خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - پربيننده ترين عناوين کودک و نوجوان :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/fa/children Wed, 18 Jul 2018 08:57:03 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Wed, 18 Jul 2018 08:57:03 GMT کودک و نوجوان 60 ۲۲ کتاب انتشارات مدرسه در آمریکا منتشر می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/263310/۲۲-کتاب-انتشارات-مدرسه-آمریکا-منتشر-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب(ایبنا) به نقل از روابط عمومی انتشارات مدرسه؛ به دنبال معرفی آثار انتشارات مدرسه در بازارهای بین المللی نشر ، انتشارات سوپرم سنجر از کشور آمریکا پس از مذاکره با آژانس ادبی پل به عنوان نماینده انتشارات مدرسه تفاهم‌نامه برای خریدکپی رایت مجموعه کتاب‌های قصه‌های کوچولو موچولو (10 جلد) نوشته مهری ماهوتی، قصه‌های گیلی گیلی(7 جلد) نوشته سوسن طاقدیس و قصه‌های دوست داری ...بشی (5 جلدی ) اثری از لاله جعفری را امضا است. این کتاب‌ها طی تفاهم نامه مابین انتشارات مدرسه و آژانس ادبی پل به انگلیسی ترجمه و از سوی این ناشر آمریکایی منتشر خواهد شد ]]> کودک و نوجوان Tue, 17 Jul 2018 06:23:41 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/263310/۲۲-کتاب-انتشارات-مدرسه-آمریکا-منتشر-می-شود کتاب‌های زرد اگر مخاطب نداشتند از سطح بازار جمع می‌شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/263261/کتاب-های-زرد-اگر-مخاطب-نداشتند-سطح-بازار-جمع-می-شدند خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)_ملیسا معمار: کیفیت کتاب‌هایی که در هر جامعه‌ای منتشر می‌شود نقش مهمی در آگاهی بخشی درست و صحیح به جامعه دارد. اهمیت این مساله در حوزه کتاب‌های کودک و نوجوان، بیشتر نمایان می‌شود چرا که لوح پاک ذهن کودکان به راحتی پذیرای مطالبی است که در کتاب‌ها مطالعه می‌کنند. در این میان نقش کارشناسان نشر و تاثیری که در تعیین کیفیت آثار منتشر شده دارند مهم و تعیین کننده است. فریبا نباتی از نویسندگان، مترجمان و پژوهشگرانی است که علاوه بر نویسندگی، سال‌ها به عنوان کارشناس نشر در انتشاراتی مانند به‌نشر و امیرکبیر فعالیت داشته است و در حال حاضر مشاور فرهنگی نشر پیدایش است. به این بهانه با او گفت‌وگویی داشتیم که در ادامه می‌خوانید.   به عنوان کسی که سال‌ها به عنوان کارشناس و مشاور نشر در انتشارات مختلف فعالیت داشته، معیارهای انتخاب و گزینش آثار در طول سال‌ها چه تغییر و تحولاتی داشته است؟ سوال خوبی است. این معیارها تغییر کرده‌اند اما نه چندان زیاد. به عنوان کسی که از کار قصه‌نویسی و گزارش‌گری وارد حیطه کارشناسی نشر کتاب شدم و در چند انتشاراتی به طور فعال کار کرده‌ام، با قاطعیت می‌گویم که همیشه نگاهی کیفی به آثار داشته‌ام. تسلط نویسنده و مترجم بر متن، موفقیت نویسنده در نوشتن متن (اعم از داستان و غیر و داستان) همیشه برایم ملاک اول بوده و هست. همچنین در بسیاری از موارد کافی بوده و هست که موضوع مخاطب داشته باشد. بهتر است بگویم با تغییر