، می‌توان اقدامات موثری برای آینده شبکه کتابخانه‌ها در کشور انجام داد. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 16 Oct 2019 09:33:10 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282172/کتابخانه-عمومی-می-تواند-حیات-مجددی-تجربه-کند حضور نشر شاهد با 23 عنوان کتاب در نمايشگاه كتاب فرانكفورت http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282187/حضور-نشر-شاهد-23-عنوان-کتاب-نمايشگاه-كتاب-فرانكفورت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا)، به نقل از روابط عمومی انتشارات بنياد شهيد، رحیم نریمانی، مديركل اسناد و انتشارات بنياد شهيد، ضمن اعلام اين خبر افزود: ژانر ایثار و ادبیات حوزه ایثار و مقاومت در عرصه بین‌المللی جنبه مشترک و در بین افکار عمومی جهانیان از جایگاه ویژه‌ای برخوردار است و جزو هویت ملی و تاریخ کشورها محسوب می‌شود و برای توسعه فرهنگی به عنوان شاخص پیشران عمل نموده و همبستگی ،انسجام و همدلی را تقویت می‌کند. وی به زیست بوم جهانی و تهیه، تشریک و تداوم جریان اطلاعات و ارتباطات در دنیا اشاره و ادامه داد: دیپلماسی ایثار در بنیاد شهید و امور ایثارگران و تبیین مفاهیم آن جز اولویت‌ها اعلام شده است. برای رسیدن به این هدف بایستی محصولات ادبی و فرهنگی با الهام از تجربیات جهانی تولید شود. نریمانی هدف از شركت در اين نمايشگاه را ارتباط با ناشران كشورهای خارجی و آشنايی مخاطبان ساير كشورها با کتاب‌های نشر شاهد عنوان كرد و گفت: كتاب‌های نشر شاهد در این دوره از نمایشگاه فرانکفورت شامل منتخبی از بهترین آثار ترجمه‌ای نشر شاهد در سال‌های اخیر است. وی در ادامه بر ضرورت اهتمام به ترجمه آثار حوزه ايثار و شهادت تاكيد و اظهاركرد: تاكنون 70 عنوان از كتاب‌های نشر شاهد به زبان‌های مختلف ترجمه شده است. مديركل اسناد و انتشارات بنياد شهيد و امور ايثارگران در پايان با بيان اينكه نمايشگاه كتاب فرانكفورت يكی از معتبرترين نمايشگاه‌های بين‌المللی كتاب است، يادآوری كرد: نشر شاهد در غرفه ملی ایران در کنار 20  ناشر  مطرح کشور در هفتادویکمین دوره نمایشگاه کتاب فرانکفورت حضوری فعال دارد. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 16 Oct 2019 12:18:45 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282187/حضور-نشر-شاهد-23-عنوان-کتاب-نمايشگاه-كتاب-فرانكفورت انتقاد بروجردی از مغفول ماندن تعاملات فکری میان کتابخانه‌ها http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/277605/انتقاد-بروجردی-مغفول-ماندن-تعاملات-فکری-میان-کتابخانه-ها به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران محمد اورعی کریمی، رایزن فرهنگی ایران در مالزی با اشرف بروجردی، رییس سازمان اسناد وکتابخانه ملی ایران دیدار و گفت‌وگو کرد.   بروجردی ضمن مساعد ارزیابی کردن ظرفیت تبادل کتاب و منابع با کتابخانه ملی مالزی گفت: سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران با سایر کشورها تبادل و همکاری های گسترده ای دارد. رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران با اشاره به امکانات موجود در این سازمان برای تعلیم و ارایه آموزش‌های لازم به کارشناسان سایر کشورها، افزود: سازمان اسنادو کتابخانه ملی ایران می‌تواند در حوزه مرمت منابع خطی، سندی و ... با سایر کشورها در تعامل باشد. وی ضمن انتقاد از مغفول ماندن تعاملات فکری میان کتابخانه‌ها، ادامه داد: متاسفانه تعاملات فکری میان کتابخانه ملی ایران با سایر کتابخانه‌ها در سراسر دنیا مغفول مانده، این در حالی است که ظرفیت پیشبرد این مهم در این