خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - آخرين عناوين :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/ Sat, 26 May 2018 00:00:32 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Sat, 26 May 2018 00:00:32 GMT 60 بازدید سید عباس صالحی و رحمانی فضلی از نمایشگاه قرآن http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/261512/بازدید-سید-عباس-صالحی-رحمانی-فضلی-نمایشگاه-قرآن به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، سید عباس صالحی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و رحمانی فضلی، وزیر کشور، دقایقی پیش با حضور در بیست و ششمین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم، از بخش های مختلف بازدید کردند. عبدالهادی فقهی زاده، رئیس نمایشگاه در حاشیه این دو بازدید، توضیحاتی درباره امور اجرایی و محتوایی نمایشگاه ارائه کرد. سید عباس صالحی در جریان بازدید از بخش دیجیتال و موسسات قرآنی، دقایقی با مسئولان غرفه ها گفت و گو و با برخی از تازه ترین فعالیت ها و محصولات آنها آشنا شد.  رحمانی فضلی نیز در بازدید از بخش ناشران مکتوب، از غرفه هایی همچون «تفکر و تدبر طیبه تهران»، «الهام»، «امام عصر (عج)»، «دارالفکر» و «دارالحدیث» دیدن کرد.    ]]> دین‌ Fri, 25 May 2018 19:22:17 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/261512/بازدید-سید-عباس-صالحی-رحمانی-فضلی-نمایشگاه-قرآن بیش از 25 هزار عنوان کتاب در نمایشگاه قرآن عرضه شده است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/261510/بیش-25-هزار-عنوان-کتاب-نمایشگاه-قرآن-عرضه-شده رجبعلی سالاریان، مدیر کمیته فروش ناشران و محصولات فرهنگی و هنری بیست و ششمین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم در گفت وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره این بخش از نمایشگاه، بیان کرد: در بخش فروش ناشران این دوره از نمایشگاه قرآن، در مجموع 211 ناشر داخلی شامل 178 ناشر مستقل و 48 ناشر در قالب نمایندگی و 32 ناشر خارجی شامل 11 ناشر مستقل و 21 ناشر در قالب نمایندگی حضور دارند. از ناشران خارجی حاضر می توان به ناشرانی از کشورهای مصر، عراق، سوریه، ترکیه و لبنان اشاره کرد.   وی ادامه داد: در مجموع ناشران داخلی و خارجی، 25 هزار و 299 عنوان کتاب را در نمایشگاه عرضه کرده اند. از این تعداد 2 هزار و 330 عنوان کتاب از سوی ناشران خارجی و 24 هزار و 635 عنوان کتاب از سوی ناشران داخلی عرضه شده است.   سالاریان با اشاره به شرایط حضور ناشران در این دوره از نمایشگاه، گفت: ناشرانی مجوز حضور در نمایشگاه را داشتند که حداقل 30 عنوان کتاب در زمینه های مرتبط با قرآن و عترت در پنج سال اخیر به چاپ رسانده باشند. اولویت بعدی برای حضور ناشران در نمایشگاه و همچنین اختصاص متراژ غرفه، تعداد آثار چاپ نخست بوده است.   مدیر کمیته فروش ناشران و محصولات فرهنگی و هنری، افزود: بخش فروش ناشران در سه قسمت کودک، بزرگسال و بین الملل فعالیت می کند. در بخش کودک حدود 16 ناشر به صورت مستقل و 24 ناشر در قالب نمایندگی در مجموع سه هزار و 260 عنوان کتاب در نمایشگاه عرضه کرده اند. امسال این بخش بسیار فعال است، چراکه تقریبا ناشران حاضر از ناشران خوب و برگزیده سال در حوزه کودک هستند.   وی همچنین درباره نحوه نظارت بر بخش ناشران در این دوره از نمایشگاه، اظهار کرد: سه نوع نظارت در این بخش صورت می گیرد؛ نخست، نظارت بر عرضه قرآن هایی است که عرضه شده اند. با همکاری سازمان دارالقرآن، قرآن ها باید حتما هم مجوز چاپ و هم مجوز توزیع داشته باشند. هر چند روز یکبار این نظارت انجام می شود و اگر ناشرانی هر یک از دو مجوز را نداشته باشد، برای دریافت مجوز لازم، راهنمایی می شود. اگر هم ناشری این دو مجوز را نداشته باشد، از ادامه حضورش در نمایشگاه جلوگیری خواهد شد.   سالاریان در این زمینه ادامه داد: مورد دوم، نظارت مربوط به کتاب های عرضه شده است که خارج از موضوعات قرآن و عترت نباشند. آثار غیرمرتبط حتما جمع آوری می شوند. در این زمینه با توجه به حواشی که در سال های گذشته بوجود آمده، حساسیت ما زیاد است. سومین مورد نظارتی نیز مربوط به جلوگیری از فروش کتاب ناشران دیگر است. در این نمایشگاه فقط کتاب ها باید متعلق به خود ناشر و یا ناشرانی باشد که نمایندگی آنها را پذیرفته است. یک ناشر نمی تواند کتابش را در چند غرفه عرضه کند. تاکنون تخلفاتی نیز وجود داشته که به ناشران تذکر شفاهی و در ادامه تذکر کتبی داده شده و اگر تخلف تکرار شود، قطعا مطابق مقررات نمایشگاه با آنها  برخورد خواهد شد.   مدیر کمیته فروش ناشران و محصولات فرهنگی و هنری، با بیان اینکه از 6 استان تهران، مازندران، البرز، گلستان، اصفهان و هرمزگان کتاب و محصولات فرهنگی در نمایشگاه عرضه شده، گفت: در فروش محصولات فرهنگی و صنایع دستی مرتبط با قرآن، حدود 71 شرکت در مجموع سه هزار و 500 عنوان محصول را عرضه کرده اند. این بخش امسال از لحاظ کیفی نسبت به دوره های گذشته رشد محسوسی داشته است.   وی با اشاره به اینکه ناشران و فروشندگان محصولات فرهنگی، حداکثر مجاز به ارائه 30 درصد تخفیف هستند، افزود: در این دوره تاکنون فروش در این بخش راضی کننده نبوده و ناشران هم چندان راضی نیستند. شاید یکی از دلایل نزدیکی این نمایشگاه به پایان نمایشگاه کتاب تهران است. به نظر می رسد جانمایی بخش فروش هم در استقبال بازدیدکنندگان تاثیرگذار باشد. البته این نارضایتی در بخش مکتوب نسبت به بخش فروش محصولات فرهنگی، کمتر است.   سالاریان در پایان درباره بُن کارت های اختصاص داده شده نیز بیان کرد: یک دسته از بُن کارت ها از سوی معاونت قرآن و عترت برای این دوره از نمایشگاه اختصاص پیدا کرده است. با موافقت دکتر جوادی، معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، تمامی بُن کارت های عرضه شده در نمایشگاه کتاب، در این نمایشگاه هم قابل استفاده هستند. ]]> دین‌ Fri, 25 May 2018 15:29:02 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/261510/بیش-25-هزار-عنوان-کتاب-نمایشگاه-قرآن-عرضه-شده «شب قرآن مجید و حافظ» با حضور بهاءالدین خرمشاهی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261508/شب-قرآن-مجید-حافظ-حضور-بهاءالدین-خرمشاهی  به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به مناسبت ماه مبارک رمضان، سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران با همکاری مجله بخارا سلسله شب‌هایی را برگزار می‌کند که نخستین جلسه آنها اختصاص دارد به «قرآن مجید و حافظ» که در استاد بهاالدین خرمشاهی در این موضوع، سخنرانی می‌کند. دو کتاب فارسی بیشترین اثر را از قرآن برده‌اند: مثنوی مولوی و دیوان حافظ. در این زمینه به‌ویژه در اثر جدید پژوهش‌های بسیاری صورت گرفته است. خرمشاهی یکی از همین پژوهشگران است که چندین دهه از عمر خود را به مطالعات قرآن پژوهی و حافظ پژوهی اختصاص داده و حاصل این مطالعات به صورت چندین مجلد کتاب و ده‌ها مقاله از جمله کتاب‌های «قرآن و مثنوی» و «قرآن و حافظ» منتشر شده است. در حاشیه مراسم  «شب قران مجید و حافظ» نمایشگاه نسخ خطی قرآن مجید در موزه کتاب و میراث مستند ایران برگزار می‌شود. شب «قرآن مجید و حافظ» در ساعت پنج بعد از ظهر شنبه پنجم خرداد در بزرگراه شهید حقانی (از غرب به شرق) بعد از ایستگاه مترو، بلوار کتابخانه ملی، تالار فرهنگ سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران  برگزار می‌شود. ]]> ادبيات Fri, 25 May 2018 13:47:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261508/شب-قرآن-مجید-حافظ-حضور-بهاءالدین-خرمشاهی «تفسیر خواب» فروید نقطه عطفی در تاریخ روان‌شناسی است http://www.ibna.ir/fa/doc/book/261459/تفسیر-خواب-فروید-نقطه-عطفی-تاریخ-روان-شناسی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، «تفسیر خواب» عنوان کتاب زیگموند فروید است که با ترجمه احسان لامع و زهره روزبهانی از سوی نشر نامک منتشر شده است. فروید سال‌ها به درمان اختلال‌های روانی و روان‌درمانی مراجعان، به شیوه‌های رونکاوی-که خود بنیانگذارش بود- پرداخت. این کتاب نقطه عطفی در تاریخ روان‌شناسی است که فروید در آن به کندوکاو در زمینه تفسیر خواب و رویا پرداخته است. «تفسیر خواب» حاصل تجربیات و پژوهش‌های اوست و همچنان پس از سال‌ها یکی از مهم‌ترین منابع این رشته به حساب می‌آید. فروید دانش‌آموخته پزشکی بود ولی به عنوان روانش‌شناس و روانکاوی برجسته شناخته می‌شود. دیدگاه‌های او تاثیری شگرف در روان‌شناسی و نیز پیروان مکتب روانکاوی داشت. فروید در زمینه‌های گوناگون روان‌شناسی مانند شخصیت، هشیاری و ناهشیاری، روان‌شناسی رشد، مسائل جنسی و... نظریه‌های مهم و گوناگونی را از خود به جا گذاشت. از آثار او می‌توان به توتم و تابو، تمدن و ملالت‌های آن، اتوبیوگرافی، موسی و یکتاپرستی، بررسی رفتارهای جنسی، روان‌شناسی فراموشی و... پرداخت. فروید در این کتاب نشان داد روشی روان‌شناختی وجود دارد که تعبیر رویا را میسر می‌سازد و با این شیوه، رویا به مثابه یک ساختار روانی(ساختاری مملو از معنا) جلوه می‌کند که معنی آن کاملا آشکار است و می‌توان آن را ادامه فعالیت‌های روانی عالم بیداری قلمداد کرد. همچنین تلاش می‌کند تا فرایندهایی را روشن سازد که بر غرابت و پیچیدگی‌های خواب تاکید دارد و از این فرایندها ماهیت قوای روانی‌ای را که تعارض یا تداخل آن‌ها خواب را پدید می‌آورد، استنباط می‌شود. در تلاش حل آن‌ها باید دست به دامان اطلاعات مختلفی شویم. در مقدمه کتاب آمده است: «کتاب را با گزارش کوتاهی از آثار نویسندگان پیشین درباره موضوع و وضعیت مساله رویا در علوم معاصر آغاز می‌کنم، هرچند فرصت کافی برای اشاره به هریک از آن‌ها در خلال کار نخواهد بود. با وجود هزاران سال تلاش، پیشرفتی در فهم علم رویاها صورت نگرفته است. حقیقت این است که محققان قبلی هم این موضوع را تائید کرده‌اند که ظاهر بیان نظرات و عقاید شخصی ضرورتی ندارد. خواننده در مطالب پایانی آن دسته از کتاب‌ها با مشاهده‌هایی کلی روبه‌رو خواهد شد اما، از ماهیت واقعی رویا یا حل معماهای آن چیزی نمی‌گویند. هر چند اشخاص تحصیل کرده هم چیزی از این موضوع نمی‌دانند. نویسندگان باستان پیش از ارسطو رویا را نه تنها محصول روان بیننده رویا بلکه منشا الهی می‌دانستند و در دوران باستان دو دیدگاه متضاد در تفسیر رویا رایج بود. آن‌ها بین رویاهای واقعی و باارزش تمایز قائل شده‌اند که به مثابه هشدار به رویابین یا پیش‌گویی درباره رویدادی در آینده بوده است. برخی رویاها نیز پوچ و بی معنی با محتوای فریب‌دهنده و خالی بوده‌اند که باعث سردرگمی و تخریب شخص نیز می‌شوند. نوشتن گزارشی از اطلاعات علمی مسئله رویا به شدت دشوار است زیرا با وجودی که در برخی جزئیات کارهای ارزشمندی انجام شده است ولی در کل کارهای علمی انجام شده قابل توجه نیست و پیشرفت مورد تاییدی نداشته است. موفق نشده‌اند به نتایج قابل قبولی دست یابند تا دیگر محققان بتوانند این مسیر را بر پایه آن ادامه دهند. هر نویسنده‌ای از ابتدا به تحقیق در مورد همان موضوعات قبلی می‌پردازد به طوری که اگر من می‌خواستم به ادامه کار مولفان پیشین قانع باشم و به شرح مباحث تحقیق آن‌ها بپردازم، بر من واجب می‌شد که از ارائه گزارشی کلی مربوط به اطلاعات امروز درباره مساله خواب صرف‌نظر بکنم به همین سبب ترجیح می‌دهم به افکار هدایت‌کننده بپردازم. من باید بگویم که نتوانسته‌ام به طور آشکار تصویر کاملی از حالت دانش فعلی خود را روی شخص ترسیم کنم بنابراین فقط نگاهی کلی به برخی از اساسی‌ترین و مهم‌ترین حقایق می‌اندازم و به روش بررسی خود اشاره می‌کنم نه محققان دیگر. تا همین اواخر محققان زیادی به بررسی مسائل خواب و رویاها علاقه نشان داده‌اند و همگام با این شرایط مشابه، ماهیت روانی-فیزیولوژیکی رویا را نیز بررسی کرده‌اند. به علاوه آن‌ها سایر پدیده‌های شبیه به رویا را نیز بررسی کرده‌اند؛ به طور مثال توهم و دید. از طرف دیگر در مقالات اخیر این موضوع مورد توجه بیشتری قرار گرفته و مسائل و مشکلات زندگی-رویا نیز بررسی شده است. من در این کتاب باید به خوبی به شرح این مسئله پرداخته و مسائل و مشکلات ایجاد شده و مرتبط با این موضوع را حل کنم. این امر تنها از طریق بررسی‌های تفصیلی حاصل می‌شود. چنین تحقیقات و بررسی‌هایی در زمینه روانی خاصی صورت گرفته و در صفحات بعدی شرح داده می‌شود. چیزی که مایل به ارائه آن هستم، یکی از همین پژوهش‌هاست که مربوط به روان‌شناسی تحقیق علمی در مورد رویاها باعث شده است تا به بررسی مسائل زیر پرداخته و به طور مستقل آن‌ها را ارزیابی کنیم. کتاب در هفت فصل تنظیم شده است. تاریخچه مسائل مربوط به خواب، روش تفسیر خواب، رویا تحقق خواسته‌ها و آرزوهاست، جا به جا شدن عناصر در رویا، مواد و منابع رویاها، عمل رویا و فرایند رویا بخش‌های مختلف کتاب را تشکیل می‌دهد. بسیاری از محققان برای حل این مسئله ارتباط رویا با بیداری را تائید کرده‌اند. مثلا هافنر گفته: «رویا زندگی در حالت بیداری را ادامه می‌دهد و رویاهای ما معمولا ما را به محتویاتی که در خودآگاهی ما وجود داشته‌اند، مرتبط می‌کنند. یک بررسی دقیق همیشه این موضوع را تائید می‌کند که رویاها به حوادث روی داده در روز قبل مربوط است.» محققان باستان نظر مشابهی درباره ارتباط عناصر رویا و بیداری داشته‌اند. من اینجا از زادستاک نقل می‌کنم: «خشایارشا از لشکرکشی به یونان صرف نظر کرده بود اما خواب‌ها مدام او را به این کار تشویق می‌کردند. معبران رویای ایرانیان و اوردوان، پیشگوی دانا، به او گفتند که این تصمیم صحیح است و به نفع او خواهد بود؛ زیرا معتقد بودند تصاویر رویا دربردارنده افکار هنگام بیداری‌اند.» کتاب «تفسیر خواب» در 448 صفحه، شمارگان یک هزار نسخه و بهای 39500 تومان از سوی نشر نامک منتشر شده است. ]]> علوم‌انسانی Fri, 25 May 2018 11:04:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/261459/تفسیر-خواب-فروید-نقطه-عطفی-تاریخ-روان-شناسی کتاب‌های کودک و نوجوان چگونه می‌توانند به کمک محیط زیست بیایند؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/261129/کتاب-های-کودک-نوجوان-چگونه-می-توانند-کمک-محیط-زیست-بیایند  به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از دژورنال، کتاب‌های چاپ شده برای کودکان با آن عکس‌های جذاب تنها برای سرگرمی منتشر نمی‌شوند و تجربه نشان داده در بسیاری از اوقات مسائلی مثل ارتباط، عشق، دوستی و حتی مرگ را به کودکان آموزش می‌دهند. شاید این کتاب‌ها بتوانند چیزهای بیشتری هم توضیح دهند که به گفته «لیام هنگان» محیط زیست و تغییر آب و هوا یکی از آن‌هاست. لیام هنگان ایرلندی الاصل و استاد دانشگاه دیپال شهر شیگاکو در رشته علوم طبیعی، تحقیقات خود را درباره کتاب‌های کودک در قالب کتابی منتشر کرده است که نشان می‌دهد کتاب‌های کودک می‌توانند مطالب آموزنده بسیاری داشته باشند. او اعتقاد دارد تغییر و تحولات محیط زیست مهمترین مسئله این روزگار است و باید در کتاب‌های کودک به آن پرداخته شود. این استاد دانشگاه ایرلندی به تازگی کتابی با عنوان «هیالوها در رختخواب» منتشر کرده است که بیشتر موضوع آن بررسی چگونگی کمک ادبیات کودک به یادگیری این قشر درباره مسائل محیط زیست است. او در این کتاب می‌نویسد که بر اساس سال‌ها تجربه در حوزه کتاب‌های کودک به این نتیجه رسیده است که خیلی از داستان‌های کودک در اصل به محیط زیست برمی‌گردد و درباره طبیعت اطراف صحبت می‌کنند. در داستان پیتر خرگوشه تمام صفحات کتاب در طبیعت اتفاق می‌افتد و بسیاری از داستان‌های دیگر نیز چنین شرایطی دارد. هنگان در کتاب خود نوشته است: «من فکر می‌کنم امروز مشکل اصلی بشر محیط زیست و تخریب تدریجی آن است و باید نسل جدید از آن آگاهی یابد. و به خاطر همین باید از داستان‌های کلاسیک ادبیات کودک برای آموزش به کودکان استفاده کرد. بسیاری از داستان‌های کودک به طور غیر مستقیم عشق به طبیعت و جهان را بازگو می‌کند و باید این داستان‌ها برای کودکان بازنویسی و آموزش داده شود.» او می‌گوید: بسیاری از کتاب‌های ادبیات کودک به طور غیر مستقیم به کودکان آموزش می‌دهد از محیط زیست خود محافظت کنند. یکی از بهترین کتاب‌های کودک که به مسئله محیط زیست پرداخته است داستان «وینی پو» است که در بسیاری از جملات و کلماتش درباره نگهداری و حفاظت از محیط زیست صحبت می‌کند. در خیلی از جاهای این قصه رابطه بین خرس و جنگل و وابستگی زندگی حیوانات به وجود جنگل اشاره دارد. به گفته این استاد دانشگاه حتی در داستان‌ ارباب حلقه‌ها یا هابیت نوشته تالکین نیز به زندگی