ذائقه مخاطب طبیعتا ملاک‌های انتخاب اثر هم براساس آن تغییر کرد اما ملاک کیفی همچنان ثابت ماند. زمانی آثار واقع‌گرایانه بیشتر مخاطب داشت و رویکرد ما نیز به این‌گونه آثار بود. در این مقطع زمانی مخاطبان کودک و نوجوان از آثار فانتزی و ژانری استقبال می‌کنند و طبیعتا ما هم برای اقناع آنان به این‌گونه آثار توجه می‌کنیم. اما تاکید می‌کنم برای بسیاری از کارشناسان نشر ملاک اصلی انتخاب اثر کیفیت آن است که کیفیت هم در آثار داستانی و غیر داستانی ملاک‌های بسیاری دارد که در حوصله این مقال نیست. چه معیارها و ویژگی‌هایی برایتان اهمیت بیشتری دارد؟ کیفیت،کیفیت،کیفیت. این اصلی‌ترین ملاک انتخاب و کارشناسی است.   اسم نویسنده و برند بودنش در کارشناسی کتاب‌ها چقدر برایتان مهم است؟ هر چند سابقه و توان صاحب اثر برایم بسیار مهم است اما این تنها معیار انتخاب اثر نیست. سابقه و نام صاحب اثر تا جایی مهم است که بر روی کیفیت اثر تاثیر داشته باشد، اگر نه چه بسیارند نویسندگان و مترجمان و تصویرسازانی که با نخستین آثارشان ثابت کرده‌اند که می‌توان نام نداشت و اثری با کیفیت خوب نوشت. در گزینش آثار چقدر به سلیقه و خواست مخاطب توجه می‌کنید؟ سلیقه مخاطب بی‌شک یکی از مهم‌ترین معیارهای هر صنعتی است که نشر کتاب هم از آن جدا نیست. اما وظیفه ما این نیست که فقط خوراکی مطبوع برای مخاطبانمان تولید کنیم. به طور قطع وظیفه ما این است که ضمن رعایت ذائقه مخاطب، سلیقه و سواد آن‌ها را ارتقا دهیم. دلیل بسیاری از پژوهش‌ها و نقدها و جلسات و همایش‌ها هم همین ارتقاء کیفی آثار و سلایق مختلف است. در طول سال‌هایی که به عنوان کارشناس نشر یا مشاور فعالیت داشته‌اید، توانسته‌اید نویسنده‌ یا کتاب خاصی را که ناشناخته بوده در جامعه معرفی و مطرح کنید؟ بله، سعی کرده‌ام چنین فرصتی را برای همکاران و دوستان نویسنده و مترجم و تصویر سازمان فراهم کنم. اما بهتر است بگوییم که این خود همکارانمان بوده‌اند که با همت و پشتکار بسیارشان توانسته‌اند آثار بسیاری را وارد حوزه نشر کنند و موفق شوند. و اجازه بدهید از کسی نام نبرم چرا که به نظرم خود این دوستان می‌دانند که نخستین اثرشان را در کدام انتشاراتی منتشر کرده‌اند و کدام ناشر این امکان را برایشان فراهم کرده‌است. اما جواب سوالتان را باز قاطعانه می‌دهم:بله. در زمینه کارشناسی کتاب‌ها با چه چالش‌هایی روبه‌رو هستید؟ چالش‌ها بسیارند. از کیفیت اثر و جذابیت موضوع گرفته تا اداره صدور مجوز کتاب و میزان ممیزی اثر و نحوه برخورد با صاحب اثر و جلب رضایت کارشناسان دیگر و رعایت الویت‌های انتشارات و ...به عبارتی کارشناس نشر فقط درباره کیفیت اثر فکر نمی‌کند بلکه باید نسبت به بسیاری از حواشی چاپ اثر هم حساس باشد. هر چند که در ظاهر تنها رعایت ملاک کیفی کافی به نظر می‌رسد اما بنا بر سیاست‌های انتشاراتی‌های مختلف، ملاک‌ها و طبیعتا چالش‌ها تغییر می‌کند و بیشتر و کمتر می‌شود. کیفیت کتاب‌های کودک تالیفی و ترجمه را چگونه ارزیابی می‌کنید؟ طی بیست سال اخیر با توجه به رویکرد مخاطب محور می‌توانم بگویم که در زمینه تالیف کتاب کودک بسیار جلو رفته‌ایم. به جد می‌توان گفت برخی از نویسندگان ما توانسته‌اند آثاری هم‌پایه آثار خوب نویسندگان مطرح غربی خلق کنند. تعدادشان هم کم نیست، اما نام نمی‌برم مبادا کسی را و اثری را از قلم بیندازم و البته نامشان هم در این چند خط نمی‌گنجد. اما در زمینه رمان نوجوان صرف نظر از تلاش دوستان و همکاران در نشرهای مختلف و مخصوصا حمیدرضا شاه‌آبادی در کانون پرورش فکری می‌توانم بگویم هنوز راه طولانی‌ای در پیش داریم. هر چند که نویسندگان‌مان گاهی اوقات آثار برجسته‌ای تولید کرده‌اند که نمی‌توان به راحتی از کنارشان گذشت اما این راه درازی‌ است که برای طی آن باید سال‌ها تلاش کرد. از طرفی هم شاید توقع زیادی از نویسندگان‌مان داریم. می‌دانید که وضع نشر کتاب چگونه است. یک نویسنده برای خلق یک اثر درخور مقایسه با آثار برتر غرب، چند سال باید کار کند تا هزار یا حداکثر دو هزار شمارگان اثرش وارد بازار شود؟ در طی این چند سال چقدر می‌تواند درآمد داشته باشد تا با فراغ بال اثرش را خلق کند؟ ناشر هم که همین وضع را دارد. سرمایه‌ای را که روی کتاب می‌گذارد چند سال بعد باید پس بگیرد؟ سودش را چند سال بعد دریافت می‌کند؟ قبلا هم گفتم وضع تولید و نشر کتاب بسیار پیچیده است. هم و عزم جدی می‌طلبد، فداکاری و گاهی ایثار می‌خواهد. اصلا کار فرهنگی در کشورمان فداکاری می‌خواهد، به شرط اینکه صاحب خانه‌ها هم برای گرفتن اجاره‌شان و تاجران هم برای دریافت سود بیشترشان و حاکمان هم برای رسیدن به قدرتشان کمی فداکاری به‌خرج دهند. اگر نه ما پیش نخواهیم رفت، ما فرو می‌رویم.   چرا در بازار کتاب کودک و نوجوان با انبوه کتاب‌های زرد و بازاری مواجه‌ایم؟ کتاب‌های زرد، مطبوعات زرد، اغذیه زرد، پوشاک زرد، تفریح زرد و زرد و زرد و زرد. باید باور کنیم این زردها اگر مخاطب نداشتند از سطح بازار جمع می‌شدند اما مخاطب دارند، بازار دارند، فروش دارند. هم فروشنده دارند و هم خریدار. ‌اما به نظرم مهم‌ترین دلیل بازار اینگونه اجناس (بگذارید با همین لفظ درباره‌شان سخن بگویم،اگر نه نمی‌شود نام این جنس‌ها را کالای فرهنگی و یا کتاب گذاشت، که کتاب نامش حرمت دارد) ارزان بودنشان است. ببینید وقتی کتابی با کیفیت چه از نظر محتوا و چه از نظر ظاهر منتشر می‌شود قطعا برای تولید آن سرمایه بیشتری مصرف شده. جدای از کارشناسی اثر، هزینه‌های ویرایش، تصویرسازی و صفحه‌آرایی و گرافیک، جلد و کاغذ و چاپ و صحافی هزینه‌های کمی نیستند. ناشران زردکار به معماران بساز و بفروش شبیه‌اند و ناشران کتاب و آثار فرهنگی با کیفیت به مهندسازان کارآزموده و متعهد و قانون‌مدار. خب طبیعی است که چنین می‌شود. مخاطب ما کتاب می‌خواهد. ‌برخی قیمت را در نظر می‌گیرند و برخی کیفیت را. بنابراین به نظرم علت اصلی فروش این نوع اجناس این است که مخاطب هنوز به این نتیجه نرسیده است که کیفیت چه نقشی در ارضای نیازش دارد.