مکان وجود دارد. بروجردی با اشاره به تحصیل برخی از دانشجویان ایرانی در کشور مالزی یادآور شد: دانشجویان به عنوان سرمایه عظیم این کشور مطرح هستند و امید است با همکاری این نسل شاهد تحولات خوبی باشیم. قرار نیست رایزن‌ها تصدی‌گری کنند اورعی کریمی نیز در ادامه با بیان اینکه رایزن‌های فرهنگی پل ارتباطی هستند و قرار نیست تصدی‌گری کنند، گفت: به‌طور کلی می‌توان گفت رایزن فرهنگی پل ارتباطی تمامی نهادهای فرهنگی در کشورهای هدف و میزبان است. رایزن فرهنگی ایران در مالزی به همزمانی برپایی نمایشگاه کتاب مالزی و ایران اشاره کرد و افزود: نمایشگاه کتاب مالزی از درجه اعتباری خوبی برخوردار است و تقریبا همزمان با نمایشگاه کتاب ایران برپا می‌شود. وی با بیان اینکه هم اکنون 50هزار ایرانی در مالزی به سر می‌برند، اضافه کرد: دانشجویان منبع درآمدی برای این کشور محسوب می‌شوند و دانشجویان ایرانی به لحاظ علمی از فاکتورهای پیشرفت دانشگاه‌های مالزی محسوب می‌شوند. البته با افزایش نرخ ارز از مهاجرت دانشجویی به این کشور کاسته شد. همچنین صالح زمانی مشاور رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در امور بین‌الملل با بیان اینکه هم اکنون 200 برگ سند قدیمی از کشور مالزی در مخازن کتابخانه ملی ایران نگهداری می‌شود، گفت: از این میان حدود 50 سند بسیار جذاب بوده و برپایه روابط سیاسی و تجاری هستند. وی از برپایی نمایشگاهی از اسناد قدیمی مربوط به مالزی با حضور سفیران دو کشور استقبال و خاطرنشان کرد: این امر به‌طور متقابل میان کتابخانه ملی ایران و سایر کشورها از جمله چین و مجارستان صورت گرفته است؛ چراکه به رغم کم‌هزینه بودن داری بعد فرهنگی فراوانی است. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 16 Oct 2019 11:29:48 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/277605/انتقاد-بروجردی-مغفول-ماندن-تعاملات-فکری-میان-کتابخانه-ها مسابقه هنرهای تجسمی کتابخانه ملی به مناسبت هفته کتاب http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282182/مسابقه-هنرهای-تجسمی-کتابخانه-ملی-مناسبت-هفته-کتاب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، گالری کتابخانه ملی در نظر دارد مسابقه‌‌ای از آثار خوش‌نویسی، نقاشی و حجم  برگزار کند. در بخش خوش‌نویسی شرکت‌کنندگان می‌توانند بهترین جمله از کتاب مورد علاقه‌ خود را خطاطی کنند. لازم به ذکر است رقابت در این بخش شامل شعر نمی‌شود. (نوشتن نام کتاب در فرسته الزامی است) هم‌چنین در حوزه نقاشی و حجم نیز آثار باید کاملا با موضوع کتاب و کتابخوانی مرتبط باشند. همزمان با هفته کتاب، در مراسمی به سه اثر برگزیده جوایزی اهدا خواهد شد. همچنین 50 اثر برتر این مسابقه به مدت یک ماه در گالری کتابخانه ملی نمایش و در معرض دید علاقمندان قرار خواهد گرفت. در پایان این مراسم نیز به تمامی آثار ارسالی گواهی و نشان کتابخانه ملی اهدا خواهد شد. علاقمندان می‌توانند آثار خود را تا 18 آبان ماه سال 1398 به آدرس پستی: بزرگراه حقانی، غرب به شرق، بعد از مترو حقانی، بلوار کتابخانه ملی، ساختمان کتابخانه ملی، صندوق پستی  3693/15875 و کدپستی 14111/15376 ارسال کنند. علاقمندان برای کسب اطلاعات بیشتر و در صورت نیاز می‌توانند با شماره تلفن 09125005519 تماس بگیرید. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 16 Oct 2019 11:30:28 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282182/مسابقه-هنرهای-تجسمی-کتابخانه-ملی-مناسبت-هفته-کتاب حضور حداکثری ناشران ایرانی در نمایشگاه کتاب فرانکفورت را پیگیری می‌کنیم http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282200/حضور-حداکثری-ناشران-ایرانی-نمایشگاه-کتاب-فرانکفورت-پیگیری-می-کنیم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از روابط عمومی موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران، در این دیدار که ظهر‌امروز چهارشنبه‌(24 مهر) در دفتر رئیس نمایشگاه کتاب فرانکفورت برگزار شد، قادر آشنا، محمود آموزگار، غلامرضا نوعی و مهدی عمرانلو حضور داشتند. قائم‌مقام نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در این دیدار گفت: حضور در نمایشگاه کتاب فرانکفورت از اولویت‌های نشر جمهوری اسلامی ایران است و ناشران و صاحب‌نظران حوزه نشر کشورمان تمایل زیادی برای حضور در این نمایشگاه دارند و علاقه‌مندیم که ارتباطات فرهنگی ما در حوزه نشر با کشور آلمان، بیشتر شود. وی ادامه داد: متأسفانه هرساله تعدادی از کاروان اعزامی نشر جمهوری اسلامی ایران به‌واسطه عدم صدور ویزا از حضور در این نمایشگاه بی‌بهره می‌مانند و امیدواریم که نمایشگاه کتاب فرانکفورت برای حضور هیات ایرانی در این نمایشگاه مکاتبات لازم را با سفارت آلمان صورت دهد و هماهنگی‌های لازم، انجام شود. آشنا افزود: برای حضور هیات ناشران ایران در نمایشگاه فرانکفورت شورایی از ناشران، نویسندگان و اتحادیه‌های نشر تصمیم‌گیری می‌کنند و زمانی که قسمتی از این پازل با مشکل روبه‌رو شود، تمام پازل ما با مشکل روبه‌رو خواهد شد. علی‌رغم این که ما امسال برای حضور در این نمایشگاه در زمان مناسب اقدام کردیم، اما متأسفانه بازهم مشکلاتی برای تیم اعزامی به‌وجود آمد و از حضور در نمایشگاه بازماندند. مدیرعامل موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران با ارائه پیشنهادی برای تسهیل در حضور هیات اعزامی جمهوری اسلامی ایران به نمایشگاه فرانکفورت بیان کرد: برای سال آینده ما یک فهرست از هیات اعزامی به مسئولان نمایشگاه در زمان مناسب ارائه می‌دهیم تا با سفارت آلمان برای حضور همه افرادی که از طریق این فهرست معرفی می‌شوند، رایزنی‌های لازم را انجام دهد و مشکلات در این خصوص به صفر برسد. نمایشگاه کتاب فرانکفورت برای ناشران ایرانی آموزشگاه بزرگی است محمود آموزگار نیز در این نشست گفت: ناشران در ایران، نگاه متفاوتی به کشور آلمان و نمایشگاه کتاب فرانکفورت دارند و این نمایشگاه را به‌عنوان یک آموزشگاه بزرگ برای خود می‌دانند. وی افزود: اتحادیه ناشران و کتاب‌فروشان تهران و موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران ارتباط تنگاتنگ و خوبی با نمایشگاه فرانکفورت دارند. در دوران سخت تحریم همواره دیدیم که دوستان نمایشگاه فرانکفورت ما را تنها نگذاشتند و ما هرساله شاهد حضور متخصصان نشر آلمان در نمایشگاه کتاب تهران هستیم و روابط آموزشی، نزدیکی بین ناشران ایران و آلمان وجود دارد. آموزگار ادامه داد: چند سال است که وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی پروژه پایتخت کتاب ایران را دنبال می‌کند و پنجمین پایتخت کتاب که سال گذشته انتخاب شد، شهر یزد بود. غرفه جمهوری اسلامی ایران امسال بر این اساس طراحی شده و شهر یزد نیز برای سال 2020 که پایتخت جهانی کتاب اعلام می‌شود درخواست کاندیداتوری داده است. توقف فعالیت سالن 5 نمایشگاه فرانکفورت       در ادامه این نشست، یورگن بووس، رئیس نمایشگاه کتاب فرانکفورت گفت: خوشحالیم که جمهوری اسلامی ایران در این دوره از نمایشگاه شرکت کرده است و هر ساله با دکوری زیبا در نمایشگاه کتاب فرانکفورت حضور دارد. وی در ادامه گفت: قرار است سالن پنج نمایشگاه کتاب فرانکفورت جمع‌آوری و مدرن‌تر شود به همین