درختان در کنار انسان‌ اشاره می‌شود. او پیشنهاد می‌کند والدین یا معلمان از علاقه کودکان به داستان‌ استفاده کرده و مطالب آموزشی آن‌ها را استخراج کنند و به کودکان آموزش دهند. لیام هنگان امیدوار است کتابش بتواند این انگیزه را برای حفظ محیط زیست ایجاد کند. ]]> جهان‌کتاب Fri, 25 May 2018 10:26:45 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/261129/کتاب-های-کودک-نوجوان-چگونه-می-توانند-کمک-محیط-زیست-بیایند فیلیپ راث به روایت نویسندگان و دوستان http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/261511/فیلیپ-راث-روایت-نویسندگان-دوستان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین - فیلیپ راث معتبرترین رمان‌نویس امریکایی دوران بعد از جنگ بود. راث در ۱۹۳۳ در نیوجرسی از مادری خانه‌دار و پدری که نماینده فروش بیمه بود به دنیا آمد و بارها و بارها به آن دوران بازگشت، از اولین رمان برنده کتاب ملی‌اش «خدانگهدار کولمبوس» در سال ۱۹۵۹ تا «ارث پدری»، خاطرات پدرش در سال ۱۹۹۱ و «نغمه امریکایی» در سال ۱۹۹۷ که برنده جایزه پولیتزر شد. جاناتان سفرن فور، نویسنده راث به اندازه تمام نویسنده‌هایی که امریکا همراه با ملویل و دیکنسون ساخت، بی‌نظیر و فوق‌العاده است. اگر نوه‌دار شوم امیدوارم آن‌ها هم او را بخوانند و زندگی‌شان با کلمات او شکل گیرد، همانطور که زندگی من شکل گرفت. او قهرمان من بود. جویس کرول اوتس، نویسنده فیلیپ راث معاصری قدیمی‌تر از من بود. ما از دوران سرکوبگری مشابهی در دهه ۵۰ امریکا آمدیم. در دوران دست کم گرفتن و بیراهه رفتن ادبیات. جسورانه، درخشان، در عین حال خشمگین، و با یک احساس ناخوشایند مضحک‌، فیلیپ راث همه این صفت‌ها را انکار می‌کرد. او برای کافکا احترام قائل بود، اما به لنی بروس، طنزنویس و هنرمند استندآپ کمدی هم احترام می‌گذاشت. (در واقع راث ذاتا خلاف قاعده است: لنی بروس تفسیری شجاعانه از کافکا داشت.) اما این برای فیلیپ، بسیار بیشتر از یک شورش خشمگینانه بود. چون او قلبا یک فرد اخلاق‌گرای حقیقی بود، تحریک می‌شد که دورویی و دروغ را در زندگی عمومی هم مثل زندگی خصوصی ریشه‌کن کند. معدود افرادی، رمان «نقشه‌ای علیه آمریکا» را یک پیشگویی واقعی محسوب کردند، اما حالا این‌جاییم. او پایدار باقی خواهد ماند. ناتان انگلندر، نویسنده هر دو­باری که فیلیپ راث را ملاقات کردم به یاد می­‌آورم. روزی، حدود سال ۲۰۰۴ بود، که دوستم هرمیون لی در کتابخانه عمومی نیویورک روی شانه­‌ام زد و پرسید آیا می­‌خواهم با او به دیدار دوست قدیمی­‌ا‌ش بروم. آن ملاقات منجر به رابطه­ دوستی­‌ای شد که تا چند روز پیش، زمانی که فیلیپ درگذشت، ادامه یافت. به همین زودی دلم برایش تنگ شده. دیگربار که برای اولین مرتبه فیلیپ را دیدم، در نوجوانی­‌ام بود – نوجوانی­‌ای بسیار خام و مذهبی با سوالات زیادی در مورد دنیای غریب و منزوی­‌ای که در آن زندگی می‌کردم و فرهنگی که جنبه­‌های آن نوع زندگی در خود داشت. این گپ­‌وگفت در اتاق خواب پدر و مادر من اتفاق افتاد، جایی که من خلاصه‌ای از«شکایت پورتنوی» − نوشته شده توسط راث در سال ۱۹۶۹− را پنهان­‌شده پشت چند رمان دیگر یافتم. خواندمش و آن صدای قدرتمند و البته به شیوه‌­ای آشنا و شخصی، یهودی شگفت زده‌­ام کرد. به خواندن آثارش ادامه دادم و عاشق «خداحافط کلمبوس»، «نویسنده­‌ی شبح» و «عملیات شایلاک» شدم. و این همان ارتباط است، که با کتاب­‌ها به وجود می­‌آید، که طی سال­‌ها تکامل یافته و رشد کرده است. و امروز، این دوستی، آنی است که هرگز به پایان نمی‌رسد. جی پارینی، رمان­‌نویس، شاعر و مدرس عجیب است که اینجا در تعطیلات در جنوب ایتالیا نشسته و در حال خواندن - برای حداقل دهمین بار- «نویسنده­‌ی شبح» اثر فیلیپ راث‌­ام. این کتابی است که نمی‌توانم خواندنش را متوقف کنم. در نقش یک نویسنده برای انرژی و الهام­پذیری در طول سال­ها بارها به رمان­های راث بازگشته­‌ا‌م. صدای تند و تیز و قابل لمسش در طول پنجاه سال گذشته تاثیر به سزایی در داستان­‌های تخیلی آمریکایی داشته. هر چه را که لمس می‌­کرد به شعر تبدیل می­‌شد حتی در رکیک­‌ترین لحظاتش مرا با غنای زبانش محضوظ کرده. راث نترس بود و همه چیز را همانطور می‌نوشت که می‌خواست. او جهان را مصرف کرد، کل جهان را بلعید. فکر می­‌کنم این درست نیست که بر جنبه یهودی آن یهودی- امریکایی متمرکز شویم. او در تمام جهات یک آمریکایی بود و نسل من - نسلی که بعد از او بود - الان و همیشه، با تحسین و ناامیدی به او نگاه می­‌کرد. آن مارگارت دانیل، نویسنده فیلیپ راث در رستوران پرتغالی محبوب خود نشسته بود، زمانی که من وارد شدم؛ پشت تنها میز اشغال­‌شده آنجا. او ایستاد و لبخند زد و صندلی را برای من کشید و به مردی در سایه گفت: «هی، جئو، برای خانم یک منو بیار.» به مدت دو ساعت بعد از آن او و من و یک دوست مشترک از تیم بیس­بال یانکی­‌ها از دهه بیست تا کنون، خوبی‌­های رزولت، دورانی که او در دانشگاه من مدرس نویسندگی بود، و وخامت زمان حال صحبت کردیم. چشمانش عمیق و گرم و پر از افکار تیزبینانه بود و دستان بلندش را موقع صحبت تکان می‌داد. تا آپارتمان او قدیم زدیم. دم در سه کارگر سیمان تازه را روی پیاده‌­رو صاف می­‌کردند. دوست مشترک گفت: «بیایید اسممان را بنویسیم» و راث مشتاقانه موافقت کرد. کلیدهای‌مان را مقایسه کردیم تا ببینیم که کدام یک به ظاهر جان‌سخت‌­تر است و راث به یکی از کارگران گفت: «ببخشید، ما می­‌خواهیم اسم‌مان را بنویسیم.» و در انتظار پاسخ مکث کرد و پسر سرش را تکان داد که: «نه»، «هنوز نه». سپس به راث سری تکان داد، اما انگشت اشاره­‌اش را بالا گرفت و گفت: «وقتی کارم تمام شد.» راث فریاد زد. «این باید عنوان زندگینامه‌­ام باشد.» اسم­‌هایمان را نوشتیم و خداحافظی کردیم. در حقیقت، او آن زندگینامه را در داستان­‌ها، مقاله­‌ها و نقدهایش نوشت. هیچ نویسنده آمریکایی دانشی بالاتر از او از کشورش نداشت و در گفتن آن صادق‌تر از او نبود. او شدیدا بی‌رحم، بامزه و خوب بود. هیچ‌کس حتا نزدیک به او نبود و یا نخواهد بود.     ]]> جهان‌کتاب Fri, 25 May 2018 10:26:20 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/261511/فیلیپ-راث-روایت-نویسندگان-دوستان مراسم ختم سیدعلی صدر در مسجد جامع شهرک غرب http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/261506/مراسم-ختم-سیدعلی-صدر-مسجد-جامع-شهرک-غرب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، سیدعلی صدر، برادر امام موسی در شامگاه ششم ماه مبارک رمضان در سن ۹۲ سالگی به دیار باقی شتافت. بر اساس این گزارش که به تایید پایگاه اطلاع‌رسانی امام موسی صدر رسیده است، سید علی صدر، فرزند آیت‌الله سیدصدرالدین صدر و برادر امام موسی صدر در ۹۳ سالگی به دلیل بیماری درگذشت. سید‌علی صدر متولد ۱۳۰۴ شمسی و برادر بزرگ‌تر امام موسی صدر بود. مراسم تشییع سیدعلی صدر روز پنجشنبه (سوم خردادماه) در شهر قم و در قبرستان علی‌بن‌جعفر برگزار شد و پیکر این شخصیت برجسته با حضور شخصیت‌های فرهنگی و سیاسی به خاک سپرده شد. همچنین مراسم ترحیم و بزرگداشت وی امروز (جمعه ۴ خرداد ۱۳۹۷) ساعت ۱۸تا ۱۹/۳۰ در مسجد جامع شهرک غرب تهران برگزار خواهد شد.     ]]> ادبيات Fri, 25 May 2018 10:20:12 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/261506/مراسم-ختم-سیدعلی-صدر-مسجد-جامع-شهرک-غرب کودکان کپرنشین را با عیدی‌های کتابی خوشحال کنید http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/261505/کودکان-کپرنشین-عیدی-های-کتابی-خوشحال-کنید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشریه «قلک» قصد دارد در اقدامی داوطلبانه با مشارکت مردم سراسر کشور، به مناسبت عید سعید فطر بیش از 2500 نسخه کتاب برای کودکان و نوجوانان مناطق کپرنشین سیستان و بلوچستان ارسال کند. گلاره جباری، فعال اجتماعی و مدیر روابط‌عمومی نشریه «قلک» در این باره می‌‌گوید: چند سالی است که از طریق انجمن حامی (انجمن حمایت و توسعه  فضاهای آموزشی در مناطق محروم ایران) ماهنامه قلک را برای کودکان سه تا هفت ساله در سیستان و بلوچستان ارسال می‌کنیم. استقبال کودکان این منطقه از این نشریه بی‌نظیر بوده است. با سفر اعضای تحریریه‌ ماهنامه قلک به مناطق مختلف محروم استان سیستان و بلوچستان متوجه شدیم کودکان این مناطق شوق فراوانی به مطالعه و آموختن دارند. جباری با تاکید بر انجام تحقیقات میدانی در منطقه برای اجرای این کمپین افزود: تصمیم گرفتیم تا با مشارکت مردم مصادف با عید سعید فطر به کودکان این مناطق کتاب عیدی بدهیم. به همین علت بهترین و با‌کیفیت‌ترین کتب کودک و نوجوان از نشرهای مختلف را انتخاب و متناسب با گروه سنی خردسال، کودک و نوجوان دسته‌بندی کرده‌ایم.   مدیر روابط عمومی ماهنامه قلک گفت: در این راستا با بیش از 20 ناشر کودک و نوجوان مذاکره کرده‌ایم تا این کتاب‌ها با بیش‌ترین تخفیف ممکن خریداری شوند. مبلغ نهایی خرید این مجموعه کتاب‌ها حدود 18میلیون تومان است که با استفاده از ظرفیت ناشران برای تخفیف در خرید آن‌ها، بیش از 2500 عنوان کتاب فقط با مبلغ 10میلیون تومان خریداری خواهد شد. این فعال اجتماعی با دعوت از مردم سراسر ایران برای پیوستن به این کمپین اشاره کرد: این کمپین از اول خرداد آغاز خواهد شد و مردم می‌توانند برای واریز کمک‌های نقدی‌شان به وب‌سایت دونیت مراجعه کنند. جباری در پایان گفت: من چنیدن بار در این مناطق حاضر شده‌ام و باید بگویم که میزان علاقه این بچه به کتاب و کتابخوانی بی‌نظیر است؛ به همین دلیل امیدوارم که با مشارکت خوب علاقه‌مندان به فرهنگ بتوانیم این کمپین را اجرایی کنیم. هدف این کمپین توسعه‌ عدالت فرهنگی و آموزشی با اهدای کتاب به کودکان مناطق محروم کشور به ویژه کپرنشینان استان سیستان و بلوچستان عنوان شده است. این هدف جز با یاری مردم سراسر ایران، هر چند با داشتن سهمی کوچک در این کار داوطلبانه میسر نخواهد شد. ]]> ادبيات Fri, 25 May 2018 09:54:50 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/261505/کودکان-کپرنشین-عیدی-های-کتابی-خوشحال-کنید برگزاری چهارمین سوگواره شعر ام‌المؤمنین خدیجه کبری (س) http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261503/برگزاری-چهارمین-سوگواره-شعر-ام-المؤمنین-خدیجه-کبری-س به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در این سوگواره شاعرانی چون؛ غلامرضا سازگار، مرتضی امیری اسفندقه، افشین علا، محمود حبیبی کسبی، حسن لطفی، مجید تال، نفیسه سادات موسوی، محمدمهدی خانمحمدی، وحیده احمدی و... حضور دارند. در این مراسم که از ساعت 18 در مرکز همایش‌های بین‌المللی برج میلاد و سالن سعدی برگزار خواهد شد، حاج سعید حدادیان به مرثیه‌سرایی می‌پردازد و اجرای برنامه نیز برعهده سعید بیابانکی است. چهارمین سوگواره شعر ام المومنین خدیجه کبری(س) روز شنبه 5 خردادماه 1397برگزار خواهد شد. ]]> ادبيات Fri, 25 May 2018 09:17:14 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261503/برگزاری-چهارمین-سوگواره-شعر-ام-المؤمنین-خدیجه-کبری-س رمان ایرانی در اوج است/٥٠ نویسنده داریم که داستان‌های خوب می‌نویسند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/261504/رمان-ایرانی-اوج-٥٠-نویسنده-داریم-داستان-های-خوب-می-نویسند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی موسسه هفت اقلیم، چهارمین شب از سلسه نشست‌های نویسندگان پیشکسوت با حضور حسین سناپور، نویسنده و میزبانی فرشته احمدی، نویسنده عصر چهارشنبه ۳ خرداد در موسسه هفت اقلیم برگزار شد. در ابتدای برنامه فرشته احمدی، حسین سناپور را این‌گونه معرفی کرد: نیاز به معرفی ویکی‌پدیایی نمی‌بینم برای این‌که در پشت جلد همه کتاب‌های ایشان نوشته شده است. به نظرم آقای سناپور از محدود نویسندگان حرفه‌ای معاصر ما هستند. حرفه‌ای به این معنا که نویسنده‌ای هستند که تمام وقت نویسندگی می‌کنند، با وجود این‌که بیشتر ما نویسندگان مجبوریم چند شغل برای گذران زندگی داشته باشیم و کمتر نویسنده‌ای پیدا می‌شود که چنین جسارتی داشته باشد.  او افزود: دومین نکته حرفه‌ای بودن ایشان حساسیت داشتن به مسائل روز جامعه و اجتماع است. برخلاف خیلی از نویسندگان که به گوشه دنجی رفته‌اند که با خیال راحت و در امنیت بنویسند و کاری به سایر مسائل ندارند. همچنین «انجمن صنفی نویسندگان» که بعد از تلاش‌های بسیار تشکیل شد، با وجود این‌که صنف برای نویسندگان جوان‌تر است و قرار است مشکلات آن‌ها را حل کند، آقای سناپور تلاش بسیاری در این راستا انجام داده است. کسانی که در این کار جا افتاده‌اند چندان نیازی به حمایت صنفی ندارند.با تمام این‌ها ایشان پا به پای ما و همه جوان‌ترها بودند؛ که حضورشان خیلی موثر بود. همچنین  او جز محدود کسانی است که کار جوان‌ترها را می‌خواند و نظر می‌دهد.  این نویسنده با اشاره به ازدواج نکردن حسین سناپور از او سوال کرد، واقعا تصمیم شما این بوده که زندگی خانوادگی مزاحم کار حرفه‌ای‌تان می‌شود؟ حسین سناپور در پاسخ به او گفت:نه! اما مسلما ازدواج نکردن به نویسندگی‌ام کمک کرده، ولی تصمیمی از قبل در این مورد نگرفته بودم! بدشانسی‌ای که داشتم این بود پدر و مادرم در کارهایم دخالت نمی‌کردند، پدرم حتی نمی‌دانست درکدام مدرسه درس می‌خوانم. شاید اگر کاری‌ به کارم داشتند من هم مجبور می‌شدم کارهایی را انجام بدهم که بقیه انجام می‌دهند و  فرصت نمی‌کردم برای‌ داستان‌نویسی‌ وقت بگذارم.  او با بیان این‌که کمی لجباز  است، خاطر نشان کرد:   اگر تصمیم به کاری بگیرم  و فکر کنم باید انجام بدهم،  حتما انجام می‌دهم. از یک سنی تصمیم گرفتم نویسندگی کارم باشد، قبل از آن به سینما علاقه داشتم ولی‌ متوجه شدم با روحیاتم سازگار نیست و دائما  به سمت داستان کشیده می‌شدم.  برایم مسلم شده بود می‌خواهم نویسنده شوم. زمانی‌ مشغول روزنامه‌نگاری بودم ولی بعدتر آن راهم کنار گذاشتم.  این نویسنده  در پاسخ به سوال فرشته احمدی درباره این‌که  کارگاه‌های گلشیری در سبک نوشتن او چقدر تأثیرگذار بوده  و حالا کارگاه‌های  خود او چه شباهت‌ها و تفاوت‌هایی با آن کارگاه‌ها دارد، اظهار کرد: از دوران دانشجویی به داستان‌نویسی علاقمند بودم و همان سال‌ها در کتابخانه دانشگاه دنبال کتاب‌های نویسندگی بودم.  اما زمانی که به کلاس‌های گلشیری  رفتم، متوجه شدم نحوه برخوردش با داستان به کلی فرق می‌کند. ما در این کارگاه‌ها داستان را می‌خواندیم  و جز به جز بررسی می‌کردیم. من اولین بار در کارگاه آقای گلشیری دیدم که این‌کار انجام می‌شود. همه چیز برایم  عوض شد و انگار درِ یک فضای جدیدی را برای من باز کرد. در کارگاه‌های آقای گلشیری فقط داستان کوتاه خوانده می‌شد و به خاطر ندارم که رمانی خوانده و بررسی شده باشد. اما من در کارگاه های خودم حس کردم باید شیوه‌ای باشد که روی رمان هم بشود کار کرد.   او درباره این‌که شیوه‌ای می‌نویسد همانی است که در کتاب «یک شیوه برای رمان‌نویسی»  آمده یا این‌که  بخشی از آن شخصی‌ست که قابل آموزش نیست، گفت: تا جایی که می‌توانستم همان روش خودم است. یک الگوی کلی دارد این‌که در ابتدا با یک طرح شروع کنیم؛ طرح را پرورش بدهیم، پرونده‌سازی کنیم و در آخر که تمام این کارهارا کردیم، سراغ نوشتن رمان برویم.  حسین سناپور درباره این‌که با توجه به دغدغه‌های مشترکی‌ که در رمان‌هایش دارد، کارهایش دچار تکرار نمی‌شود توضیح داد:  خودم خیلی سعی می‌کنم که هرکاری  که انجام می‌دهم با کار قبلی‌ام  تفاوت داشته باشد. با این حال یک سری مضامین و موضوعات هستند که به ناچار در تمام آثارم خود به خود می‌آیند؛ نمی‌شود کاریش کرد.  او در پاسخ به این سوال که  بعضی فکر می‌کنند با شرکت در کارگاه‌های نویسندگی‌، نویسنده می‌شوند در صورتی که نویسنده طرز تفکر خاص و دغدغه‌های خاصی دارد که هرکسی ندارد، خاطر گفت: به‌نظرم  هر کسی حرفی برای گفتن دارد و کسی نیست که حرفی برای گفتن نداشته باشد. مسئله این است که آن حرف چه‌طور بیان شود. آنجاست که تفاوت آدم‌ها با یکدیگر مشخص می‌شود. تفاوت نویسنده و غیر نویسنده این است که حرف‌های خود را چگونه با تکنیک عمیق کنند و از زوایای مختلف به آن بپردازند.  