از طرفی دیگر نهادهای نقش دهنده و هدف ‌گذار و سیاست گذار در این بساز و بفروشی اجناس زرد بسیار موثرند. مثلا فکر کنید که ما بعد از چند ماه سرمایه‌گذاری مادی و زمانی اثری را - که جوایز جهانی بسیار برده و موضوعی جذاب و تاثیرگذار و انسانی دارد-  به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی می‌فرستیم تا بررسی کنند و مجوز  بدهند. ارشاد هم بعد از یکی دو ماه نامه‌ای می‌دهد و می‌گوید یک فصل از رمان را حذف کنید چرا که در آن فصل سگ وارد خانه شده و این جزو خطوط قرمز است. حالا هر چه قسم آیه و قرآن بخورید که این سگ فرار کرده و ناآگاه وارد خانه شده و در همان فصل هم آمده که بانوی خانه مخالف حضور سگ در خانه بوده و پسرک شخصیت اول داستان هم در تمام طول فصل داشته دنبال سگ می‌دویده تا از خانه بیرونش کند و...، فایده‌ای ندارد که ندارد. فصل باید حذف شود. یعنی بخشی از طرح داستان حذف شود. یعنی از صفحات وسط کتاب صفحه آرایی شده ۶ صفحه حذف شود و‌... در این شرایط شما چند ناشر بساز بفروش سراغ دارید که اینگونه معضلات را داشته باشد؟ یا مثلا ناشری آثار چاپ شده ناشران دیگر را انتخاب می‌کند و به مترجمی دم دستی می‌دهد و بدون ویرایش و هزار زحمتی که ناشر خوب کتاب را عرضه کرده، همان اثر را با چند هزار تومان تفاوت قیمت وارد بازار می‌کند. مخاطب از همه جا بی‌خبر هم می‌رود و ارزان‌تر را می‌خرد و ناخودآگاه به عرضه اجناس زرد کمک می‌کند. البته تبلیغات زردها هم کم موثر نیست. از آن طرف این را هم در نظر بگیرید که اصلا این رنگ زرد هم عجیب طرفدار دارد. نقش کارشناسان نشر در این زمینه چیست؟ خب اول این را بگویم که من فعلا فقط مشاور فرهنگی انتشارات پیدایش هستم‌. اما به عنوان کسی که بیش از 30 سال است که در بخش فرهنگ مکتوب کشور نقش کوچکی داشته‌ام خیلی راحت بگویم که سر کلاف دست من و امثال من نیست. ما سا‌ل‌هاست که کار می‌کنیم، فریاد می‌زنیم، بحث می‌کنیم و فقط راهپیمایی نکرده‌ایم، کسی هم به علامت تایید و یا تکذیب سری تکان نداده است. وضعیت فرهنگ کشور مثل وضعیت اقتصاد و اجتماع کلاف سردرگمی ‌است که همه ما را مشغول چه کنم کرده است. متاسفم از صراحت لهجه‌ام. وقتی دولت‌ها در تمام این سال‌ها خواسته‌اند بر همه عرصه‌های فرهنگی مسلط باشند بهتر است راهکارها را هم خودشان تبیین کنند و ماهم این وسط همچنان کار می‌کنیم و کار می‌کنیم تا تمام شویم.   ]]> کودک و نوجوان Tue, 17 Jul 2018 05:18:07 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/263261/کتاب-های-زرد-اگر-مخاطب-نداشتند-سطح-بازار-جمع-می-شدند می‌خواهی دوست من باشی؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/263334/می-خواهی-دوست-باشی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کتاب «می‌خواهی دوست من باشی؟» به نویسندگی و تصویرگری اریک باتو با ترجمه ویدا رامین از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شد.   