خاطر سال آینده تمام ناشران و کشورهایی که در این سالن حضور دارند به سالن چهار منتقل می‌شوند و ما تمام تلاش خود را می‌کنیم تا به ایران جایگاه مناسب و شایسته‌ای را اختصاص دهیم. بووس از پیشنهاد ارائه شده توسط قائم مقام نمایشگاه کتاب تهران برای حضور هیات ایرانی در نمایشگاه کتاب فرانکفورت استقبال کرد و گفت: پس از ارسال نامه و معرفی هیات ایرانی برای حضور در این رویداد تمام توان خود را به کار می‌گیریم و پیگیری می‌کنیم که حضور هیئت ایرانی حداکثری باشد و این برای ما مهم است و از درجه اهمیت بالایی برخوردار است و با بخش فرهنگی سفارت آلمان در تهران مکاتبات لازم را برای رسیدن به نتیجه مطلوب و بهتر انجام می‌دهیم. وی در ادامه بیان کرد: اعتقاد من هم این است و روابط فرهنگی ما با ایران سابقه طولانی دارد و برای ما مهم است که این روابط فرهنگی را تقویت کنیم. در ادامه فعالیت‌های غرفه ایران در روز اول نمایشگاه، در نخستین دیدار رسمی، معاون نمایشگاه چین، ضمن دیدار با مدیر‌عامل موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران بر فعالیت‌های مشترک نشر میان ایران و چین تاکید کرد. در این دیدارقادر آشنا، مدیرعامل موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران با اشاره به اینکه چین مهمان ویژه نمایشگاه کتاب تهران بود بیان کرد: چین ازجمله کشورهایی است که ناشران ایرانی برای همکاری‌های مشترک فرهنگی با آن علاقه‌مند هستند.ما از حضور چین در نمایشگاه کتاب تهران استقبال می‌کنیم و به این حضور علاقه‌مند هستیم. نی هونگ ری نیز از همکاری مشترک استقبال کرد و دو طرف در زمینه جانمایی مناسب‌تر در نمایشگاه‌های کتاب هر دو کشور به توافق رسیدند. در این دیدار، طرف چینی با اشاره به حضور سه تصویرگر ایرانی در چین برای گسترش همکاری‌ها ابراز رضایت کرد و گفت: اعزام تصویرگران بسیار موفقیت‌آمیز بود و ما دوست داریم باز این اعزام‌ها صورت بگیرد. قادر آشنا هم از حضور داوران چینی در مسابقه تصویرگری استقبال کرد و افزود: ما هم از آمدن داور چینی استقبال می‌کنیم . نمایشگاه کتاب فرانکفورت تا 28 مهر برپاست. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 16 Oct 2019 14:36:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282200/حضور-حداکثری-ناشران-ایرانی-نمایشگاه-کتاب-فرانکفورت-پیگیری-می-کنیم کاغذ به وفور در بازار وجود دارد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282197/کاغذ-وفور-بازار-وجود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا)، به نقل از مرکز روابط‌ عمومی و اطلاع‌رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سیدعباس صالحی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی پیش از ظهر چهارشنبه(24 مهر‌‌ماه) در حاشیه جلسه هیات دولت در جمع خبرنگاران، در پاسخ به پرسش خبرنگاری درباره‌ وضعیت کاغذ در بازار گفت: کاغذ امروز شرایط بهتری دارد و نرخ آن پایین آمده و به وفور در بازار وجود دارد.   وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در پاسخ به پرسش دیگری درباره‌ برنامه‌های این وزارتخانه برای فراگیر کردن پوشش صندوق بیمه هنرمندان، گفت:‌ از سال ۹۵ تا سال ۹۷ تقریبا هم تعداد و هم مبلغ اعتبارات این صندوق دو برابر شد و ما امیدوار بودیم که در بودجه سال ۹۸ با ارقام بهتری بتوانیم این روند را دنبال کنیم، اما شرایط کشور در بخش منابع با مشکلاتی مواجه شده است. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 16 Oct 2019 14:36:21 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282197/کاغذ-وفور-بازار-وجود