این‌ نویسنده درباره نحو جمع‌آوری اطلاعات لازم برای داستان‌هایش، بیان کرد:۷،٨ سالی که روزنامه‌نگاری کردم با خیلی اتفاقات متفاوت روبه‌رو شدم، هرچند هیچ وقت از آنها ننوشتم. هیچ‌وقت از اتفاقات شخصی ننوشتم جز یکی دوباره که چاپ نکردم. انگار نوشتن هرچیزی که به خودم نزدیک‌تر باشد سخت‌تر است. آدم‌هایی که دورتر بودند همیشه برایم جذابیت بیشتری داشت. روزنامه زیاد می‌خوانم ولی تحقیق نمی‌کنم. گاهی در اینترنت جست‌وجو می‌کنم و گاهی از دوستانم کمک می‌گیرم اما برای رمان «شمایل تاریک کاخ‌ها»  نزدیک به ١٠ کتاب خواندم ولی بعضی رمان‌ها مثل خاکستر تحقیقی نکردم. او تأکید کرد: همه ما، همه شخصیت‌ها و آدم‌ها را درون خودمان داریم، این‌که می‌گویند هر آدمی همه جهان است و همه آدم‌هاست، درست است. ما همه شخصیت‌ها را در وجودمان داریم حتما در مظفر یک گوشه‌ای از من هست. سناپور راجع‌ به نویسندگان جوان و آثار آن‌ها نیز  اظهار کرد: این‌که می‌گویند داستان‌نویسی امروز خوب نیست، به نظرم اشتباه است. داستان‌نویسی امروز خیلی قوی‌تر از چند دهه گذشته است. ممکن‌ است که دیگر کتاب‌هایی مثل «بوف کور» یا نویسنده‌ای مثل گلشیری، ساعدی و هدایت که به‌نظرم نبوغ داشتند، نداشته باشیم؛ اما اگر استثناها را کنار بگذاریم داستان‌های خوب برای خواندن یا اصلا وجود نداشت یا بسیار کم بود، به همین دلیل نویسندگان درجه سه هم معروف و کتاب‌های‌شان خوانده می‌شد. فکر می‌کنم الان حدود ٥٠ نویسنده داریم که داستان‌های خوب می‌نویسند. این نویسنده در ادامه افزود: به‌ نظرم  ما در دوره  اوج رمان‌نویسی هستیم همان‌طور که دوره  اوج داستان کوتاه دهه ٨٠ بود و تا ٩٠ هم ادامه پیدا کرد. به‌نظرم الان داستان کوتاه به نفع رمان‌نویسی افول کرده که  مشکلی ندارد، نسل‌های بعدی می‌آیند و جبران می‌کنند. در ادامه  سلسله نشست‌های «یک شب یک نویسنده »چهارشنبه (٩ خرداد ماه) نشست با حضور علی خدایی با میزبانی سینا دادخواه برگزار می‌شود. ]]> ادبيات Fri, 25 May 2018 09:15:53 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/261504/رمان-ایرانی-اوج-٥٠-نویسنده-داریم-داستان-های-خوب-می-نویسند وقتی از فاشیست حرف می‌زنیم از چه حرف می‌زنیم http://www.ibna.ir/fa/doc/book/261485/وقتی-فاشیست-حرف-می-زنیم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، «پارتیزان‌های لوانت» نوشته خئسوس آیسکارای با ترجمه رضا آذرخشی از سوی نشر امیرکبیر راهی بازار کتاب ایران شد.   خئسوس ـ ایسکارای از دوران مبارزه و نبرد ملت اسپانیا با فاشیست‌هایی که شورش نموده بودند با کمک بیگانگانی که در آن زمان مسلح وارد خاک اسپانیا گردیده، با فاشیست‌هایی که علیه مردم اسپانیا همکاری می‌کردند، یعنی از سال‌های 1936 ـ 1939 در وطن خود (اسپانیا) شهرت کامل یافته است. ایسکارای وطن‌پرست، کارمند دائمی روزنامه‌هایی موندو ـ ابره‌رو، فرنته ـ روخو و سایر جراید میهن‌پرستان اسپانیا بوده، و در دفاع از شهر مادرید و کلیه جبهه‌های نبرد ملت بر ضد فاشیست‌ها شرکت داشته است. بعد از پیروزی موقتی فرانکو وی مدتی در فرانسه اقامت نمود، پس از آن مکزیک عزیمت کرده است، لیکن بعد از پایان جنگ دوم جهانی باز به فرانسه مراجعت نموده، برحسب دستور سازمان‌های سری وطن‌پرستان و حزب خود، محرمانه از مرز عبور کرده، چند ماه به اداره نمودن و نشر روزنامه مخفی «موندو اوبره‌رو» در شهر مادرید اشتغال داشته است. آثار جذاب ایسکارای بسیارند، ولی از همه مهم‌تر کتاب‌های جنایت در گراناد (غرناطه) اجرا شد به مناسب سالگرد قتل گارسیا ـ لورکه شاعر «روح حزب» و کتاب شرح حال کاستو ـ گارسیا ـ روسا قهرمان سازمان مقاومت اسپانیا می‌باشند. ایسکارای از دوران مبارزه و نبرد کشورش اسپانیا با فاشیست‌ها یعنی از سال‌های ۱۹۳۶ تا ۱۹۳۹ در وطنش شهرت کامل داشت. فاشیست‌ها با کمک کشورهای بیگانه شورش کرده بودند که در آن زمان مسلح وارد خاک اسپانیا شده بودند و با آن‌ها علیه مردم این کشور همکاری می‌کردند. ایسکارای وطن‌پرست، کارمند دائمی روزنامه‌های ال‌موندو ابروه‌ور، فرنته‌روخو و سایر جراید میهن‌پرستان اسپانیا بود که در دفاع از شهر مادرید و نیز در تمامی جهبه‌های نبرد ملت بر ضد فاشیست‌ها شرکت کرده بود. بعد از پیروزی موقت فرانکو مدتی در فرانسه اقامت کرد، سپس عازم مکزیک شد. اما بعد از پایان جنگ به فرانسه برگشت و به دستور سازمان‌های سری وطن‌پرستان و حزب خود، محرمانه از مرز عبور کرد و مخفیانه به مادرید رفت. «پارتیزان‌های لوانت» را می‌توان نمونه‌ای مثال زدنی و مطلوب از ادبیات پایداری نامید. در ایران نیز این رمان طرفدارن زیادی دارد و تاکنون به چاپ‌های متعدد رسیده است.   بخشی از متن: زندگی در اردوگاه صبح سربی‌رنگ تیره از خلال حجاب باران می‌دمد و اردگاه بیدار می‌شود. دو روز است که اتصالاً باران می‌بارد. در کومه بزرگ بعضی مشغول پختن کلوچه شده‌اند، عده‌ای هم توی دیگ بزرگ خمیر را مخلوط می‌کنند. چاشت ما همین است، جای گله و شکایتی هم ندارد، هرچند جوانکی در عین فروکردن کلوچه توی عسل می‌گوید: ـ «تابستان وضع ما بهتر خواهد بود. آن‌وقت خواهیم توانست نیمروی خوشمزه با گوجه‌فرنگی هم بخوریم...» چند ساعت بعد باران ایستاد، چریک‌ها آتش را روشن کردند و دیگ‌های بزرگ را بار کرده، مشغول پختن ناهار از باقالا و گوشت شدند. چریک‌ها مقداری زیادی خواربار ذخیره کرده‌اند، روستائیان از آن‌ها خوب پرستاری و مواظبت می‌کنند. در بعضی اردوگاه‌ها خود چریک‌ها نان می‌پزند.   کتاب «پارتیزان‌های لوانت» اثر خئسوس ایسکارای، ترجمه رضا آذرخشی در 112 صفحه با تیراژ 500 نسخه به بهای 12 هزار و 500 تومان از سوی انتشارات امیرکبیر راهی بازار کتاب شد. این رمان پیش از این در نشر علمی فرهنگی با همین ترجمه منتشر شده بود. ]]> نقد و معرفی Fri, 25 May 2018 09:05:12 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/261485/وقتی-فاشیست-حرف-می-زنیم حرف‌های مشترک ادبیات و اقتصاد http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/261318/حرف-های-مشترک-ادبیات-اقتصاد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران، به نقل از کوارترز- بین ادبیات و اقتصاد ارتباطی تنگاتنگ وجود دارد. می‌توانید جهانی را تصور کنید که در آن اقتصاد‌دان‌ها در سازمان‌هایی چون صندوق پول بین‌المللی و بانک جهانی، قبل از ارائه تئوری‌های اقتصادی خود ادبیات آن کشور مطالعه کنند؟!  گرچه  با خواندن آثار چینوا آچه‌به، نویسنده معروف نیجریه‌ای نمی‌توان به دریافتی عمیق از کاهش ارزش پول در افریقا دست یافت و یا با مطالعه آثاری از هاروکی موراکامی مشکل بتوان از مشکلات پس‌انداز خانوار‌ها در ژاپن سردرآورد. با این‌همه ادبیات می‌تواند چشم‌انداز مناسب و تازه‌ای برای پرسش‌های اقتصاددانان و متعاقبا پاسخ‌هایشان با برجسته کردن اوضاع و شرایط فرهنگی و اقتصادی فراهم آورد. این رویکرد بسیار شبیه است به آنچه رابرت شیلر، اقتصاد‌دان امریکایی آن را اقتصاد روایتی نامیده است. به این ترتیب سیاست‌های اقتصادی به جای تکیه بر موضع‌های تئوری‌های خشک با تجربیات مردمی که قصد خدمت به آن‌ها را دارند پیوند می‌خورد. اقتصاد رفتاری نیز این نتیجه رسیده که رفتارهای بشری غیرعقلانی و در تغییر مستمر است و فاکتورهای مربوط به احساسات و عواطف را در تحلیل و فهم بازارها و عوامل اقتصادی به کار می‌گیرد. تئوری ماتریالیسم فرهنگی هم رویکردی به ادبیات دارد و به مطالعه ادبیات در چارچوب اقتصادی- اجتماعی و سیاسی در زمینه وسیع‌تری می‌پردازد و به کشف واقعیت‌هایی اشاره می‌کند که نویسنده‌ها برای شکل دادن شخصیت‌های و طرح‌های داستانی‌شان به کار می‌برند. در روح این دو نظریه ارتباط بین ادبیات و اقتصاد بیش از پیش آشکار می‌شود. نویسنده این مقاله، رابطه بین ادبیات و اقتصاد را مانند یک هرم سه‌بخشی با عنوان پلات :نردبان تجاری انسان‌محور توصیف کرده که در ادامه شرح آن آمده است. لایه زیرین «اعتقادات فرهنگی و فردی» از نگرش‌های مردم که شامل آداب و رسوم مذهبی می‌شود تشکیل می‌شود که بخشی از ادبیات و اقتصاد را شکل می‌دهد. آدام اسمیت در کتاب خود با عنوان «ثروت ملت» ایده‌های را مطرح می‌کند که به موجب آن انسان جانوری است که معامله می‌کند و این از مصلحت طلبی ذاتی‌اش سرچشمه می‌گیرد؛ یعنی از خیرخواهی یک نانوا یا یک قصاب نیست که مایحتاج انسان تامین می‌شود بلکه آن‌ها برای مصلحت خودشان است که به این کارها اشتغال دارند. این همان مفهوم مصلحت ذاتی است که نطفه شخصیت‌های داستان را شکل می‌دهند. به عنوان مثال رمان‌های جین آستین، ما را به دنیای زنان جوانی دعوت می‌کند که نه تنها دارای شخصیت‌های پیچیده و عجیب هستند بلکه شرایط اقتصادی خاصشان آن‌ها را در وضعیت نامطلوب ازدواج معامله‌ای قرار می‌دهد و آ‌ن‌ها را وادار می‌کند تا بین پذیرش در جامعه و خواسته‌های درونی‌شان، یکی را انتخاب کنند. بهترین نمونه آن شخصیت شارلوت لوکاس در رمان «غرور و تعصب»  است که به ازدواج آقای کالینز که یک احمق تمام عیار است درمی‌آید تا از کلفتی در منزل برادرش خلاص شود و خودش صاحب خانه و زندگی شود. همانند جین آستین در انگلستان دوران جنگ‌های ناپلئونی، نویسندگان دیگری همانند شکسپپیر در عصر الیزابت، تولستوی در روسیه پیش از انقلاب و ماهاسویتا دوی در دوران پرآشوب هند بعد از استقلال، نوشته‌های خود را بر اساس نظریه‌های اقتصادی قدرتمند بنا می‌نهادند. کافی است تنها نگاهی به این کتاب‌ها بیاندازیم تا به برخورد بین مصلحت‌های فردی و شرایط اقتصادی بزرگ‌تر پی ببریم. لایه میانی «سیستم‌های اجتماعی» به تئوری‌های اقتصادی و ادبیات از طریق نهادهای اجتماعی می‌نگرند. تلویحا یا آشکارا، تعامل پیچیده نهاد سیستم‌های اقتصادی و اجتماعی، مفهوم ضمنی بسیاری از روایت‌های ادبی را شکل می‌دهند. برای مثال نگاهی به شهرسازی در 200 سال گذشته بیاندازیم. شهرها به طور فزاینده‌ای موتور رشد و توسعه بوده‌اند و امروزه بیش از 80 درصد تولید ناخالص داخلی را تشکیل می‌دهند. اما رابطه بین شهر و ساکنین آن همواره منشا نگرانی بوده است. همانطور که در اشعار بلیک در اواخر قرن 18، بودلر، شاعر سمبولیت فرانسوی در قرن 19 و مدرنیست‌های چون الیوت و این اواخر در کتاب‌های خاطراتی مثل «استانبول»، نوشته اورهان پاموک و «بالاترین شهر» نوشته سوکتو مهتا (Suketu Mehta) نمونه‌هایی از آن دیده می‌شود. آن‌ها در کتاب‌هایشان به ارائه دیدگاه‌های خود از فعالیت‌های اقتصادی در شهرها می‌پردازند. پاموک زمانی که خیابان‌های شلوغ منتهی به بوسفوروس و کشتی‌هایی را که از شلوغ‌ترین خطوط دریایی جهان می‌گذرند توصیف می‌کند در واقع دارد به طور غیرمستقیم درباره اشکال بهتر زیرساخت‌ها و خیابان‌های جدید برای استفاده حرف می‌زند و در «بالاترین شهر» نوشته سوکتو مهتا بعد دیگری از رشد شهرنشینی از قبیل آلودگی‌های گسترده در بومبای، جنایتکاران پنهان و نابرابری بین ثروتمند و فقیر برجسته می‌شود. این تجربه‌های زنده ناهمگون که از کمبود منابع در شهرها نشات می‌گیرد در شعر زیر از جواد اختر، شاعر هندی به خوبی بیان شده است: هرکس فقط یک قدم از خوشبختی فاصله دارد هرخانه‌ای فقط به یک اتاق اضافه نیاز دارد لایه بالایی «تجارت و بازرگانی» به جنبه‌های مادی زندگی از قبیل اینکه چطور پول‌هایمان را خرج می‌کنیم می‌پردازد. فرضیه درآمد دائمی میلتون فریدمن، برنده نوبل اقتصاد در سال  1957 بیانگر این است که مصرف‌کنندگان مصارف خود را طبق انتظارات خود از درآمد در دوره زمانی طولانی‌تر تنظیم می‌کنند. اما با نگاهی به اقتصاد هند، جایی که کارگرهای هندی در بخش‌های غیردولتی مشغول به کار هستند بدون هیج درآمد ثابت، این نظریه چطور می‌تواند رفتار صرفی آن‌ها را تفسیر کند؟ نمونه آن در ادبیات در داستان کوتاهی از مونشی پرمشاندبا عنوان «کفن» خودش را نشان می‌دهد که هزینه‌های قهرمان داستان نه بازتابی از اعتمادش به آینده بلکه تحت تاثیر نیازهای ضروری‌اش شکل می‌گیرد. این نوشته‌ها به روشنی نشان می‌دهند که چطور فعالیت‌های تجاری می‌توانند بازنمودهای ادبی و هم اقتصادی داشته باشند. مثال دیگر مربوط به حماسه مهاباراتا می‌شود که در مدارس هند جزو کتب آموزشی محسوب می‌شود و بسیاری از مدارس کسب‌و کار در این کشور از این کتاب به عنوان منبعی برای توضیح مدل‌ اقتصادی بازی‌های تجاری و ابعاد درگیری و همکاری در تصمیم‌گیری استفاده می‌کنند. ادبیات و اقتصاد هر دو رشته‌های پیچیده‌ای هستند که می‌توانند از خلال یادگیری از یکدیگر سودمندتر شوند. در مثال‌های یاد شده نویسندگان و اقتصاد‌دانان هردو در پی کشف موضوع‌های یکسان اما به زبان‌های مختلف هستند. زمانی که اقتصاد یک نظریه و تحلیل را می‌پذیرد ادبیات به داده‌هایی که از فعالیت‌های انسانی سرچشمه‌ می‌گیرد جان می‌بخشند. درک ابعاد مادی متون ادبی و تقارن شاعرانه اقتصاد می‌تواند سیاست‌های توسعه را با درک بهتر و دقیق‌تری همراه کند. ]]> جهان‌کتاب Fri, 25 May 2018 08:48:45 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/261318/حرف-های-مشترک-ادبیات-اقتصاد فرد وارگا برنده جایزه پرنس آستوریاس شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/261507/فرد-وارگا-برنده-جایزه-پرنس-آستوریاس به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پرنسا لاتینا، هیات داوران این جایزه از بین 30 کاندیدا از 21 کشور، فردریک اُدن روز با نام مستعار فرد وارگا را به دلیل برجستگی آثارش در احیای ژانر رمان جنایی به عنوان برنده جایزه پرنس آستوریاس در سال 2018 انتخاب کردند. داریو ویلانوئوا، رییس آکادمی سلطنتی اسپانیا بیانیه هیات داوران را خواند که در آن از کیفیت آثار وارگا و اصالت اثر روایی او ستایش شده بود. ویلانوئوا گفت: او توانیی ویژه‌ای در ترکیب دسیسه، عمل و عکس العمل با ضرباهنگی دارد که یادآور مشخصه موسیقیایی نثر برجسته فرانسوی است. فردریک اُدن روز، نویسنده 60 ساله فرانسوی در نوشتن رمان های جنایی تبحر دارد. او که در عرصه فعالیت های باستان شناسی نیز به دلیل نجات آثار متعلق به قرون وسطی شهرت دارد همچون خواهر دوقلویش جو به احترام ماریا وارگا، شخصیتی که آوا گاردنر در فیلم «کنتس پابرهنه» نقشش را ایفا می‌کرد نام مستعار فرد وارگا را برای خود برگزید. از آثار برجسته این نویسنده فرانسوی می‌توان به «بازی‌های عشق و مرگ» (1986) و «روح سواران اردُبک» (2011) اشاره کرد. او را بیشتر به خاطر رمان‌هایی می‌شناسند که براساس شخصیت کمیسر آدامزبرگ نوشته شده‌اند. تاکنون پنج فیلم تلویزیونی براساس این آثار او ساخته شده است. جایزه پرنس آستوریاس که از سال 1981 در رشته های مختلف اهدا می‌شود شامل نجاه هزار یورو وجه نقد، یک تندیس ویژه به عنوان نماد این جایزه و یک دیپلم افتخار است. ماریو بارگاس یوسا، مارگارت آتوود، آرتور میلر، دوریس لسینگ، جان بنویل، فیلیپ راث و کامیلو خوزه سلا از جمله نویسندگانی هستند که جایزه پرنس آستوریاس را دریافت کرده‌اند. ]]> جهان‌کتاب Fri, 25 May 2018 07:58:20 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/261507/فرد-وارگا-برنده-جایزه-پرنس-آستوریاس نمایشگاه منتخب کتاب‌های ماه مبارک رمضان http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261502/نمایشگاه-منتخب-کتاب-های-ماه-مبارک-رمضان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از اداره کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، در این نمایشگاه 50 عنوان کتاب و نوجوان با موضوع ماه مبارک رمضان، افطاری، امام حسن مجتبی(ع) و عید فطر به چشم می‌خورد. کتاب‌هایی همچون مجموعه «با علی یا علی، امام حسن(ع)‌» نوشته فریبا کلهر، «من عید فطر هستم» نوشته مجید ملامحمدی، «سارا روزه می‌گیرید» نوشته آذر صدیقی، «سیبی از آسمان افتاد» سروده‌ی محمدکاظم مزینانی و... در این نمایشگاه در معرض دید علاقه‌مندان قرار گرفته است. این نمایشگاه از اول تا پایان خرداد 1397 از ساعت 8 صبح تا 16 شنبه تا چهارشنبه میزبان علاقه‌مندان است. کتاب‌خانه‌ی مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در خیابان شهید بهشتی، خیابان خالد اسلامبولی، پلاک 24 واقع شده است. ]]> کودک و نوجوان Fri, 25 May 2018 07:56:30 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261502/نمایشگاه-منتخب-کتاب-های-ماه-مبارک-رمضان ۱۰ حقیقت درباره شارلوت برونته http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/260587/۱۰-حقیقت-درباره-شارلوت-برونته به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از منتال فلاس - شارلوت برونته در ۲۱ آوریل ۱۸۱۶ از پدری ایرلندی و مادری کورنیایی در انگلستان زاده شد. او به رغم اینکه زندگی‌اش سرشار از تراژدی بود، رمان و شعرهایی نوشت که در طول زندگی‌اش و حتا تا به امروز که بیش از ۲۰۰ سال می‌گذرد، همچنان معروف است. اما خیلی چیزهای بیشتری درباره نویسنده «جین ایر» وجود دارد که دانستن آن‌ها خالی از لطف نیست و شاید شما ندانید. ۱.