براساس خبر اداره کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، «می‌خواهی دوست من باشی؟» داستان موش سبز کوچکی است که می‌خواهد دوست پیدا کند. او به هر حیوان سبزی که می‌رسد درخواست دوستی می‌دهد. موش بالاخره با بچه فیلی دوست می‌شود و ادامه ماجرا... این کتاب که مناسب برای کودکان 3 تا 6 سال است، در قالب کتاب‌های تصویری خلق شده است و اریک باتو با متن‌های کوتاه و تصاویر ساده روایت خود را برای خردسالان بازگو کرده است. حق نشر این کتاب را کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان از انتشارات Didier Jeunesse فرانسه خریداری کرده است. کتاب «می‌خواهی دوست من باشی؟» در قالب 28 صفحه‌ با شمارگان  7000 نسخه و قیمت 3هزار و 100 تومان منتشر شده است. ]]> کودک و نوجوان Tue, 17 Jul 2018 06:36:54 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/263334/می-خواهی-دوست-باشی کارگاه «تصویرسازی و خلق داستان وحشت» ویژه نوجوانان http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/263285/کارگاه-تصویرسازی-خلق-داستان-وحشت-ویژه-نوجوانان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) انتشارات پیدایش، در قالب کمپین وحشت پیدایش، کارگاه «تصویرسازی و خلق داستان وحشت» ویژه نوجوانان را در روزهای دوم و سوم مردادماه 1397 در باغ کتاب تهران برگزار می‌کند.   نوجوانان می‌توانند دراین کارگاه دو روزه شامل دو جلسه علمی و کارگاهی به خلق شخصیت‌های داستانی و تصویری در ژانر وحشت بپردازند.   مدرسان این کارگاه دو روزه، در روز نخست آرین خانی، تصویرگر و مدرس روز دوم محمدرضا ایدروم، داستان‌نویس ژانر وحشت است.   علاقه‌مندان برای ثبت نام می‌توانند 24 تا 31 تیرماه به کانال تلگرامی نشر پیدایش مراجعه یا با شماره 66970270 تماس حاصل کنند.   کارگاه «تصویرسازی و خلق داستان وحشت» دوم و سوم مرداد 1397 ساعت 15 تا 17 در باغ کتاب تهران واقع در اتوبان حقانی، فروشگاه کتاب کودک و نوجون برگزار می‌شود. ]]> کودک و نوجوان Tue, 17 Jul 2018 04:15:40 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/263285/کارگاه-تصویرسازی-خلق-داستان-وحشت-ویژه-نوجوانان ضرورت شناخت زبان و رفتارهای کودک در آثار هنری http://www.ibna.ir/fa/doc/report/263335/ضرورت-شناخت-زبان-رفتارهای-کودک-آثار-هنری به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) هم‌زمان با برپایی نمایشگاه آثار منتخب تصویرگری دوسالانه براتیسلاوا در کردستان کارگاه آموزشی تصویرگری علیرضا گلدوزیان نیز در سنندج برگزار شد. تصویرگر برجسته کشور در این کارگاه ضمن تاکید بر ضرورت رعایت برخی بایدها و نبایدها در تولید آثار هنری برای کودک و نوجوان گفت: کسی که در حوزه تئاتر، موسیقی، تصویرسازی و آموزش کودکان فعالیت می‌کند علاوه بر این که باید به حوزه تخصصی‌اش تسلط کافی داشته و تحصیلات آکادمیک را به بهترین نحو گذرانده باشد لازم است شناخت جامعی نیز از زبان و ذهن و رفتارهای کودک داشته و در حال رفت و آمد میان بزرگ‌سالی و کودکی خودش باشد.   وی افزود: همان‌طور که اگر کسی بخواهد برای کودک داستان بنویسد یا شعر بگوید باید احاطه کامل به ادبیات روز و درک نسبی از ذهنیت مخاطبش داشته باشد تصویرگر نیز باید بدانند که از نظر مردم‌شناسی، روانشناسی، شرایط اجتماعی، بومی، آداب و رسوم و… با چه قشری از مخاطبان سرو کار دارد.   