وقتی مادرش را از دست داد، تنها ۵ سال داشت ماریا برنول برونته وقتی در ۱۸۲۱ از سرطان تخمدان مرد  ۳۸ ساله بود و همسرش پاتریک برونته و شش فرزند کوچکشان را تنها گذاشت. در سال‌های پس از مرگ ماریا، پاتریک چهارتا از دخترانش ازجمله شارلوت را به مدرسه شبانه‌روزی فرستاد. برونته بعدها تجربه‌های بد خود در این مدرسه را به عنوان منبع الهام موسسه لووود در جین ایر استفاده کرد. در بزرگسالی برونته در نامه‌ای از مادر خود نام می‌برد و می‌نویسد: «آرزو می‌کردم که زنده بود و می‌توانستم بشناسمش.» ۲.برونته از کودکی داستان و شعر می‌نوشت با اینکه روی یکی از کارت‌های گزارش مدرسه برونته نوشته شده: «به طور کل به نسبت سنش باهوش است، اما هیچ چیز را روشمند نمی‌داند.»، او در دوران و کودکی و نوجوانی خوره کتاب بود، داستان می‌نوشت و با برادر و خواهرانش نمایش اجرا می‌کرد. علی‌الخصوص با برادرش، برنول، نمایش‌نامه و داستان می‌نوشت. آن‌ها برای سرگرمی مجله درست می‌کردند که همه چیزِ یک مجله واقعی را داشت، از مقاله، نامه و شعر گرفته تا تبلیغات و یادداشت سردبیر. ۳.او به عنوان آموزگار و معلم سر خانه کار می‌کرد اما این کار را دوست نداشت برونته در نوجوانی و اوایل دهه دوم زندگی‌اش به عنوان معلم مشغول به کار بود. در میان نوشتن در مدرسه درس می‌داد، اما ساعت‌های طولانی کار را دوست نداشت. همچنین از کار به عنوان معلم سر خانه هم خوشش نمی‌آمد. او خیلی زود فهمید که مناسب این کارها نیست، اما بعدها از این تجربیاتش برای نوشتن پاراگراف‌هایی در جین ایر الهام گرفت. ۴.برونته بارها در زمینه ادبیات رد شد برونته وقتی ۲۰ ساله بود بعضی از بهترین شعرهایش را برای رابرت سوسی، شاعر انگلیسی فرستاد. او در سال ۱۸۳۷ در جواب به برونته گفت که مشخص است که از هوش بالایی برخوردار است و استعدادی خدادادی دارد، اما باید نوشتن را کنار بگذارد. نخستین رمان برونته، پروفسور، نُه بار رد شد تا در نهایت پس از مرگش به چاپ رسید. ۵.برونته از نام مستعار مردانه کارر بل استفاده می‌کرد در ۱۸۴۶ برونته به یک ناشر پول داد تا شعرهای خود و خواهرانش، امیلی و آنه را منتشر کند. سه خواهر از نام مستعار مردانه استفاده کردند، شارلوت، کارر بل بود، امیلی، الیس بل و آنه، اکتون بل. دو نسخه از این کتاب به فروش رسید. برونته همچنین برای انتشار جین ایر از نام مستعار خود استفاده کرد. ناشر این کتاب تا سال ۱۸۴۸ یعنی یک سال پس از انتشار کتاب نمی‌دانست که بل در حقیقت یک زن است. ۶.جین ایر یک موفقیت آنی بود در ۱۸۴۷ شرکت چاپ و نشر بریتانیایی اسمیت، الدر و شرکا «جین ایر: یک اتوبیوگرافی» را منتشر کرد. کتاب از ابتدا با موفقیت همراه بود. یک منتقد آن را بهترین رمان فصل نامید و مردم به این فکر فرو رفتند که کارر بل کیست. اما برخی منتقدین کمتر تحت تاثیر قرار گرفتند، آن را به داشتن محتوای زننده متهم کردند و آن را ضدمسیحی خواندند. ۷.برونته خوش‌شانس بود که از بیماری سل گریخت در سال ۱۸۲۵، سل جان چهارتا خواهرهای برونته را گرفت که دوتا از آنها هنوز نوجوان هم نبودند. در ۱۸۴۸ برنول، تنها برادر برونته از برونشیت مزمن درگذشت. خواهرش امیلی در جریان تشییع جنازه برنول دچار مریضی سختی شد و سه ماه بعد از سل مرد. پنج ماه بعد در ماه می ۱۸۴۹ آخرین خواهر بازمانده‌ی شارلوت، آنه، پس از نبردی سخت با سل درگذشت. ۸.اما در ۳۸ سالگی و وقتی باردار بود از دنیا رفت در ژوئن ۱۸۵۴ برونته با یک مرد روحانی به نام آرتور بل نیکلاس ازدواج کرد و بلافاصله باردار شد. هرچند که بارداری او بی‌دردسر نبود و دچار تهوع و استفراغ شدید و در نتیجه به کم‌آبی و سوءتغذیه منجر شد. برونته و فرزند به دنیا نیامده‌اش در ۳۱ مارس ۱۸۵۵ از دنیا رفتند. هرچند دلیل واقعی مرگ او هنوز مشخص نیست. ۹.طرفداران دو آتشه برونته به خانه‌اش در انگلستان می‌روند امیلی و آنه برونته نیز کتاب‌های معروفی نوشته‌اند. نوشته‌های خواهران برونته باعث شده هواداران علاقمند از سرتاسر دنیا برای دیدن خانه آنها به هاورث، یورکشایر غربی در انگلستان بروند. بنیاد برونته در هاورث مجموعه‌ای از اولین نسخه‌های خطی و نامه‌های آنها را در موزه برونته جمع‌آوری کرده و از خوره کتاب‌ها دعوت می‌کند که جایی را که خانواده برونته در آن زندگی می‌کرده و می‌نوشته‌اند ببینند و در دشت‌های یورکشایر که الهام‌بخش این خواهران بوده‌اند، قدم بزنند. ۱۰.برونته کاری کرد که نام «شرلی» برای دختران بیشتر استفاده شود به خاطر برونته نام شرلی امروز بیشتر برای دختران انتخاب می‌شود تا پسران. در ۱۸۴۹ رمان دوم برونته، «شرلی» منتشر شد. پیش از آن نام شرلی عجیب و غریب بود و بیشتر برای پسران استفاده می‌شد. در داستان این رمان، شخصیت اصلی به این دلیل شرلی نام داشت که پدر و مادرش پسر می‌خواستند. پس از ۱۸۴۹ نام شرلی بیشتر روی دختران گذاشته شد. ]]> جهان‌کتاب Fri, 25 May 2018 07:37:22 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/260587/۱۰-حقیقت-درباره-شارلوت-برونته تقریبا در همه کارهایم مستقیم یا غیر مستقیم بحث مهاجرت را دارم http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/261438/تقریبا-همه-کارهایم-مستقیم-یا-غیر-بحث-مهاجرت-دارم کیوان ارزاقی، رمان‌نویس جوان و نویسنده کتاب‌های «سرزمین نوچ» و «زندگی منفی یک» در گفت‌‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، از انتشار تازه‌ترین اثر خود خبر داد و گفت: کار جدید من رمان «شورآب» است که نشر افق آن را  به چاپ رسانده است. «شوراب» چند محور داستانی دارد، که یکی از این محورها بحث مهاجرت است، چون مهاجرت از آن موارد و مسائلی است که به نحوی دغدغه من است و تقریبا در هر داستانی که نوشته‌ام به طور مستقیم یا غیر مستقیم یک فضای مهاجرت را دارم، آن هم واقعیتی است که وجود دارد و می‌بینیم که خیلی از دوستان و دیگران دارند این راه را می‌روند. مهاجرت فی نفسه نمی‌تواند خوب باشد، منتهی اینکه هدف و انگیزه و اینکه آدم بداند کجا می‌رود، دغدغه است.    ارزاقی در ادامه درباره دیگر موضوعاتی که در این کتاب به آن‌ها پرداخته، اظهار کرد: محور و موضوع دیگری که در «شوراب» نسبت به دیگر موضوعات، مقداری جدی‌تر بوده است، بحث «اُتانازی »و همان خودکشی‌هایی است که سال‌ها در رابطه با آن صحبت شده و الان هم چند کشور اروپایی هستند که این اتفاق به طور رسمی در آن‌ها اتفاق می‌افتد.   آتانازی از محورهای جدی رمان «شوراب» او ادامه داد: من فکر می‌کنم با توجه به اینکه اعتقادات مذهبی در حال کم رنگ شدن است  و با توجه به اینکه نوع زندگی‌ها و سبک زندگی دارد تغییر می‌کند، ازدواج کمتر صورت می‌گیرد و اگر ازدواجی هم انجام شود، کم‌تر بچه دار می‌شوند و آدم‌ها به خصوص در زندگی غربی به سمت و سویی می‌روند، که تنهایی‌هایشان پر رنگ‌تر می‌شود و در نتیجه به سمت خودکشی و اُتانازی می‌روند. چنین چیزی دغدغه من بود و شاید حدود هشت ماه مطالعه و تحقیق کردم ودرباره آن نوشتم. طی این تحقیقات متوجه شدم که در اروپا موسساتی در همین زمینه هستند که یک هفته زندگی مرفه و لاکچری برای فرد تامین می‌کنند و پس از آن فرد را به سمت خودکشی سوق می‌دهند.   نویسنده کتاب‌ «سرزمین نوچ» درباره اینکه جشن امضای کتاب‌ها و حضور نویسنده در محل فروشگاه‌های کتاب یا جایی مثل نمایشگاه کتاب چه تاثیراتی می‌تواند داشته باشد، بیان کرد: ارتباط با نویسنده و مترجم خیلی می‌تواند کار خوبی باشد. چون آن سال‌هایی که ما کوچک‌تر و نوجوان بودیم، وقتی کتابی از یک نویسنده را می‌خواندیم، برای ما خیلی چیز عجیب و غریبی بود که بتوانیم یک نویسنده را از نزدیک ببینیم و این ارتباط را داشته باشیم. حالا هم فضای مجازی این امکان را می‌دهد و هم اینکه اگر در دنیای واقعی آدم بتواند آن نویسنده و مترجمی را که دوست دارد، از نزدیک ببیند، می‌تواند خیلی جالب باشد.   دیدار و ارتباط با نویسنده به پرورش نویسندگان جدید کمک می‌کند او ادامه داد: در نمایشگاه کتاب امسال، روزی که من برای دیدار با مخاطبان به نمایشگاه آمدم، خیلی ازدوستان و مخاطبان آمده بودند، که فارغ از گرفتن امضا و اینکه خیلی‌ها هم دوست دارند نویسنده‌ای که این اثر را نوشته از نزدیک ببینند، چیزی  که برای خود من مهم بود، این بود که خیلی‌ها به این دلیل می‌آمدند که دوست داشتند داستان نویس شوند، داستان بنویسند، یک چیزی مدت‌ها ذهن‌شان را درگیر کرده بود و دنبال یک سرنخ می‌گشتند که از کجا باید شروع کنند. به نظر من این خیلی می‌تواند خوب باشد و مسیر را کوتاه کند که آدم‌ها به بیراهه نروند و چیزی را با سعی و خطا شروع نکنند و چیزی را بنویسند که قطع شود.   وی افزود: به هر حال داستان نویسی یک علم و هنر است و فرد باید ابتدا در یک محیط درست آموزشی، آموزش ببیند و از آنجا کار خود را شروع کند. این است که به صرف اینکه یک فرد خوب انشا یا یامه می‌نویسد، نمی‌تواند داستان نویس بشود. قاعدتا ابتدا باید مسیر و اصول را یاد بگیرد و بعد به سراغ داستان نویسی برود. در نتیجه فکر می‌کنم این قرارها، این دید و بازدیدها و دیدار با نویسندگان می‌تواند رابطه‌های بین بچه‌هایی که نویسنده هستند و بین نویسنده و مخاطب را بهتر و بیشتر برقرار کند.   ارزاقی درباره تجربه حضور خود در نمایشگاه کتاب تهران و اینکه حضور نویسندگان در این رویداد بزرگ فرهنگی چه نتایجی می‌تواند داسشته باشد، اظهار کرد: نمایشگاه کتاب کمی این مسیر و راه را تسهیل کرده، چون به هر حال یک زمان‌بندی مشخص است و از قبل معلوم است که یک نویسنده یا مترجم یک ساعت‌های مشخصی در فلان غرفه حضور دارد و کسی که علاقه‌مند باشد، می‌تواند او را ببیند. برای خود من اتفاق افتاده که دوستانی از شهرستان آمده‌اند یا اگر تهران کاری داشته‌اند، سعی کرده‌اند روزی به نمایشگاه بیایند که بتوانی با هم گپ و گفتی داشته باشیم. از دل همین  گفت‌وگو‌ها، ایمیل  و شماره رد و بدل کردن‌ها، فرد اگر داستانی داشته، برای من فرستاده است و من تا آنجایی که خودم مسیر را می‌شناختم، مسیر را برای او مشخص کردم که به نظر من این حرکت خیلی خوب مثبتی می‌تواند باشد.یا مثلا داستانی از یک نویسنده را خوانده و دغدغه داشته که نویسنده را ببیند و سوالاتش درباره متن و منظور نویسنده از بعضی قسمت‌های متن را بپرسد. در نتیجه برایند این مسئله را مثبت می‌بینم. ]]> ادبيات Fri, 25 May 2018 07:25:20 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/261438/تقریبا-همه-کارهایم-مستقیم-یا-غیر-بحث-مهاجرت-دارم میراث تفسیری ما جلوه‌گاه تمام میراث تمدنی ماست http://www.ibna.ir/fa/doc/report/261501/میراث-تفسیری-جلوه-گاه-تمام-تمدنی-ماست به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، سومین نشست از سلسله نشست‌های تخصصی بیست و ششمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم با عنوان «مرز میان تفسیر و ترجمه» پنجشنبه شب (سوم خردادماه) با سخنرانی احد فرامرز قراملکی، استادتمام گروه فلسفه و کلام اسلامی دانشگاه تهران، حجت‌الاسلام والمسلمین سیدرضا مودب، عضو هیأت علمی و مدير گروه آموزشی علوم قرآن و حديث دانشگاه قم و سید هدایت‌الله جلیلی، عضو هیأت علمی دانشگاه خوارزمی برگزار شد.   حجت‌الاسلام والمسلمین علی راد، عضو هیأت علمی دانشگاه تهران، در ابتدای این برنامه به معرفی و ارائه توضیحاتی درباره کتاب خود با عنوان «غرر قرآن از نظریه تا تفسیر» پرداخت.   وی گفت: اصطلاح غرر قرآنی در ادبیات تفسیری امامیه جایگاه والایی دارد. علامه طباطبائی، نویسنده «تفسیر المیزان»، آیت‌الله صادقی‌تهرانی صاحب کتاب «الفرقان» و آیت‌الله جوادی‌آملی مولف تفسیر «تسنیم فراوان» در آثارشان از این اصطلاح استفاده کرده‌اند.   این عضو هیأت علمی دانشگاه تهران، افزود: درباره تبیین چیستی، شاخصه و تمایزهای آیات غرر با سایر آیات قرآن کریم، پژوهش چندانی انجام نشده است، هر چند در تفاسیر سه‌گانه یاد شده این اصطلاح بسیار به‌کار برده شده است. آیت‌الله جوادی‌آملی توضیحی درباره غرر قرآنی ارائه داده، اما پژوهشی نظری درباره این دسته از آیات در کنار آیات محکم، متشابه و ... انجام نشده و آیات غرر در مطالعات علوم قرآنی جایابی نشده‌اند.   حجت‌الاسلام راد بیان کرد: ما در این کتاب با واکاوی جایگاه غرر در ادبیات عرب و احادیث غرر در سنت امامیه، ابعاد این مفهوم قرآنی را استخراج کرده و تعریف جامع و مانعی از این آیات ارائه داده‌ایم. بخش دوم کتاب، به تطبیق غرر قرآن در معارف قرآنی اختصاص دارد. با درنظر گرفتن معارف اخلافی، فقهی و اعتقادی، این دسته از آیات در این سه بعد گزینش شده و مورد بررسی قرار گرفته‌اند.   وی ادامه داد: برای نمونه ما از یک آیه غرر استفاده کرده و نشان داده‌ایم که احکام فقی، مباحث کلامی و کاربردهای اخلاقی زیادی از آن استخراج شده است. گفتمان غرر قرآن ریشه در سنن نبوی دارد و ایشان در تبیین احکام و مباحث علمی با اصحاب، برخی از آیات را نشان‌دار کرده و در موقعیت‌های فراوانی به‌عنوان گزیده قرآنی مورد استفاده قرار داده‌اند. این سنت از سوی امام علی (ع) توسعه یافته و همچنین این اصطلاح نزد امام صادق (ع) تثبیت شده است و ایشان برخی از احادیث را نیز از غرر احادیث عنوان کرده‌اند. در دوران معاصر، علامه برای نخستین‌بار این بحث را به‌عنوان یک قاعده از قواعد تفسیر قرآن به قرآن به‌کار گرفته‌ و بعدها شاگردان ایشان همین قاعده را در تفاسیر خود به‌کار بسته‌اند. آیت‌الله جوادی آملی در تفسیر هر سوره به این دست آیات اشاره می‎‌کند.   این عضو هیأت علمی دانشگاه تهران با بیان اینکه تفاوتی میان علامه طباطبائی و آیت‌الله جوادی در رویکرد به غرر قرآن وجود دارد، گفت: رهیافت علامه در این دست از آیات قرآن، غایت‌گرا است. آیت‌الله صادقی نیز چنین رویکردی داشته‌، اما رهیافت آیت‌الله جوادی محتوایی است و با تقسیم محتوا به حکمت نظری و عملی، غرر قرآن دسته‌بندی شده است. ما تلاش کرده‌ایم رهیافت دوم را تقویت کنیم، هر چند این دو رهیافت قابل جمع هستند.   آیا اساسا مرزی میان تفسیر و ترجمه وجود دارد؟   احد فرامرز قراملکی در ادامه برنامه، در شروع بخش اصلی نشست تخصصی با بیان اینکه به عنوان کاربر علم تفسیر سخن می‌گوید، گفت: کاربر تفسیر سطوح مختلفی دارد و من در حوزه فلسفه و اخلاق هستم. میراث تفسیری در تمدن اسلامی با هیچ میراث دیگری قابل قیاس نیست، زیرا میراث تفسیری ما جلوه‌گاه تمام میراث تمدنی ماست.   وی ادامه داد: در این رویکرد به تفسیر، من با یک چیزی به نام واقعیت تاریخی در تفسیر روبه‌رو شدم، به این معنا که چرا در برخی از آیات، مفسران تنها ترجمه و برخی به تفصیل تفسیر کرده‌اند؟ بسندگی به ترجمه و فراتر رفتن به تفسیر واقعیتی است که می‌تواند این مسئله را به میان بیاورد که چرا چنین است و باید پرسید مرز میان تفسیر و ترجمه چیست؟   این نویسنده و پژوهشگر، بیان کرد: اینکه آیه‌ای نیازمند تفسیر است و یا نه، مسئله‌ای اساسی در علم تفسیر است. به‌صورت اندک به تمایز بین تفسیر و ترجمه پرداخته شده است. در همین راستا باید پرسید تلقی ما از تفسیر و ترجمه چیست و ما چه انگاره‌ای از این دو در ذهن داریم. اگر ترجمه و تفسیر را سیستم بدانیم، این دو چه تمایزی با هم دارند.   قراملکی افزود: من چند مسئله جزئی را از هم جدا کرده‌ام. آیا اساسا مرزی میان تفسیر و ترجمه وجود دارد؟ اگر مرزی هست، حقیقی است و یا اعتباری؟ همچنین وجوه تمایز و تشابه این دو چیست و آیا تمایز این دو به تشابه‌شان باز می‌گردد؟ شاخصه‌های این دو چیست؟ مرز ترجمه و تفسیر در تحقق تاریخی این دو چیست؟ ریشه تمایز و مرز میان ترجمه و تفسیر کجاست؟ عامل تفسیرطلبی آیه چیست؟ آیا می‌توان به نحو معنادار از گذار از ترجمه به تفسیر سخن گفت؟ عوامل موثر در این گذار چیست؟ آیا این عوام درون‌متنی یا برون متنی‌اند؟ نقش ذهن مسئله‌محور در گذار از ترجمه به تفسیر چیست؟   وی در ادامه گفت: برای پاسخ به این سوال باید رویکرد ضابطه‌ای را از رویکرد توصیفی تاریخی جدا کرد. در گذشته تقریبا بسیاری از آیات در تفاسیر صرفا ترجمه شده‌اند، اما این آیات رفته رفته کم شده‌اند. آیاتی هستند که از آغاز سنت تفسیری تفسیر طلبیده‌اند، آیه 284 سوره بقره از این دست است. تفسیر در مقام تحقق با مواضع کلامی مفسر ارتباط جدی دارد. جدول آیات محکم و متشابه برای مفسران اهل ظاهر و عقل‌گرا کاملا برعکس هم است.   از مهم‌ترین رسالات پیامبر (ص) تفسیر بود   حجت‌الاسلام سیدرضا مودب، سخنران بعدی نشست نیز درباره این موضوع، بیان کرد: بحث ترجمه و تفسیر پیشینه تاریخی طولانی دارد و شاید بتوان گفت که همزمان با نزول قرآن هم ترجمه و هم تفسیر مطرح بوده است. برخی نخستین مترجم قرآن را جعفر بن ابی‌طالب می‌دانند که آیاتی از قرآن را به زبان حبشی ترجمه کرد و نیز سلمان فارسی را در این زمره دانسته‌اند.   