تصویرگر برجسته حوزه کودک و نوجوان با بیان این‌که تصویرگر باید بداند که هر مطلبی را در تصویرگری برای چه گروه سنی‌ای تا چه حد باز کند و به آن بپردازد یادآور شد: آشنایی با مواد، و تکنیک‌های تصویرگری برای کتاب و حدود ساختار طراحی متناسب با ساختار فکری، ذهنی مخاطب از دیگر موضوع‌های با اهمیت در این حوزه است. وی ادامه داد: تصویرگر باید بداند که چرا و با چه هدفی کار تصویرگری انجام می‌دهد و برای ارتباط‌گیری مخاطب با کتاب بیاندیشد و سوژه‌ها و تصویرهایی را استفاده کند که دریافت درستی از متن به مخاطب بدهد تا فضای تصویرسازی صحیحی را برای کتاب کودکان ایجاد کند.  گلدوزیان با اشاره به این‌که تصویرگر باید در آثارش با کودک تعامل داشته باشد تا بتواند او را جذب کند خاطرنشان کرد: نگاه تصویرگر نیز به داستان بسیار مهم و حایز اهمیت است و هنرمند باید بداند درست‌ترین وضعیت چیست اوج داستان، افت و خیز و نتیجه داستان کجاست و زوایای دیدش را متناسب با داستان لحظه به لحظه تغییر دهد. وی همچنین اظهار داشت: جهان کودکان جهان مقدسی است سادگی‌های خاص خود را دارد، من علاقه خاصی به این جهان دارم و همیشه مجذوب آن بوده‌ و تلاش کرده‌ام به آن نزدیک‌تر شوم، همین باعث شد تا به تصویرگری ادبیات کودک رو آوردم. تنها برنده‌ ایرانی جایزه بزرگ مسابقه تصویرگری براتیسلاوا در سال ۲۰۰۵ گفت: برخلاف کتاب‌های بزرگ‌سال، تصویرگری برای کتاب کودک مهم‌تر از نوشتن متن است. چون برخی کودکان نمی‌توانند بخوانند و از طریق تصویر با کتاب ارتباط برقرار می‌کنند. وی افزود: یکی از نکته‌هایی که برای تصویرگر لازم است آشنایی با کودکان است، باید توجه داشت که مخاطب ما کودک است و باید با او ارتباط برقرار کنیم.  گلدوزیان هم‌چنین با اشاره به این‌که باید در تصویرسازی به محتوای داستان و قصه توجه ویژه‌ای داشت و برای هر داستانی از تکنیک خاصی استفاده کرد ابراز داشت تصویرگر بر حسب نوع موضوع و مخاطب، زبان بصری مناسب را مد نظر قرار داده و تصویر خود را خلق می‌کند. بر اساس خبر اداره‌کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، کارگاه آموزش تصویرگری علیرضا گلدوزیان با هدف بالا بردن سطح توانایی هنرمندان استان کردستان در بخش تصویرگری با همکاری و مشارکت کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان استان و حوزه هنری سازمان تبلیغات اسلامی ‌و انجمن تصویرگران ایران برگزار شد. علیرضا گلدوزیان، تصویرگر کتاب‌های کودکان و نوجوانان سال ۱۳۵۵ در تهران به دنیا آمد. او کارشناس ارشد رشته گرافیک از دانشگاه هنر است و فعالیت حرفه‌ای خود را از سال ۱۳۷۴ با طراحی پوستر برای فیلم سینمایی گروگان آغاز کرده است. گلدوزیان تا کنون برای آثار فراوانی در حوزه کودک و نوجوان تصویرسازی کرده است، که از آن جمله می‌توان به  کتاب‌های «این همانی»، «آغوشت را باز کن»، «بازی‌ها جورواجورند»، «باعلی، یاعلی»، «خانم معلم آقای نقاش»، «زرافه من آبی است»، «سنگ قرمز کوچولو»، «بازی‌های پنج انگشت»، «قصه‌ دوتالاکپشت تنها» و «کفش توری گل بلوری» اشاره کرد. ]]> کودک و نوجوان Tue, 17 Jul 2018 06:43:13 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/263335/ضرورت-شناخت-زبان-رفتارهای-کودک-آثار-هنری