عضو هیأت دانشگاه قم، ادامه داد: از مهم‌ترین رسالات پیامبر (ص) تفسیر بود و امام علی (ع) پس از ایشان از بزرگ‌ترین مفسران بوده است. ما هم ترجمه و هم تفاسیر مهمی را شاهد بوده‌ایم. سه دیدگاه درباره نسبت میان ترجمه و تفسیر وجود دارد. یک دیدگاه آن است که این دو مقوله را از هم جدا کرده، تفاوت‌های مهمی بین این دو دانسته و این دو را از هم بیگانه می‌داند و تفسیر را به محتوا و ترجمه را مربوط به متن می‌دانند.   وی گفت: دیدگاه دوم این است که نوعی رابطه عام و خاص مطلق بین این دو وجود دارد و ترجمه نوعی تفسیر کوتاه به حساب می‌آید و در واقع هر ترجمه‌ای بهره‌ای از تفسیر دارد. دیدگاه سوم آن است که به جای ناسازگاری و عام و خاص دیدن این دو، ترجمه و تفسیر را دارای رابطه عام و خاص من وجه می‌داند که در مواردی برخی از ترجمه‌ها می‌تواند تفسیر باشد، همچنان که برخی از تفاسیر نیز ترجمه بوده است.   حجت‌الاسلام مودب با اشاره به اینکه، ترجمه و تفسیر انواعی دارند، افزود: ترجمه‌ها تحت لفظی و یا معنوی هستند. برخی انواع ترجمه را تا 6 قسم برشمرده‌اند، اما این‌ها را می‌توان به همین دو نوع کاهش داد. درباره تفسیر هم گونه‌های متفاوتی وجود دارد؛ برخی تفسیر را تنها کشف معنا در الفاظ دانسته‌اند و برخی مانند علامه طباطبایی معتقدند که ما چندان به کلمات و الفاظ کار نداریم و به دنبال کشف مقصدی هستیم که خداوند از مجموع یک سوره اراده کرده و در نتیجه ما در واقع 114 غرض داریم که خداوند برای هر یک سوره‌ای قرار داده است.   این عضو هیأت علمی دانشگاه قم، اظهار کرد: ترجمه‌ها بیشتر پایبند به لفظ بوده و سعی می‌کنند عبارات را جایگزین کنند، در حالی‌که در تفسیر، مفسر گاهی از یک آیه به آیات دیگر سیر می‌کند و به همین جهت تفاسیر موضوعی بسیار رایج شده است. در ترجمه، مترجم باید تلاش کند تا متن مورد ترجمه را به زبانی دیگر باز گرداند، اما در تفسیر قرار است محتوا و مراد کشف شود. شأن نزول، پشتوانه مهمی برای تفاسیر هستند، در حالی‌که برای ترجمه‌ها شأن نزول‌ها چنین کاربردی ندارند.   وی ادامه داد: اگر شأن نزول یک آیه را بدانیم به راحتی به مراد پی می‌بریم، اما مترجم باید به ناچار از شأن نزول‌ها بگذرد. تفسیرها در واژگان مترادف فرصتی برای تبیین مراد آیه دارند در حالی‌که ترجمه‌ها چنین نیستند. ترجمه از این‌رو به مراتب دشوارتر از تفسیر است و برخی معتقدند که هر مترجم باید ابتدا مفسر باشد تا بتواند ترجمه‌ای ارائه دهد، از این‌رو ترجمه اهمیت بسیاری دارد. ترجمه‌هایی که از تفاسیر برخوردار باشند و به نوعی با عبارات توضیحی همراه باشند، ارزشمندتر خواهند بود، در غیر این‌صورت ترجمه‌های تحت‌اللفظی بهره‌ چندانی نخواهند داشت.   اشتراک بین تفسیر و ترجمه، فهم متن است   سید هدایت‌الله جلیلی هم در دامه مباحث، گفت: وقتی درباره تمایز ترجمه و تفسیر صحبت می‌کنیم، باید مشخص کنیم به‌صورت کلی حرف می‌زنیم یا مصداقی؟ در سنت اندیشه اسلامی ما دانش مستقلی به نام تفسیر نداریم، بلکه اگر دانشی در این ارتباط شکل گرفته باشد، تفسیر قرآن است که موردی مصداقی است. اصول و قواعد تفسیر در سنت اسلامی در واقع اصول و قواعد تفسیر قرآن بوده و این جای تأمل دارد. در سنت اندیشه اسلامی، ترجمه نیز چنین بوده و به‌صورت مستقل مورد بحث قرار نگرفته است.   وی افزود: در تمایز ترجمه و تفسیر باید روشن شود این دو در چه مقامی متمایز می‌شوند؛ زمانی این دو از موضع فرایند بودن متمایز می‌شوند و زمانی فراورده تفسیری از فراورده ترجمه متمایز می‌شود. بحث بعدی تمایز این دو از حیث تعریف و تحقق است و در این بحث این موارد باید معلوم شود.    این عضو هیأت علمی دانشگاه خوارزمی، تصریح کرد: اشتراک بین این دو فهم متن است، در هر دو فرایند فهم متن رخ می‌دهد. آنچه بین ترجمه و تفسیر تمایز ایجاد می‌کند، اطلاعاتی است که در تفسیر داده می‌شود. حاصل تفسیر پیدایش متن جدیدی است که در مقایسه با متن اصلی دارای اطلاعات افزوده است، اما چنین شرطی را نمی‌توان بالضروره برای ترجمه قائل دانست.   جلیلی گفت: باید دید تفسیر و ترجمه چه کارکردهایی دارند. یکی از کارهای تفسیر این است که بین متن و مخاطب چهار فاصله تاریخی، فرهنگی، گفتمانی و زبانی را از بین ببرد. به‌نظر می‌رسد در ترجمه تنها فاصله زبانی از بین می‌رود. ]]> دین‌ Fri, 25 May 2018 07:19:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/261501/میراث-تفسیری-جلوه-گاه-تمام-تمدنی-ماست حمله به فیلیپ راث برای نگاه ضد زن در آثارش http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/260130/حمله-فیلیپ-راث-نگاه-ضد-زن-آثارش به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از بوک ریوت، «کریستین پرو» نویسنده و خبرنگار مجلات ادبی و عضو موسسه بین‌المللی توسعه و پیشرفت اتحادیه اروپا در یادداشتی برای سایت بوک ریوت اعتقاد دارد بعضی از رمان نویسان مرد در آثارشان کمتر به شخصیت‌های زن ارزش می‌نهند. در یادداشتی که مجله ادبی بوک ریوت منتشر شده است نقد آثار نویسندگان مطرح آمریکایی مثل «فیلیپ راث» رمان نویس مشهور آمریکایی دیده می‌شود که به تازگي از دنيا رفته است. به نظر کریستین پرو در داستان‌های راث شخصیت مردان قوی و محکم روایت شده است ولی از زنان به عنوان نقش‌های کوتاه استفاده شده است. کریستین اعتقاد دارد در بسیاری از آثار راث زمانی از زنان یاد می‌شود که برای خدمت رسانی به مردان باشد. آن‌ها تنها برای زیبایی و جسم خود در نوشته‌های راث به کار برده می‌شوند. وی در جمله‌ای خودمانی خطاب به راث می‌نویسد: «در داستان‌های شما زنان یا برهنه هستند یا اینکه برای امیال شخصی مردان به کار گرفته می‌شوند. شخصیت‌ آن‌ها در داستان کوتاه است و اگر هم از زنی خوب تعریف می‌کنید حتماً همراه با زیبایی است و در غیراین صورت زنان دارای شخصیت بدی هستند.» بنا بر نظر کریستین پرو منتشر شده در مجله بوک ریوت در نوشته ها و داستان‌های فیلیپ راث اگر قرار است زنی کاری انجام دهد، آن کار به خصوص یک کار معمولی خواهد بود ولی تنها مردان می‌توانند کارهای شگفت‌انگیز انجام دهند. فیلیپ راث در سال ۱۹۹۰ با «کلر بلوم» بازیگر انگلیسی ازدواج کرد که این رابطه در سال ۱۹۹۴ به جدایی انجامید. بعدها بلوم روایت زندگی خود با راث را در کتاب ترک خانه یک عروسک نوشت و در سال ۱۹۹۶ منتشر کرد. بلوم در این رمان فیلیپ راث را زن‌ستیز توصیف کرده که دختر هجده ساله خود را به طرز وحشتناکی از خانه بیرون انداخته‌ است. راث هم در انتقام به این ماجرا سال‌ها بعد رمانی نوشت به نام «با یک کمونیست ازدواج کردم» و در آن کلر بلوم را همسری توصیف کرد که زندگی شوهرش را با نوشتن کتاب خاطرات خود از بین برد.   ]]> جهان‌کتاب Fri, 25 May 2018 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/260130/حمله-فیلیپ-راث-نگاه-ضد-زن-آثارش فرهنگ ایثار و فداکاری را از قرآن آموختیم http://www.ibna.ir/fa/doc/report/261500/فرهنگ-ایثار-فداکاری-قرآن-آموختیم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، آیین تجلیل از حماسه آفرینان عملیات بیت المقدس و بانوان ایثارگر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، شامگاه پنجشنبه سوم خردادماه به همت خانه فرهنگ ایثار و مقاومت و با حضور حجت الاسلام والمسلمین محمدعلی انصاری، مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در امور ایثارگران، عبدالهادی فقهی زاده، معاون قرآن و عترت وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، امیر سرتیپ خلبان حسین خلیلی، عضو دفتر مطالعات راهبردی و پژوهش های نظامی نهاجا، مرضیه مرآت نیا، مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در امور بانوان، حجت الاسلام حسینی، معاون اجرایی بیست و ششمین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم و جمعی دیگر از مسئولان و ایثارگران وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در سالن نشست های تخصصی نمایشگاه برگزار شد.   حجت الاسلام انصاری در این آیین گفت: فرهنگ ایثار و فداکاری را از قرآن آموختیم. اگر در طول تاریخ به ویژه در دوران هشت سال دفاع مقدس، عزیزان ما از جان شیرین خود برای دفاع از کشور و مردم گذشتند، درسی بود که قرآن به آنها داد. لذا برگزاری چنین برنامه هایی در یک رویداد قرآنی، یک حرکت مبارک است.   وی ادامه داد: تاریخ دفاع مقدس را به دو دوره می توان تقسیم کرد: اشغال خرمشهر تا فتح آن و فتح خرمشهر تا پایان جنگ. این کشور به فضل الهی و اتکا به مردم و ایثارگرانش خرمشهر را آزاد کرد. فتح خرمشهر یک نقطه عطف در تاریخ کشور است. امروز هم اگر آمریکا و متحدانش در ذهن خام خود خیالپردازی کرده اند که می توانند به این کشور لطمه بزنند، بهتر است برگ های کتاب تاریخ را به عقب برگردانند و حماسه سوم خرداد 61 را مرور کنند. جوانان امروز در سال 61 نبودند، ولی همان روحیه جوانان سال 61 را دارند.   مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در امور ایثارگران، بیان کرد: ما ایثارگری را از قرآن آموختیم. اگر کسی به کشور ما تعرض کند، با همان رزمندگان و روحیه ایثارگری روبه رو است. با گذشت 40 سال از پیروزی انقلاب اسلامی و هشت سال تجربه دفاع مقدس و سال ها تجربه پس از جنگ، کشور به نقطه ای رسیده که سرنوشت خود را رقم بزند. امروز یکی از راه های مقابله با دشمنان این مرز و بوم، تقویت و ترویج فرهنگ ایثارگری است.   حجت الاسلام انصاری، افزود: در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی که متولی فرهنگ در کشور است، یکی از اولویت های اصلی، ترویج فرهنگ ایثار، مقاومت و شهادت است. امیدوارم به فضل الهی و به برکت قرآن در این زمینه به نحو احسن به وظایف خود عمل کنیم.   وی در پایان با اشاره به نقش تاثیرگذار زنان در دوران دفاع مقدس، گفت: نقش زنان در همه صحنه های کشور، نظام 40 ساله جمهوری اسلامی و به ویژه در دوران هشت سال دفاع مقدس، بسیار مهم و پررنگ بوده است. آنها رزمندگان مومن را در دامان خود پرورش داده اند. بخشی از زنان ایرانی در جبهه های نبرد و بخش زیادی از آنها در پشت جبهه پشتیبان بودند. به برکت اسلام و نظام، زنان ما هویت از دست رفته خود را به دست آورده و نقش آفرینی می کنند.   پتانسیل های نهفته در ملت و رزمندگان ایران در بخش دیگری از این برنامه امیر سرتیپ حسین خلیلی، از خلبانان نیروی هوایی ارتش جمهوری اسلامی در دوران دفاع مقدس، اظهار کرد: سالها پیش با رهبری امام خمینی (ره)، انقلاب درونی در مردم ایجاد شد. در تهدیدهای آینده هم با درایت مقام معظم رهبری، قطعا این اتفاق خواهد افتاد.   وی در ادامه با اشاره به عوامل اصلی سربلندی ایران در دوران دفاع مقدس، افزود: گمان نکنید عراق در محاسباتش برای حمله به ایران اشتباه  کرد، ولی چه شد که ناکام ماندند؟ به اعتقاد من، لطف الهی، رهبری پیامبرگونه امام خمینی (ره) و نیروها و پتانسیل های نهفته در ملت ایران و نیروهای مسلح، عوامل اصلی در این پیروزی بودند. وقتی عراق به ایران حمله کرد، همه غافلگیر شده و دست و پای خود را گم کردند، در این شرایط امام خمینی (ع) بود که گفت یک دزد آمده و سنگی انداخته تا ببیند صاحبخانه بیدار است یا نه. با این سخن همه به خود آمدند.   عضو دفتر مطالعات راهبردی و پژوهش های نظامی نهاجا، گفت: پتانسیل های نهفته در ملت و رزمندگان ایران در طول تاریخ ما همیشه وجود داشته است. دفاع مقدس ما، استمرار قیام عاشوراست. این پتانسیل ها در عاشورا، رمضان و امثال اینها به وجود می آیند. امروز با گذشت 40 سال از انقلاب و 36 سال از سالروز پیروزی خرمشهر، همچنان پابرجا و قدرتمندتر از پیش راه خود را ادامه می دهیم.   در بخش پایانی این برنامه از امیر سرتیپ خلبان خلیلی، مرضیه مرآت نیا، محمد خدابخش و بانوان ایثارگر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی تجلیل شد. ]]> دفاع‌مقدس Thu, 24 May 2018 19:06:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/261500/فرهنگ-ایثار-فداکاری-قرآن-آموختیم نمایشگاه قرآن در ششمین روز یک ساعت زودتر آغاز می شود http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/261499/نمایشگاه-قرآن-ششمین-روز-یک-ساعت-زودتر-آغاز-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، حجت الاسلام حسینی، معاون اجرایی بیست و ششمین نمایشگاه بین المللی قران کریم، بیان کرد: به دلیل استقبال مردم در روزهای تعطیل پایان هفته از نمایشگاه، فردا جمعه (چهارم خردادماه)، نمایشگاه از ساعت 16 یعنی یک ساعت زودتر از روزهای قبل، پذیرای بازدیدکنندگان خواهد بود. گفتنی است ساعات بازدید از این دوره از نمایشگاه قرآن کریم به طور معمول از 17 تا 24 بوده که فردا یک ساعت به این زمان افزوده می شود. بیست و ششمین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم از 30 اردیبهشت تا 14 خردادماه در مصلای بزرگ امام خمینی (ره) میزبان اهالی و دوستداران قرآن و عترت است. ]]> دین‌ Thu, 24 May 2018 18:45:27 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/261499/نمایشگاه-قرآن-ششمین-روز-یک-ساعت-زودتر-آغاز-می-شود جدیدترین کتاب آیت‌الله مصباح یزدی رونمایی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/261498/جدیدترین-کتاب-آیت-الله-مصباح-یزدی-رونمایی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، آیین رونمایی از کتاب «بدرود با بهار»، مجموعه سخنرانی‌های آیت‌الله مصباح یزدی که به همت حجت‌الاسلام والمسلمین عباس گرائی گردآوری شده، شامگاه 3 خردادماه در بخش حوزوی بیست و ششمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم برگزار شد. این اثر مجموعه سخنرانی‌های آیت‌الله مصباح یزدی در رمضان سال 1394 است که در خلال این مباحث به شرح ادعیه صحیفه سجادیه پرداخته‌ است.    حجت‌الاسلام عباس گرائی، تدوین‌گر کتاب «بدرود با بهار» در بخشی از سخنانش گفت: امام سجاد(ع) به خاطر شرایط زمانه خود معارف را در قالب دعا عرضه کردند که حاصل آن «صحیفه سجادیه» است. ائمه نور واحدند و این شرایط زمانه است که وادار کرد واکنش‌ها متفاوت باشند و همین مزیتی حیات معصومین (ع)ذاست و معارف مورد نیاز بشر در قالب دعا بیان شده است، اما بهره‌وری از این کتاب کار هر کسی نیست.   وی افزود: کشف گنج موجود در ادعیه معصومین کار حضراتی مانند علامه مصباح است، از این رو کسانی که می‌خواهند با ادعیه اهل بیت (ع) ارتباط برقرار کند شایسته است از این کتاب استفاده کنند.   گرائی بیان کرد: کتاب «بدرود با بهار» مجموعه سخنرانی‌هایی استاد مصباح است که به شرح «صحیفه سجادیه» پرداخته است. یکی از ویژگی‌های استاد مصباح این است که به تبع استاد خود علامه طباطبائی دغدغه شناسائی نیازهای و برطرف کردن جامعه را داشته‌اند. علامه سعی کرده‌ در ذیل شرح دعایی که درباره ماه رمضان است به صفات خدا، قضا و قدر و ... ‌بپردازند. همچنین امام در ادعیه خود به ما بلندپردازی در دعاکردن را می‌آموزانند.   آیت‌الله محمود رجبی، عضو جامعه مدرسین حوزه علمیه قم نیز در سخنانی کوتاه، گفت: آیت‌الله مصباح یزدی در عرصه‌های مختلف از جمله در شرح ادعیه و روایات اهل بیت نوآوری داشتند. ایشان رویکرد تحلیلی به ادعیه و روایات دارند که در آثار گذشته ما کمتر دیده می‌شود. در بخش پایانی این برنامه از کتاب «بدرود با بهار» با حضور آیت‌الله محمود رجبی، عضو جامعه مدرسین حوزه علمیه قم، حجت‌الاسلام والمسلمین سیدحسن طیب حسینی، مسئول بخش حوزوی نمایشگاه و حمیدرضا شیخ، ویسی مدیر کمیته نهادهای مردمی و تشکل‌های صنفی بیست و ششمین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم رونمایی شد.   وی ادامه داد: دیگر خصوصیت ایشان روزآمدی است. آیت‌الله مصباح شرح ادعیه را با توجه به اقتضائات روز می نویسند. یکی دیگر از خصوصیات شرح ادعیه از سوی ایشان جامعیت است. آیت‌الله مصباح یزدی به ادعیه تنها به عنوان دعا نگاه نکرده و روایات مختلف موجود در آنها را نیز بررسی می‌کند. ادعیه ما دوره آموزش معارف دینی است و علامه مصباح به خوبی به این مسئله توجه کرده‌ است.   ]]> دین‌ Thu, 24 May 2018 17:43:29 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/261498/جدیدترین-کتاب-آیت-الله-مصباح-یزدی-رونمایی فصلنامه «بهین‌نامه» رویکردی تازه به ادبیات دارد http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/261495/فصلنامه-بهین-نامه-رویکردی-تازه-ادبیات  فرح نیازکار مدیرمسئول و صاحب‌امتیاز فصلنامه تخصصی زبان و ادبیات فارسی «بهین‌نامه» شیراز در گفتگو با خبرنگار خبرگزرای کتاب ایران (ایبنا)، پیرامون چگونگی شکل‌گیری نشریه بهین‌نامه و سیاست‌گذاری تدوین آن گفت: فصلنامه‌ ادبی«بهین‌نامه» در راستای اهداف بلند توسعه فرهنگی و ادبی در ایران و شهر شیراز و با باور به‌ این امر که چشم‌انداز ادبیات ریشه‌های فرهنگی یک ملت مدنی را رو به سوی آیندگان و نسل‌های فردا، به فضای روزهایی تازه از قضاوت و هم‌اندیشی می‌کشاند و بازتاب ناگفته‌های فرصت‌های انسانی‌ می‌شود که از قلمرو ذهن به حوزه زبان و شکل‌بندی‌های تازه و بدیع، به سمت مخاطب هدایت می‌شوند، شکل گرفته است. وی در ادامه افزود که: در ادامه چاپ و انتشار نشریه ادبی« قلمکده» که در آن به گونه‌ای اختصاصی به نشر ادبیات کلاسیک ایران می‌پرداختیم، فصلنامه«بهین‌نامه» با رویکردی تازه به ادبیات، در عرصه‌ کلاسیک و معاصر شروع به کار کرده‌است. در این نشریه برآنیم تا با عبور از گردآوری مطالب گوناگون و مختلف در یک مجموعه که بسامد آن هم‌اینک در میان نشریات و مجلات ما بسیار است، به چاپ ویژه‌نامه‌های تخصصی پیرامون اشخاص، آثار و موضوعات بپردازیم تا از یک سو ذوق ادبی و هنری خود را تامین کرده باشیم و از سویی دیگر با نگارش مطالب تخصصی، علمی و ادبی مجموعه‌ای قابل استناد را فراهم کرده باشیم که به‌گونه کاربردی نیز راهگشا باشد؛ سنتی که اگرچه مهم می‌نماید اما معمولا در عرصه ادبی ما کمتر مورد توجه قرار گرفته است. مدیرمسئول و صاحب‌امتیاز فصلنامه ادبی در ادامه گفت: بنابراین فصلنامه ادبی «بهین‌نامه»با تکیه بر سیاست کاربردی تدوین ویژه‌نامه ادبی، آغاز به کار کرده و با همراهی متخصصان و علاقه‌مندان ادبی در این عرصه، اهداف خود را دنبال خواهد کرد. چنانکه شماره نخست آن به ویژنامه "بیژن الهی" اختصاص یافت و با همدلی پژوهشگران، نویسندگان و صاحب‌ذوقان ادبی به انجام رسید و خوشبختانه مورد استقبال مخاطبان خود در داخل و خارج از ایران نیز قرارگرفت. وی در پایان گفت: امید است که هرکجا که نهالی نو می‌روید؛ بر و بارش، برگی بر فرهنگ سترگ ایران زمین بیفزاید. «بهین‌نامه» نیز آرزومند است با همراهی یاران همدل، بتواند سهم رسالت خویش را در جهان معنایی خود ادا کند.       ]]> ادبيات Thu, 24 May 2018 11:17:30 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/261495/فصلنامه-بهین-نامه-رویکردی-تازه-ادبیات نمایندگان مجلس از دستاوردهای حوزه حجاب و عفاف در نمایشگاه قرآن بازدید می‌کنند http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261496/نمایندگان-مجلس-دستاوردهای-حوزه-حجاب-عفاف-نمایشگاه-قرآن-بازدید-می-کنند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) و به نقل از ستاد خبری بیست و ششمین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم، بخش عفاف و حجاب بیست و ششمین نمایشگاه قرآن کریم با فعالیت بیش از 130 غرفه در مساحتی بالغ بر 5 هزار متر مربع، میزبان رستههای مختلف لباس کودک، نوجوان، بانوان، آقایان، سرپوش، ملزومات عفاف و حجاب، پارچههای چادری و همچنین شرکت های طراح و تولیدکننده لباس جشن تکلیف است. بخش تبلیغی ترویجی این دوره از نمایشگاه نیز با همراهی مؤسسات فرهنگی عفاف و حجاب، ضمن برپایی نشستهای مختلف تخصصی با موضوع عفاف و حجاب و برپایی کارگاههای آموزشی، رونمایی از آثار برتر و جدید این حوزه را در دستور کار خود قرار داده است و برای سومین سال متمادی، طرح نذر حجاب با عنوان «فردوس» و کارگاه دوخت رایگان انواع چادر را نیز برپا می کند. برخی برنامه های بخش حجاب و عفاف بیست و ششمین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم، طی روزهای آینده به شرح زیر است: دیدار اعضای فراکسیون زنان مجلس شورای اسلامی و اعضای شورای فرهنگی و اجتماعی زنان شورای عالی انقلاب فرهنگی از دستاوردهای حوزه حجاب و عفاف؛ دوشنبه 7 خرداد بازدید مدیران و مشاوران زنان خانواده وزراء؛ همزمان با ولادت امام حسن مجتبی(ع) چهارشنبه 9 خرداد با حضور مشاوران زنان و خانواده دستگاه ها و سازمان ها. تجلیل از زنان خانواده ایثارگر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی؛ همزمان با سالروز آزادسازی خرمشهر، پنجشنبه 3 خرداد با حضور بانوان ایثارگر کارمند در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی. بیست و ششمین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم تا 14 خرداد ماه مصادف با 19 رمضان از ساعت 17 تا 24 در مصلای بزرگ امام خمینی (ره) برپا است.   ]]> دین‌ Thu, 24 May 2018 10:51:55 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261496/نمایندگان-مجلس-دستاوردهای-حوزه-حجاب-عفاف-نمایشگاه-قرآن-بازدید-می-کنند حری: ویژگی‌های روایت در قرآن، فقط خاص خود قرآن است http://www.ibna.ir/fa/doc/report/261488/حری-ویژگی-های-روایت-قرآن-فقط-خاص-خود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشست «رویکردهای ادبی به مطالعات قرآن کریم»، چهارشنبه شب (2 خردادماه) با محوریت بررسی کتاب‌های «مطالعه قرآن به منزله اثری ادبی» با ترجمه ابوالفضل حری و «ادبیات قرآن» با ترجمه محمدحسن محمدی مظفر در سالن نشست‌های تخصصی بیست و ششمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم برگزار شد.   ابوالفضل حری، نویسنده و پژوهشگر در این نشست با اشاره به کتاب «مطالعه قرآن به منزله اثری ادبی»، گفت: این کتاب در دو بخش تنظیم شده که بخش نخست شامل مجموعه مقالاتی از استنصر میر، قرآن‌پژوه پاکستانی و بخش دوم شامل مقالات عبدالرئوف است. در این کتاب از قرآن به منزله اثری با ویژگی‌های کلامی بحث می‌کنیم.    وی ادامه داد: قرآن متن است نه اثر، چون زنده و پویاست. قرآن گفتمان شفاهی بین خدا و پیامبر (ص) است و به‌نظر من می‌تواند گفتمان ما و خداوند هم باشد و از این منظر با کتاب‌های عهدین متفاوت است.   این روایت‌شناس اظهار کرد: در سیر بررسی قرآن به مثابه اثری ادبی، مراحلی همچون واژه‌گزینی، تصویرپردازی، همپایگی و تکرار صورت گرفته است. عبدالرئوف هم بیشتر قرآن را به‌عنوان هنر زبانی بررسی کرده و به مواردی همچون جابجایی، سازگاری، چینش عناصر متباین و زنجیرمندی مفهومی و بافتی در سطح خرد و کلان تاکید دارد. این کتاب شاید بتواند چشم‌اندازهایی را برای پژوهشگران و علاقه‌مندان مطالعات قرآنی باز کند.   حری افزود: البته این دو قرآن‌پژوه در تحقیقات‌شان بیشتر تفاسیر اهل سنت را مدنظر قرار داده‌اند، از این‌رو در پانوشت‌های کتاب هرجا که لازم بوده به منابع شیعه از جمله «پرتوی از قرآن» علامه طباطبایی اشاره کرده‌ام.     این استاد دانشگاه در ادامه با بیان اینکه قصه‌های قرآن جای کار بسیار دارد، گفت: بحث در این زمینه پردامنه است. از بدو نزول قرآن، حدود 200 کتاب‌ شاخص درباره بلاغت قرآن نوشته شده، اما یک کتاب هم درباره قصه‌های قرآن وجود ندارد. البته در کتاب‌‌های تفسیری در شأن نزول آیات به داستان‌های قرآنی اشاره شده، مانند «تفسیر المیزان»، ولی کتابی مستقل که قصه‌های قرآن را بررسی کرده باشد، ندیده‌ام.   وی ادامه داد: در فرآیند مطالعاتی به‌نظرم رسید که قصه‌های قرآن مهجور واقع شده‌اند. تا سده بیستم کتاب خاصی در این زمینه وجود نداشت. کتاب مشهور احمد خلف‌الله در مصر، نخستین کتابی است که پیش از دهه 1950 نوشته شده است. در بین غربی‌ها هم در آن دوران نگاه به قرآن وجود داشت، از جمله در کتاب ریچارد بل که با ترجمه بهاءالدین خرمشاهی منتشر شده، فصلی درباره قصه‌های قرآن وجود دارد. هوروفیتز، مستشرق آلمانی هم در فصل نخست کتاب «مباحث قرآنی» به قصص قرآنی اشاره می‌کند.   این روایت‌شناس، تاکید کرد: پس از انقلاب، توجه بیشتری نسبت به حوزه صورت گرفته است. از جمله این کارهای انجام شده می‌توان به اثری از خلیل پروینی اشاره کرد که عناصر قصه‌های قرآن را بررسی کرده و یا فعال عراقی که پژوهشی در این حوزه به انجام رسانده، اما هنوز جای کار بسیار وجود دارد.   حری در ادامه با اشاره به رویکرد روایت‌شناختی در قصه‌های قرآن، گفت: بجز داستان حضرت یوسف که تقریبا در یک سوره مستقل آمده، دیگر قصه‌های قرآن به‌طور پراکنده در بخش‌های مختلف قرآن بیان شده‌اند. این موضوع مستشرقین را به این فکر انداخته که قرآن منسجم و یکپارچه نبوده و شامل قصه‌های پراکنده است. نباید فراموش کنیم میان قصه‌های قرآن ارتباط میان آیه‌ای و میان سوره‌ای وجود دارد. قصه‌های قرآن مانند رمان نیستند، بلکه جزئی از سوره‌های قرآن هستند.   مترجم کتاب «مطالعه قرآن به منزله اثری ادبی»، تصریح کرد: با استفاده از بحث زبان‌شناختی می‌توان جواب مستشرقین را داد که قرآن را یک متن بهم ریخته می‌دانند، در حالی‌که نظریه‌های زبان‌شناختی قرآن را یک کل بهم پیوسته می‌دانند که با برداشتن حتی یک آیه، نظم آن دچار اختلال می‌شود. یک من اگر هفت ویژگی داشته باشد، یک متن بهم پیوسته اس و قرآن همه این ویژگی‌ها را دارد.   وی افزود: قصه‌های قرآن چون داستان تعریف می‌کنند، پس روایت هستند. قرآن بهترین شیوه قصه‌گویی را دارد و در این کتاب آسمانی هم بهترین شیوه قصه‌گویی برای بهترین قصه که داستان حضرت یوسف (ع) بوده، به‌کار رفته است. بدور از تعصب، ویژگی‌های روایت در قرآن، فقط خاص خود قرآن است. قرآن، منشأ رشد علوم ادبی میان اعراب شد محمدحسن محمدی مظفر دیگر سخنران این نشست هم گفت: کتاب «ادبیات قرآن» شامل هفت مقاله از استنصر میر است که مبنای این نویسنده بر پیوستگی سوره‌های قرآن بود.   این نویسنده و پژوهشگر ادامه داد: وقتی ظاهر قرآن را می‌بینیم، به‌نظر یک کتاب علمی نیست. قرآن در ظاهر به کشکولی می‌ماند که معجونی از موضوعات مختلف است. قرآن برخلاف کتاب‌های عهدین با یک سیر تاریخی آغاز و ادامه پیدا نمی‌کند. اما صاحبنظران دو نوع عقیده در این زمینه دارند؛ دسته نخست معتقدند که قرآن به‌رغم این ویژگی‌ها از یک وحدت برخوردار است و دسته دیگر بر این عقیده‌‌اند که انسجامی در قرآن نیست.   استادیار پژوهشکده ادیان و مذاهب، بیان کرد: استنصر میر، عقیده دارد که قرآن به‌رغم ظاهرش، انسجام درونی دارد و بر این مبنا، بحث‌های ادبی را درباره قرآن مطرح کرده است. نویسنده می‌گوید دو نوع نگاه می‌توانیم به قرآن داشته باشیم؛ نگاه الهیاتی یا کلامی فقهی و نگاه ادبی.   مترجم کتاب «ادبیات قرآن» در ادامه درباره موضوع اثرپذیری ادبیات از ایدئولوژی، گفت: کسی که می‌خواهد قرآن را تفسیر کند باید حداقل با 16 رشته همچون صرف و نحو، فقه، کلام و اتقان صوتی آشنا باشد. بحثی که به‌ویژه در دهه‌های اخیر باب شده این است که مفسر قرآن نباید تفسیر به‌رأی کند و پیش‌فرض‌های خود را وارد تفسیر نماید. از یک طرف برای فهم قرآن یک ‌سری مقدمات لازم است و از طرف دیگر باید ذهن را از پیش‌فرض‌ها خالی کرد.   محمدی مظفر با اشاره به اینکه تمام علوم ادبی عرب، پس از اسلام شکل گرفت و نزول قرآن، منشأ رشد این علوم میان اعراب شد، ادامه داد: بعد از مبعث پیامبر (ص) و نزول قرآن، نخستین بحث‌های مطرح شده، بحث‌های اعتقادی بوده و بحث‌های ادبی بعدا شکل گرفت، به ویژه آن‌هایی که به‌صورت نظام‌مند در کتاب‌ها آمده‌اند. یکی از مباحث ادبی در ادبیات عرب، معنای حروف است که کتاب‌هایی نیز در این زمینه تدوین شده‌اند. بخش عمده‌ای از کتاب‌های صرف و نحوی را بحث حروف تشکیل می‌دهد. ]]> دین‌ Thu, 24 May 2018 09:45:10 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/261488/حری-ویژگی-های-روایت-قرآن-فقط-خاص-خود «رئیس جمهور ما» نوشته فیلیپ راث با ترجمه رضاپور منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/261494/رئیس-جمهور-نوشته-فیلیپ-راث-ترجمه-رضاپور-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «رئیس جمهور ما» نوشته فیلیپ راث با ترجمه افشین رضاپور منتشر شد. فیلیپ راث در این کتاب یک مینی رمان کامل و در طرح اصلی منسجم خلق کرده که پر از شخصیت‌های آشنایی است که اخلاق و رفتارشان در سخنرانی‌ها، ماهرانه تقلید شده است. او که در این اثر اورول و سوییفت را سر لوحه قرار داده است موضوع داستان را با به‌کارگیری استادانه کلمات ایجاد می‌کند. بیلی کاپ کیک و اعضای کابینه دیکسون، مخصوصا کلماتی هستند که نویسنده با استفاده از آن ماندگاری و محبوبیت کار خود را دوچندان کرده. هر قطعه از این پازل، با دقت و ظرافت در ساختار روایتی مبتکرانه و پایدار کنار هم قرار گرفته‌اند. در کتاب «رئیس جمهور ما» میل به کشتن دشمن با ضربات شدید، تلاش برای اهانت به او با هجو و لحنی طنز آلود تبدیل شده است. در «رئیس جمهور ما» سعی شده تا با استفاده از هجو، حمله طنز آمیزی به مردان و مؤسساتی  که هدف اصلاحات را در سر دارند صورت گیرد. اما برای فیلیپ راث هجو نویسی نه یک کار ادبی و نه کاری سیاسی است، با این حال اصلاح‌طلبان آتشین شور و شوق انقلابی نویسنده را تحریک می‌کند. رئیس جمهور ما، طنزی خشن که بر اساس شخصیت و گفته‌های ریچارد نیکسون شکل گرفته. در واقع کتاب «رئیس جمهور ما» الهام گرفته از سخنرانی زیر است که توسط ریچارد نیکسون انجام شده. «چه از دیدگاه شخصی و یا مذهبی، سقط جنین و همینطور سیاست‌های آزادانه در رابطه با سقط جنین و دادن اجزاه به سقط به هر متقاضی روش به کلی غیرقابل قبولی برای کنترل جمعیت است. و نمی‌توانم این موضوع را قبول نمایم چون بر اساس آموخته‌هایم به مقدس بودن زندگانی انسان‌ها زنده و انسان‌هایی که هنوز به دنیا نیامده‌اند اعتقاد دارم. مسلم است که انسان‌هایی که هنوز به دنیا نیامده‌اند نیز صاحب حقوق هستند و این موضوع در قانون کشور مورد اشاره قرار گرفته و حتی بیانیه سازمان ملل نیز به این موضوع صحه گذاشته.» کتاب «رئیس جمهور ما» نوشته فیلیپ راث با ترجمه افشین رضاپور به تازگی از سوی انتشارات ققنوس در شمارگان 990 نسخه به قیمت 12000 راهی بازار کتاب شده است.   ]]> ادبيات Thu, 24 May 2018 09:44:01 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/261494/رئیس-جمهور-نوشته-فیلیپ-راث-ترجمه-رضاپور-منتشر تمثیل در شعر عرفانی با سنایی شروع می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/report/261492/تمثیل-شعر-عرفانی-سنایی-شروع-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بیست‌و چهارمین نشست از سلسله درس‌گفتارهایی درباره سنایی با موضوع «سیری در سیرالعباد» و با حضور علی‌اصغر محمدخانی؛ معاون فرهنگی و بین الملل شهر کتاب و با سخنرانی حسن بلخاری؛ پژوهشگر، نویسنده، رئیس انجمن آثار و مفاخر ملی و مدیر گروه مطالعات عالی هنر دانشگاه تهران، عصر روز چهارشنبه (دوم خردادماه) در مرکز فرهنگی شهر کتاب شهید بهشتی برگزار شد.   در ابتدای این نشست علی اصغر محمدخانی ضمن توضیح درباره چرایی انتخاب موضوع بحث، گفت: مثنوی «سیرالعباد» یک مثنوی رمزی، عرفانی و تمثیلی از سنایی است که بسیار در ادب فارسی و ایران و حتی در جهان شناخته شده است. این اثر درباره مراحل آفرینش آدمی است و سیر نفس و سفر روحانی برای رسیدن به کمال انسانی است؛ یعنی جزو سفرنامه‌های روحانی است که ماهم در غرب و هم در ایران داریم.   مثنوی «سیرالعباد» جزو سفرنامه‌های روحانی است محمدخانی ادامه داد: سنایی مثنوی را در دوران پختگی خود، یعنی پس از «کارنامه بلخ» و پیش از «حدیقه‌الحقیقه» و در طول اقامتش در سرخس سروده است و معمولا یک مثنوی مدحی به نظر می‌آید. مجموعا حدود 800 بیت است که سیر نفسانی و روحانی در حوزه کمال انسانی را شرح می‌دهد و مانند سایر مثنوی‌ها با ستایش خداوند و نعت پیامبر شروع می‌شود، در ادامه از آفرینش می‌گوید و به مراحل تکامل روح اشاره می‌کند. زبان این داستان پیچیده است اما در عین پیچیدگی بخش تصویر بر روایت خیلی غلبه دارد.   معاون فرهنگی شهر کتاب به شهرت جهانی «سیرالعباد» اشاره کرد و افزود: سیر العباد را در شهرت جهانی خود با چند اثر مقایسه کرده‌اند. بخشی از آن در ادبیات مسیحی است، مثل «کمدی الهی» دانته، «بهشت گمشده» میلتون و «سلوک زائر» جانوانیین که خوشبختانه این سه کتاب به فارسی ترجمه شده است. یعنی اگر کسی بخواهد «سیرالعباد»را با کتاب دیگری در حوزه ادبیات مسیحی مقایسه کند، با این سه کتاب قابل مقایسه است که ما سعی می‌کنیم در آینده در این سه حوزه هم به آن بپردازیم.   وی همچنین به افراد غیر ایرانی که روی «سیرالعباد» کار کرده‌اند، اشاره کرد و گفت: نیلکسون خیلی راجع به «سیرالعباد» و «کمدی الهی» دانته بحث کرده است. همچنین یکی از ایران‌شناس‌هایی که ما در آغاز درس‌گفتارهایی درباره سنایی در دانشگاه لایدن هلند از او تجلیل کردیم، پیتر دوبروین است که مدخل بسیار خوبی هم برای «سیرالعباد» نوشته که به فارسی هم ترجمه شده و در دانشنامه فارسی فرهنگستان موجود است. ایشان یکی بهترین کسانی است که در سطح جهان سنایی را خوب می‌شناسد. اما سیرالعباد را غیر از تطبیق با آثار جهانی، با خیلی از آثار ایرانی- اسلامی هم مقایسه می‌شود که مقالاتی هم در این حوزه است. محمدخانی در پایان سخنان خود از مصححان «سیرالعباد» هم یاد کرد و افزود: اولین تصحیح «سیرالعباد» در زبان فارسی، توسط سعید نفیسی انجام شد. بعد مرحوم مدرس‌رضوی و آخرین کار هم مریم‌السادات رنجبر تصحیح کردند که متاسفانه این کتاب خوب توزیع نشده است.      حسن بلخاری صحبت‌های خود را با بیان دلیل انتخاب «سیرالعباد» برای موضوع بحث خود شروع کرد و گفت: خیلی مایل بودم روی «عشق‌نامه» سنایی بحث کنم که مسأله تردید در این که این کتاب مال سنایی هست یا خیر من را به «سیرالعباد» که مسلم از آن سنایی است، رساند. عنوان بحث من در باب آشنایی با سیرالعباد، مسأله تمثیل‌گرایی در مقابل تاویل‌گرایی است.  درباب تمثیل و تاویل در فرهنگ اسلامی – ایرانی می‌شود این نکته بنیادین را گفت که از دیدگاه متفکران و محققان مسلمان ما یک حضرت معنا مکنون، مستور محجوب داریم که حقیقت اصلی است و از سوی دیگر انسانی که اشرف مخلوقات و مخلوق اکبر این حضرت معنا است و باید سیری به سوی این حضرت داشته باشد.   «سیرالعباد» داستان حضرت روح است او ادامه داد: یکی از مهم‌ترین نکاتی که انسان در سپیده‌دم هستی خود ادراک کرد، اصل انفصال و جدایی از حضرت معنا بود. بنابراین تاریخ اندیشه در همه تمدن‌ها و به ویژه در حوزه عرفان و حکمت بازیابی مسیر و طریقی است که این پرنده به آشیانه خود برگردد. «سیرالعباد» هم همین است. «سیرالعباد» داستان حضرت روح است، از یک سو در بیان مراحل تنزیه و از سوی دیگر در بیان مراحل تسویه، یعنی بازگشتن به اصل خود است. حال در حوزه حکمت رسیدن به این حضرت معنا و بازگشت به اصل، گروهی طریق تاویل و گروهی طریق تمثیل برگزیده‌اند. که طریق تمثیل در زبان ما، طریق تنزیل است و طریق تاویل، طریق تصعید است. در طریق تمثیل از معقول به سمت محسوس و در جریان تاویل از محسوس به عمق معقول حرکت می‌کنیم. یعنی تمثیل سیر نزول در قلمرو معنا است و غایت آن هم درک است، اما تاویل سیر صعود است و غایت آن هم وصل است.   بلخاری در ادامه و در مقایسه تمثیل و تاویل بیان کرد: ما در مسأله تمثیل به درکی از معنا می‌رسیم، اما در تاویل چون بازگشت به اول است، با حقیقت معنا انس پیدا می‌کنیم و غایت، انس با  معنا است ، نه درک معنا. در تمثیل ما از امر محسوس برای ادراک  امر معقول استفاده می‌کنیم و چون انسان‌ها اول و به ذات، بنده حس هستند، لاجرم آنچه در قلمرو محسوس برای آن‌ها بیان و ارائه شود را ادراک می‌کنند. حتی یکی از شئون قران هم همین تمثیل است.یعنی حق چون بخواهد نازل شود، تمثیل یکی از زبان‌های برگزیده او است. ذهن سنایی در سیرالعباد ذهن سینوی است و ذهن مولوی و حتی عطار نیست. ما در مسأله تصویر یا هنر می‌خواهیم از ماهیت مکنون روحانی یک مراد، تصویری ارائه دهیم که حتی یک روستایی هم با دیدن این تصویر به این ماهیت  مکنون روحانی پی برد. می‌بینیم که خورشید عالی‌ترین نماد هویت نوری است، همین را تبدیل به هلال می‌کنیم و پشت سر کسی قرار می‌دهیم که می‌خواهیم او را قدیس جلوه دهیم که این تمثیل است.   تمثیل یک شمشیر دو دم رئیس انجمن آثار و مفاخر ملی به استفاده از تمثیل در سیرالعباد اشاره کرد و افزود: اگر در سیر العباد با قصه و داستان روبه‌رو هستیم، استفاده از همین رمز تمثیل است. کارکرد تمثیل گاهی فوق‌العاده عالی است، اما بیان این نکته هم ضروری است که هم تمثیل و هم تاویل می‌تواند خطرناک باشند. خطرناکی تمثیل در این است که به همان اندازه که راهنما و فروزنده راه است، می‌تواند فریب هم بدهد و شخص را به جایی برساند که محسوس را حقیقت انگارد و آن را نردبان حقیقت نداند، بنابراین تمثیل یک شمشیر دو دم است، که هم می‌تواند شخص را به مقام ادراک نزدیک و هم از آن دور کند. در تاویل خطر در این است که بسیاری یافته‌های نفسانی خود را به جای تاویل تاویل به خورد مردم دهند که در طوا تاریخ این اتفاق زیاد افتاده است.   ورود تمثیل عرفانی در شعر فارسی با حضرت سنایی است وی برای آشنایی مخاطبان با مبانی درک سیرالعباد، ضمن تعریف قصه نارادای هندی برای ملموس‌تر شدن داستان تمثیل، گفت: یکی از عالی‌ترین مثال‌های قدرت تمثیل در ارائه امر معقول در جمال محسوس، همین داستان نارادای هندی است. تمثیل در شعر عرفانی با سنایی شروع می‌شود.  یعنی خود تمثیل در حکمت و اندیشه اسلامی با سنایی شروع نمی‌شود ولی ورود تمثیل عرفانی در شعر فارسی، مال حضرت سنایی است و عطار و مولانایی که از پس سنایی می‌آیند تمثیل‌گرا می‌شوند و گستره تمثیل را بسیار فراخ می‌کنند، به قسمی که بعد از مولانا هیچ کس نتوانست به اندازه مولانا گستره تمثیل را وسعت دهد. سنایی تمثیلگرایی را وارد شعر عرفانی فارسی کرد و در این قلمرو جایگاه مهمی دارد.   مدیر گروه مطالعات عالی هنر دانشگاه تهران به تاویل و به جایگاه محمود و عیاض در عرفان و شعر عرفانی اشاراتی داشت و اضافه کرد: قهرمان اکبر در تاویل «ابن عربی» است. در قلمرو «فصوص الحکم» و «فتوحات» کار ابن عربی تاویل است، یعنی می‌خواهد شما را از محسوس به معقول ببر د و اصلا هم کاری ندارد که شما در این قلمرو می‌توانید هم‌پای او از این نردبان آسمان بالا بروید و به پشت بام معنا برسید. می‌گوید اینکه متوجه نشدی، مشکل تو است، ولی در تمثیل این‌طور نیست. تمثیل فرش جان خودش را در پیش پای مخاطب پهن می‌کند که قرآن هم یکی از این نمونه‌ها است. در تاویل ما با یک سری مرید روبه رو هستیم که از بند تمثیل رسته‌اند و منتظر دستی هستند که دست آن‌ها را بگیرد و بالا ببرد.   بلخاری با بیان اینکه گاهی مقدمات یک بحث از خود آن بحث مهم‌تر است، داستان عاصف‌ابن برخیا که در چشم بر هم زدنی تخت ملکه صبا را جابه‌جا کرد را به عنوان مثالی از تاویل تعریف کرد و گفت: بنابراین تمثیل قصه‌گویی و استفاده از امر محسوس و تاویل بریدن و جدا شدن از محسوس است. شما به واسطه تمثیل کودک را به مدرسه می‌کشانید و به واسطه تاویل او را بالا می‌برید. تمثیل دامی است که ما می‌گسترانیم، تا مرغان را به این دامگه عرفانی بخوانیم. به همین دلیل زبان مولانا، زبان تمثیل است و به همین دلیل در دنیا گل کرد.   رد پای ابن سینا در سیرالعباد دیده می‌شود رئیس انجمن آثار و مفاخر ملی، اشاره مختصری به سیر تمثیل در تمدن اسلامی کرد و افزود:  به نظر بنده تمثیل در تمدن اسلامی با «اخوان‌الصفا» شروع شده است. هم زمان با اخوان‌الصفا فارابی را داریم که حتی یک مورد تمثیل هم در آثار او نیست. فارابی حضرت اول در فلسفه اسلامی و فرد بزرگی است، اما رویکرد فارابی تمثیلی نیست. بعد از آن ابن سینا است که سه رساله تمثیلی در حوزه مجموعه مسائل فلسفی خود دارد که من به آن سه، «معراج‌نامه» را هم اضافه می‌کنم. روح جناب سنایی که جهان والا را سیر می‌کند، یک جا یک همنشینی بین قوه خیال رهزن و صفت بخل پیدا می‌کند و اینجاست که رد پای ابن سینا در سیرالعباد به قدری قوی می‌شود، چون در رساله‌های دیگر این مسأله را ندارید.   او ادامه داد: در ابن سینا هم مسأله تمثیل، مسأله عروج روح است. دغدغه فیلسوف این است که چگونه می‌توان از فلسفه، نردبانی برای رسیدن به پشت بام آسمان ساخت؟ و برای اینکه مخاطب را جذب کند همین را به صورت قصه و داستان درمی‌آورد. یعنی تا قبل از سنایی و خود سنایی، موضوع تمثیل، عروج حضرت روح است. ولی گستره تمثیل نزد عطار و مولانا خیلی چیزهای دیگر را دربرمی‌گیرد و وسیع می‌شود. تفاوت‌هایی میان تمثیل‌های سنایی و مولانا و عطار وجود دارد. داستان «سیرالعباد»، داستان عروج روح است و به حوزه‌های دیگر تمثیل ورود پیدا نمی‌کند ولی بعد از سنایی، عطار و مولانا حوزه تمثیل را گسترش می‌دهند. در واقع داستان‌های تمثیلی عروج روح را قبل از «سیرالعباد» و سنایی هم داشته‌ایم.   بلخاری در پایان با خواندن ابیاتی از «سیرالعباد» سنایی به بیان صفات سالکان طریق پرداخت و گفت: آنچه که در این جلسه گفته شد، مقدمه بحثی است که هفته آینده در همین درس‌گفتار ادامه خواهد یافت.  ]]> ادبيات Thu, 24 May 2018 09:38:29 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/261492/تمثیل-شعر-عرفانی-سنایی-شروع-می-شود من یک نویسنده هستم/داستانی درباره نوشتن http://www.ibna.ir/fa/doc/book/261478/یک-نویسنده-هستم-داستانی-درباره-نوشتن به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، سی. جی. کارلوس کوپر در یک خانواده نیروی دریایی بزرگ شد و سال‌های جوانی خود را در پایگاه‌های نظامی در سراسر دنیا گذراند. بعد از اتمام دانشگاه به خدمت نیروی دریایی درآمد. او خالق رمان‌هایی گروه عدالت، تاریخچه بنجامین درآکون و سری کتب‌های اسم من است. شری همیشه دلش می‌خواست که یک نویسنده باشد. مشکل اینجا بود که هرکسی او را می‌شناخت، به وی می‌گفت که نمی‌تواند این کار را انجام دهد. او هم آرزویش را به دست فراموشی سپرده بود و در جایی مشغول به کار شده بود. یک روزف در کافی‌شاپ مورد علاقه‌اش با دانیل آشنا شد. خیلی زود دانیل به او آموخت که چگونه می‌تواند نویسنده‌ای که همیشه آرزویش را داشته بشود. این داستان خیالی است، اما از نه فصل این کتاب، هفت فصلش شامل تمریناتی عملی برای خوانندگان می‌باشد. اگر به دنبال این هستید که نویسنده شوید یا صرفاً برای پیدا کردن راهی بهتر در تلاشید، این رمان کوتاه برای شماست. اگر حاضر هستید،‌ این اولین قدم است. با خواندن جمله زیر این کار را شروع کنید: اسم من... است. «من یک نویسنده هستم» نوشته سی جی کوپر ترجمه فرنوش جزینی با قیمت 95000 ریال در نشر امیرکبیر منتشر شده است.    ]]> نقد و معرفی Thu, 24 May 2018 07:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/261478/یک-نویسنده-هستم-داستانی-درباره-نوشتن نمایشگاه عکس وزارت ورزش و جوانان در نمایشگاه قرآن افتتاح شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261491/نمایشگاه-عکس-وزارت-ورزش-جوانان-قرآن-افتتاح به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، رحیم خاکی در گفت و گو با ستاد خبری نمایشگاه قرآن کریم اظهار داشت: این وزارتخانه عضو اصلی شورای توسعه فرهنگی و قرآنی کشور است و در راستای ماموریت هایی که در حوزه فرهنگی برای ارتقاء سلامت جامعه و تحکیم ارزش های این حوزه دارد از سال ها پیش فعالیت های مختلفی را آغاز کرده است. مسئول غرفه وزارت ورزش و جوانان در نمایشگاه قرآن کریم، برگزاری مسابقات سراسری، استانی و شهرستانی بین جوانان، ورزشکاران و کارکنان این وزارتخانه را از جمله این فعالیت ها برشمرد و افزود: این مسابقات در حوزه های حفظ، تلاوت، ترتیل، مفاهیم و دیگر موارد قرآنی برگزار می شود. وی با اعلام اینکه این سازمان سعی دارد ماحصل تلاش های خود را در مجموعه سازمان ها و نهادهای نمایشگاه بین المللی قرآن کریم به اطلاع عموم برساند، افزود: در این دوره از نمایشگاه هر شب شاهد حضور فدراسیون ها و قهرمانان ورزشی برای آشنایی با فعالیت های قرآنی این وزارتخانه هستیم. مشاور قرآنی وزارت ورزش و جوانان همچنین از افتتاح نمایشگاه عکس این وزارتخانه با موضوع احترام به ارزش های اسلامی از سوی جامعه ورزشی به خصوص بانوان ورزشکار در سطح جهان خبر داد . خاکی برگزاری مسابقه مفاهیم را دیگر برنامه این نهاد در نمایشگاه قرآن عنوان کرد و تصریح کرد: هرشب ساعت 22 مسابقه مفاهیم قرآنی بین بازدیدکنندگان نمایشگاه قرآن برگزار می شود و به 5 نفر به قید قرعه لوازم ورزشی اهدا می شود. بیست و ششمین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم با شعار (قرآن چلچراغ هدایت) تا ۱۴ خرداد ماه مصادف با ۱۹ رمضان از ساعت 17 تا 24در مصلی بزرگ امام خمینی (ره) برپاست. ]]> دین‌ Thu, 24 May 2018 06:56:59 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261491/نمایشگاه-عکس-وزارت-ورزش-جوانان-قرآن-افتتاح زمینه‌سازی ظهور امام عصر (عج) محدود به جغرافیای و دین خاصی نیست http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261490/زمینه-سازی-ظهور-امام-عصر-عج-محدود-جغرافیای-دین-خاصی-نیست به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، حجت‌الاسلام والمسلمین محمود متوسل شامگاه چهارشنبه (دوم خردادماه) در دومین نشست بخش عترت تخصصی دانشگاه‌ها با موضوع ویژگی‌های جامعه منتظر و با طرح سوالی از قرآن که آیا نام امام زمان (عج) در قرآن آمده است، اظهار کرد: در آیه ۵۵ سوره نور به ظهور حضرت مهدی (عج) اشاره شده است؛ همان‌طور که در قرآن نام حضرت علی (ع) آمده است. خداوند در قرآن به بندگان صالح وعده‌هایی می‌دهد که بخشی از آنها مربوط به صدر اسلام و بخشی مربوط به آینده و قیامت است. در میان آیات برخی فقط مربوط به دنیا است اما هنوز وقت آن نرسیده است و آن وعده خداوند برای جانشینی و حکومت بندگان صالح و متدین بر روی زمین است. مدیرعامل بنیاد حضرت مهدی موعود (عج) در ادامه با طرح این سوال که آیا در طول ۱۴۰۰ سال گذشته این وعده خداوند محقق شده است، تصریح کرد: ممکن است برخی از مومنان در بخشی از زمین خلافت کرده باشند اما در این آیه به این نکته اشاره شده است که در سراسر زمین و نه در بخشی از زمین این وعده محقق می‌شود، پس تاکنون این وعده محقق نشده است. خداوند در آیات دیگری نیز وعده‌هایی داده است که از جمله آنها حاکم شدن دین خدا یعنی دینی که مورد پذیرش خداوند است در زمین است. وعده بعدی غلبه دین اسلام بر دیگر ادیان هم از منظر منطق و هم از منظر استدلال است که در حال حاضر این بخش محقق شده است. وعده سومی که خداوند بشارت می‌دهد جایگزین شدن و حاکم شدن امید و امنیت در زمین به جای ترس و ناامیدی در زمین است. وی یادآور شد: در حال حاضر مومنان وظیفه‌ای دارند. عده‌ای بر این باورند که باید صبر کنیم و اقدامی انجام ندهیم و تا زمانی که تحقق وعده خداوند فرا برسد. همانند قوم بنی‌اسرائیل که به حضرت موسی گفتند شما و خدای خود به جنگ فرعون بروید ما پس از پیروزی به شما ملحق خواهیم شد. اما وظیفه مومنان حقیقی و منتظران واقعی ظهور این است که علاوه بر تلاش برای افزایش معرفت و مودت زمینه‌های ظهور امام عصر را فراهم کنند. این زمینه‌سازی بدون هزینه نیست. ما در طول انقلاب و در دوران دفاع مقدس هزینه‌های سنگینی را برای تحقق انقلاب دادیم. باید این نکته را مدنظر داشته باشیم که نگاه به موضوع مهدویت نگاهی محدود به یک قوم و یا مذهب نیست بلکه این تفکری جهانی است و در هر جا باید نسبت به ترویج فرهنگ مهدویت اقدام کنیم. پس از گذشت ۴۰ سال از پیروزی انقلاب اسلامی برخی بر این باورند که با توجه به پیروزی انقلاب اسلامی کار تمام شده است اما در اصل کار تازه شروع شده است. خداوند به بندگان صالح نشان داد که اگر در راه زمینه‌سازی ظهور امام زمان (عج) گام بردارید شما را یاری خواهد کرد و در بین سخنان و بیانات مقام معظم رهبری همواره انقلابی بودن و انقلابی ماندن مطرح شده است. مدیرعامل بنیاد حضرت مهدی موعود (عج) در ادامه با بیان اینکه هدف انقلاب اسلامی تنها برچیدن حکومت شاهنشاهی و برپایی حکومت اسلامی نبود. اینها لازم بود اما باید هدفی والاتر که زمینه‌سازی برای ظهور امام زمان (عج) را داشته باشیم و در این مسیر گام برداریم. برخی امروز انتقاد می‌کنند که چرا جوانان ایرانی در سوریه حضور پیدا می‌کنند. در زمان جنگ نیز عده‌ای می‌گفتند که چرا یک جوان مشهدی باید در مرز بجنگد. همان تفکر امروز می‌گوید چرا جوانان ما باید در سوریه و عراق شهید شوند. از آنجایی که امام عصر (عج) پس از ظهور بر تمام جهان حکومت خواهد کرد و همه بشریت از ثمرات حکومت ایشان بهره می‌برند ما نیز باید بدانیم برای زمینه‌سازی ظهور امام عصر (عج) نباید تنها خود را به محدوده جغرافیایی خاص و دین خاصی محدود کنیم. ]]> دین‌ Thu, 24 May 2018 06:53:14 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261490/زمینه-سازی-ظهور-امام-عصر-عج-محدود-جغرافیای-دین-خاصی-نیست مظفرالدین شاه برای اولین‌بار از روسیه با قطار وارد اروپا می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/261430/مظفرالدین-شاه-اولین-بار-روسیه-قطار-وارد-اروپا-می-شود به‌گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «سفرنامه مبارکه شاهنشاهی» روزنامه نخستین سفر مظفرالدین شاه به فرنگ، به اهتمام آیدین فرنگی و عباسقلی صادقی از سوی نشر کلاغ منتشر شده است. سفر او از دوازدهمین روز ذی‌الحجه 1317 هجری آغاز شد و پس از گذشت نزدیک به هشت ماه، روز دوم شعبان 1318 به پایان رسید. او در آغاز این سفر بر اساس گاهشمار هجری 48 سال داشت. در پشت جلد کتاب آمده است: «امروز نهار را در منزل حاکم اوستاند دعوت داریم ک در هتل دویل است. یک ربع بعد از ظهر با جناب اشرف صدراعظم و وزیر دربار به کالسگه نشسته، رفتیم؛ سایر ملتزمین هم که دعوت داشتند، آمدند. مجلس مفصلی بود. بعد از آن که نهار خورده شد، آمدیم در بالکن عمارت که نگاه به خیابان می‌کرد، قدری ایستادیم. مردم از پایین هورا می‌کشیدند و تعارف می‌کردند، ما هم جواب می‌دادیم. بعد ساعتی سوار شده، آمدیم منزل.» با آیدین فرنگی درباره کتاب «سفرنامه مبارکه شاهنشاهی» گفت‌وگویی داشته‌ام که در پی می‌آید: ـ نسخه مورد استفاده برای این کتاب چه نسخه‌ای است؟ نسخه چاپ بمبئی در سال 1321 هجری یا 1902 میلادی، یعنی دوسال بعد از سفر مظفرالدین شاه به فرنگ که در مطبع مصطفوی در بمبئی منتشر شد.   ـ آیا چاپ سفرنامه‌ها در آن زمان مرسوم بوده است و اصلا این سفرنامه چرا منتشر شده است؟ دلیل انتشار آن را نمی‌دانم. ضمن اینکه در آن هنگام تیراژ کتاب‌ها هم نوشته نمی‌شد و به همین دلیل ما نمی‌توانیم بگوییم این کتاب در چند نسخه منتشر شده است. شاید به اندازه‌ای بوده که شاه به اطرافیانش هدیه دهد. البته دستور چاپ آن را هم شاه داده بوده و این کتاب گزارشی از اروپا و مسیر مسافرت مظفرالدین شاه قاجار است. در آن هنگام دستگاه چاپ در هند و ایران بوده و در جریان این سفر هم شاه دستور خرید یک دستگاه چاپ را از فرانسه می‌دهد. ـ آیا این سفرنامه توسط خود مظفرالدین شاه نوشته شده و یا کاتب دیگری داشته است؟ طبق آنچه که از متن برمی‌آید و بارها تاکید شده آمده که «وزیر همایون آمد و فرمودیم روزنامه را نوشت» این عبارت بارها در سفرنامه آمده است. در واقع این‌طور بوده که شاه می‌گفته و وزیر همایون که وزیر پست هم بوده می‌نوشته. شب‌هایی هم که وزیر همایون جای دیگری بوده شاه به یکی دیگر از همراهانش می‌گفته که روزنامه را بنویسد. مثلا در جاهایی آمده «ارسلان خان را گفتیم آمد روزنامه را نوشت» در بعضی از موارد هم شاه از ضمیر من استفاده می‌کند. این نشان می‌دهد که جمله دقیقا جمله شاه است. استثنائاتی هم هست که شاه از ضمیر جمع برای خودش استفاده نکرده و ضمیر مفرد را به کار برده است این نشان می‌دهد که شاه هرچه می‌گفته کاتب می‌نوشته است. یا هراس شاه از اولین باری که وارد تونل می‌شود در این سفرنامه آمده است. اگر کاتب دیگری بود، بدون حضور شاه، شاید به خودش اجازه مواردی چنین را نمی‌داد و مجبور به پنهان‌کاری بود تا ترس شاه را ننویسد اما این نشان‌دهنده این است که کاتب، بیان شاه را نوشته است.   ـ در این سفرنامه که از زاویه دید مظفرالدین شاه به روایت فرنگ پرداخته شده، نسبت ایران با جهان آن روزگار را چطور می‌بینید؟ شناخت ایرانیان از جهان آن روز، بسیار کم بوده است. مظفرالدین‌شاه که طبعاً تا قبل از پادشاهی از تبریز بیرون نرفته بوده و به‌طور کلی اولین پادشاهی که به سفر می‌رود، ناصرالدین شاه است. شاید قبل از این کشورگشایی هم بوده است اما ناصرالدین شاه اولین کسی است که برای سفر به خارج از مرزهای کشور می‌رود. مظفرالدین شاه تا قبل از پادشاهی، در تبریز ولیعهد‌نشین مستقر بوده و اجازه سفر نداشته است. نهایتا از تبریز به تهران رفته بود و تمام ارجاعات او به شهرهای شمالی کشور است. آذربایجان، تبریز و ... و هیچ اشاره‌ای به جنوب ایران ندارد. به‌همین خاطر در سفر به اروپا قطعا شاه ایران دچار شگفتی بود. مثل هر ایرانی که برای اولین بار به اروپا سفر کند. یا وقتی چراغ برق می‌بیند، شگفت‌زده می‌شود. چرا که در آن زمان در ایران برق نبوده و تلویزیون و وسایل ارتباط جمعی هم نبوده که از اوضاع کشورهای دیگر باخبر شود. مظفرالدین شاه برای اولین بار از روسیه و با قطار وارد اروپا می‌شود. وقتی قطار وارد تونل می‌شود، فریاد می‌زند «کبریت بیاورید» چون نمی‌داند چه شد که یکدفعه روز روشن به شب تاریک تبدیل شد. اگر بخشی از این سفر، جنبه تفریحی و درمانی داشته باشد، بخشی هم به این خاطر است که شاه می‌رود ببیند که چه خبر است. شاه مقایسه مستقیمی بین اروپا و ایران انجام نمی‌دهد. اما در سفرنامه‌اش شهرهای مختلف اروپا را مدام با هم مقایسه می‌کند. مثلا اشاره می‌کند که روسیه بسیار آبادان بود. یا در مورد اروپا می‌گوید انضباطش به چشم می‌آید و رفته رفته آبادتر می‌شود. یا در مورد پاریس می‌گوید؛ آبادتر از این جایی پیدا نمی‌شود. نظم و انضباط نیروهای نظامی که در طول مسیر برای مظفرالدین شاه مانور می‌دهند یا عملیات نظامی انجام می‌دهند، هم توجهش را جلب می‌کند. اما هرگز به‌طور مستقیم هیچ اشاره‌ای به مقایسه ایران با اروپا نشده است. در جایی از سفرنامه‌اش آورده است: «شخصی که آن عمارات عالیه و آثار عظیمه و اعمال بزرگ اروپا را ملاحظه می‌کند وقتی به اینجا رسیده و این وضع‌ها را می‌بیند تفاوت درجات ترقی و تنزل و اختلاف مراتب تمدن را سیر کرده از کسب امور آگاه می‌شود و مایه بسی تعجب است که این انسان همان نوع انسان است که در آن نقاط زمین به آن مقامات عالیه و درجات ترقی و عظمت رسیده و در این نقاط زمین با قرب جوار هنوز در درجه طفولیت مانده و تازه می‌خواهد جانی بگیرد.» این سخن را وقتی از بلگراد به صوفیه می‌آید، می‌نویسد. در واقع در ذهنش این مقایسه را انجام داده و حتما به تفاوت کشور خودش با آن کشورها واقف است شاید به خاطر همین است که وقتی به ایران می‌آید، نظر مثبتی به ایجاد کارخانه برق دارد و دستور ساخت این کارخانه را صادر می‌کند.   ـ بر روی جلد کتاب نام فرد دیگری هم آمده است. همکاری شما در تصحیح کتاب به چه صورت بوده است و اصولا برای ارائه کتاب چه کارهایی انجام دادید؟ ما تلاش کردیم نوعی ارائه پاکیزه نسبت به متن اولیه داشته باشیم. تصحیح، هنگامی صورت می‌گیرد که چند نسخه خطی وجود داشته باشد که نسخه‌نویسان آن‌ها را نوشته‌اند و مصحح تلاش می‌کند تا از میان آن‌ها به این نتیجه برسد که نسخه اصلی چه بوده است. نسخه ما نسخه چاپی بود که زیرنظر دربار چاپ شده بود کار ما نوعی پیرایش بود. نسخه بمبئی که نزد عباسقلی صادقی بود و به‌عنوان یک ارث خانوادگی به او رسیده بود. از میرزا معصوم‌خان که از مهام وزارت خارجه آن روزگار در تبریز بود. او نواده قاجار محسوب نمی‌شد اما از دولتمردان حکومتی دوره قاجار است. این مجموعه به عباسقلی صادقی رسیده بود و او به من پیشنهاد داده بود که روی این کتاب کار کنم. در متن اولیه آشفتگی‌های در اسلوب و شیوه نگارش کتاب دیده می‌شود و ما متن را به شیوه امروزی یک دست کردیم. حروف‌نگاری ما هم امروزی شد. متن قدیمی پر از اشتباهات املایی بود. ما این اشتباهات را برطرف کردیم. علائم سجاوندی در متن اولیه نیست. علائم را هم اضافه کردیم. تلفظ را مشخص کردیم و کلمات دشوار حرکت‌گذاری شد. این کاری بود که ما روی متن اصلی کردیم اما به تلفظ واژه وفادار بودیم. در متن قدیمی نفت نوشته شده بود؛ «نفط». ما آن را به نفت تغییر دادیم اما در پاورقی نوشتیم که چون تلفظ یکی بود ما املای امروزی را به کار بردیم اما کالسکه در قدیم نوشته می‌شد؛ «کالسگه». ما این را به همین شیوه در متن حفظ کردیم چون مسئله تلفظ بود. یعنی جایی که تلفظ تغییر کرده بود به تلفظ‌ها دست نزدیم. در پانوشت‌ها اما معنای تمام کلمات را آوردیم و همه وقایع را شرح دادیم و سعی کردیم پانوشت‌ها طوری گسترده باشد که خواننده کتاب به خوبی روزگاری که این سفر اتفاق افتاده را بشناسد. وضعیت کشورها و موقعیت آن‌ها را بسنجد و از آن‌ها آگاه شود.   ـ به نظر خودتان، خواندن این کتاب چه تغییری در تصور عمومی ما از پرتره این پادشاه قاجار ایجاد می‌کند؟ تغییر اتفاق می‌افتد. ما در این کتاب با شاهی روبرو هستیم که نثر بسیار ساده‌ای دارد. نثر منشیانه و سنگینی نیست. نثر روشن و روانی است. در بررسی تحول نثر فارسی در دوران معاصر، می‌توان روی این سفرنامه هم کار کرد و نباید از آن غفلت کرد. از مظفرالدین شاه بیش از این تصویری ارائه شده بود که نشانگر آدمی علیل و نادان و ترسو است. حتی امضاء کردن فرمان مشروطه را هم برای مظفرالدین شاه امتیازی محسوب نمی‌کنند. این سفرنامه نشان می‌دهد که اینطورها هم نیست. شاه در این سفر به مدارس دخترانه در اروپا می‌رود و با امر آموزش دختران آشنا می‌شود. او دارالشورا را در کشورهای اروپایی می‌بیند و همین مشاهدات شاید در امضاء کردن فرمان مشروطه موثر بود. تصویر عمومی که از او ارائه شده این است که وقتی رعد‌و برق می‌زند، او می‌ترسد و به زیر عبای سید بحرینی می‌رود. در طول این سفر بارها رعد و برق می‌زند و شاه هیچ اشاره‌ای به زیر عبارفتن نمی‌کند. به نظر می‌رسد بسیاری از این موارد پرداخته شده و ساخته ذهن مردمی است که حرف زدن درباره ضعف پادشاه برایشان خوشایند بود. نمونه دیگری که در جریان سفر او اتفاق می‌افتد این است که خبری دیر به او می‌رسد و شاه می‌گوید حتی در دهات اروپا هم جاهایی هست که اخبار به وسیله تلگراف به آنجا می‌رسد و آن‌ها خبرها را روی دیواری نصب می‌کنند تا همه بخوانند. به‌هرحال مشاهده این‌ها، روی ذهن شاه تاثیر می‌گذارد. این کتاب ما را به تصویری واقعی از مظفرالدین شاه می‌رساند. مردی که خرید زیاد می‌کند. دست و پایش درد می‌کند. از رقص و آواز خوشش می‌آید، تیرانداز بسیار خوبی و از موارد مربوط به توپخانه بسیار آگاه است. کاش یک روانشناس، براساس اطلاعات داده شده در این کتاب، مظفرالدین شاه را مورد بررسی قرار دهد.   ـ جذابیت محتوای کتاب را در چه می‌بینید؟ این کتاب را می‌توان به عنوان بخشی از فرآیند آشنایی ایرانیان با اروپا در نظر گرفت و از این نظر، اهمیت بسیار دارد که شاه ایرانیان در یک دوره اروپا را چطور توصیف کرده است. در حوزه مطالعات توسعه و تاریخ معاصر هم می‌تواند بررسی شود. این کتاب را می‌توان تکه‌تکه خواند اما کاش به‌ترتیب و به مرور مانند یک داستان و رمان خوانده شود. با این تفاوت که در این روایت از منظر شاه به جهان نگریسته شده است.  ]]> علوم‌انسانی Thu, 24 May 2018 06:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/261430/مظفرالدین-شاه-اولین-بار-روسیه-قطار-وارد-اروپا-می-شود فضايل يك ذهن تنها http://www.ibna.ir/fa/doc/book/261489/فضايل-يك-ذهن-تنها خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)_حسين شيخ‌رضايي:كتاب «فضايل ذهن»، نوشته ليندا زگزبسكي، كتابي كلاسيك در حوزه معرفت‌شناسي است و طرحي نو درمي‌افكند. اين كتاب از زمان انتشار تاكنون الهام‌بخش بحث‌هاي بسياري در حوزه معرفت‌شناسي بوده است و به‌نوعي مي‌توان آن را گشاينده بابي جديد در معرفت‌شناسي معاصر دانست. ايده اصلي كتاب، يا دست‌كم يكي از ايده‌هاي اصلي آن، برقراري نوعي توازي ميان معرفت‌شناسي و اخلاق است. همان‌گونه كه در اخلاق فضيلت‌محور براي تعريف و تحديد و ارزيابي كنش‌هاي اخلاقي بايد به فاعل كنش و متصف بودن/نبودن او به فضايل اخلاقي نگاه كرد، در تعريف و تحديد و ارزيابي كنش‌هاي معرفتي نيز بايد به فاعل كنش و متصف بودن/نبودن او به فضايل فكري نگريست. اين سخن يعني به جاي توجه به آنچه محتوا و متعلق معرفت است (آنچه معمولاً حكم يا گزاره در نظر گرفته مي‌شود) بايد به دارنده معرفت نگريست. به اين ترتيب، اگر در معرفت‌شناسي سنتي از «صادق» و «موجه» بودن فلان حكم سخن مي‌رود و صدق و توجيه شرايط سازنده معرفت دانسته مي‌شوند، در اينجا بايد به آن كس كه صاحب باور است نظر كرد و ديد آيا او آراسته به فضايل فكري و ذهني است يا خير. اگر باورنده آراسته به چنين فضايلي بود و در ساخت و نگه‌داشت باور خود از آنها بهره گرفته بود، آنگاه آنچه او به آن باور دارد در زمره معارف است و اگر نبود، نيست. آشكار است كه چنين تغييري در نقطه تمركز معرفت‌شناسي، گامي مهم در پيشبرد بحث‌هاي اين حوزه است. فارغ از نقدهاي احتمالي، پيشنهاد زگزبسكي زميني بكر است كه بذر بسياري بحث‌هاي ديگر در آن رشد مي‌كند. در ادامه مي‌كوشيم نگاهي انتقادي به پيشنهاد زگزبسكي بيندازيم و نشان دهيم براي تكميل آن احياناً در چه مسيرهايي مي‌توان گام برداشت.   سطح خُرد و سطح كلان از تجربه روزمره مي‌دانيم كه گاه از كنار هم گذاشتن اجزاء و عناصري كه هر كدام خصلت‌ها و ويژگي‌هايي معين و شناخته‌شده دارند، كل‌ها و نظام‌هايي بزرگ‌تر شكل مي‌گيرد كه خصوصياتي «نوپديد» و «بديع» دارند؛ خصوصياتي كه در سطح اجزاء مابه‌ازاء و نظيري براي آنها نيست. به عنوان نمونه، لحظه‌اي فرض كنيد آنچه متفكران طرفدار بازار آزاد مي‌گويند درست باشد و طبق آن، در تنظيم بازار هر كدام از فروشندگان و خريداران و توليدكنندگان تنها به فكر منافع شخصي و بيشينه كردن سود شخصي خود باشند و به مقولاتي مانند انصاف، عدالت، دگرخواهي و دگردوستي هيچ التفات نداشته باشند. طبق نظر اين متفكران، وقتي چنين توده‌اي از كنشگرانِ خودخواه مالي در آرايشي شبيه به بازار آزاد گرد هم آيند و مشغول تراكنش و مبادله شوند، در سطح كلان (يعني سطح بازار) ويژگي‌هايي از سنخ انصاف و عدالت و اخلاق شكل خواهد گرفت. در اين بازار رقابت، به دليل وجود آنچه «دست پنهان» خوانده مي‌شود، ديگر هر فروشنده‌اي نمي‌تواند قيمت‌ها را تا هر مقدار كه خواست بالا ببرد. رقبا مانع اين كار خواهند بود و در نتيجه، حداقلي از انصاف و مشتري‌مداري حاصل خواهد شد. دقت كنيم كه نكته مورد نظر از اين قرار است: در بازار آزاد در سطح خُرد انصاف و دگردوستي ديده نمي‌شود، اما در سطح كلان چنين اموري پديد مي‌آيند. مثال‌هايي گوناگون از اين ويژگي‌هاي نوپديد مي‌توان زد كه بر خلاف دسته‌اي ديگر از ويژگي‌ها (ويژگي‌هاي منتج و قابل‌ تقليل) در سطح كلان حاضرند و در سطح خُرد غايب.   علم آزمايشگاه نظريه‌هاي معرفت‌شناسي اگر نظريه‌اي در حوزه معرفت‌شناسي بخواهد كارآمد و جامع باشد، حداقل انتظاري كه از آن مي‌رود اين است كه آنچه در باب شكل‌گيري، نگه‌داشت، انتشار و انتقال معرفت عرضه مي‌كند با آنچه روند عملي شكل‌گيري، نگه‌داشت، انتشار و انتقال معرفت علمي است مطابقت و سازگاري داشته باشد. به عبارت ديگر، از آنجا كه معرفت علمي يكي از نمونه‌هاي موفق معارف بشري است، حداقل انتظار از نظريه‌هاي معرفت‌شناسانه آن است كه توصيفي نسبتا دقيق از سازوكار تشكيل معرفت علمي عرضه كنند و توصيه‌هايشان چندان با توصيه‌ها و هنجارهاي رايج در حوزه علم متفاوت نباشد. اما كدام فضيلت‌هاي فكري در حوزه معرفت علمي از بقيه پررنگ‌ترند؟ براي سادگي بحث تنها به يكي از آنها در اينجا اشاره مي‌كنيم: شكاكيت نظام‌مند. هيچ ايده و انديشه و نظريه‌اي در جهان علم مصون از نگاه شكاكانه نيست. در جهان علم بديهي‌ترين حقايق ممكن است روزي خرافه و شبه‌علم تلقي شوند و دور از ذهن‌ترين نظريه‌ها و فرضيه‌ها ممكن است روزي علمي به حساب آيند. چنين پويايي‌اي ميسر نيست مگر با قبول اين نكته كه هيچ نگره و آموزه‌اي در علم مقدس نيست و مي‌توان و بايد در همه‌چيز به‌شكلي نظام‌مند شك كرد.   فضايل جهان علم، خُرد يا كلان اكنون اگر فرض كنيم شكاكيت نظام‌مند يكي از فضايل فكري در جهان علم است، مي‌توان پرسيد آيا اين فضيلت در سطح خُرد (تك‌تك دانشمندان) بروز و ظهور مي‌يابد يا از سنخ ويژگي‌هاي نوپديد است كه تنها در سطح كلان (نهاد علم) خود را نشان مي‌دهد. نسل اول جامعه‌شناسان علم (خصوصاً رابرت مرتون) كوشيدند نشان دهند چنين فضيلتي از جمله هنجارهاي سطح فردي است؛ به اين معنا كه تك‌تك دانشمندان به هنجار شكاكيت نظام‌مند متعهدند و آن را جزو بايدهاي حرفه‌اي خود مي‌دانند و هرگاه خود يا ديگران از آن منحرف شوند، با توسل به نيروي هنجارين چنين فضيلتي، درصدد جبران انحراف برمي‌آيند. اما جامعه‌شناسان نسل‌هاي بعدي (از جمله ميتروف در مطالعه مشهوري كه روي دانشمندان درگير در پروژه آپولوي ماه انجام داد) با مطالعات ميداني و پژوهش‌هاي تاريخي و تجربي، از جمله مصاحبه مستقيم با كنشگران جهان علم، نشان دادند چنين نيست كه مثلاً فضيلت فكري شكاكيت نظام‌مند در سطح خُرد نيز وجود داشته باشد و تمام دانشمندان خود را متعهد به آن بدانند. از قضا، دانشمندان بسياري اعلام كردند در كار علمي در بسياري موارد به نوعي دگماتيسم و جمود فكري نظام‌مند پايبندند و مثلاً هيچگاه در يافته‌هاي خود يا همكاران‌شان به ديده ترديد نمي‌نگرند. اين پژوهش‌ها نشان داد اگر هم فضيلتي به نام شكاكيت نظام‌مند در جهان علم در كار باشد، اين فضيلت نه در سطح خُرد كه در سطح نهادي و كلان علم بروز مي‌يابد. دانشمندان نيز مانند كنشگران بازار آزاد ممكن است هر كدام سرسختانه در پي بيشينه كردن سود (معرفتي) خود باشند، اما آرايش جهان علم چنان است كه برآيند و سرجمع اين كنشگران صلبي منجر به بروز نهادي با خصلت شكاكيت نظام‌مند شده است.   فضايل ذهن، تنها يا در جمع؟ اكنون به كتاب زگزبسكي بازگرديم. آنچه او در اين كتاب پيشنهاد مي‌كند عمدتاً رويكردي «فردگرايانه» به فضايل فكري است. گويا پيش‌فرض او اين است كه اگر تمامي كنشگران معرفتي آراسته به فضايلي چند باشند، اين منجر به آن خواهد شد كه بهترين آرايش و تركيب ممكن در سطح كلان نيز شكل گيرد. مراجعه به نمونه جهان علم نشان مي‌دهد كه چنين نيست. مي‌توان جمعيتي داشت كه در سطح خُرد افراد آن لزوماً همه متصف به فضايل فكري، مانند گشودگي ذهن و شكاكيت نظام‌مند و همه‌جانبه‌نگري و... نيستند، اما در سطح كلان به دليل نحوه آرايش اين افراد نهاد حاصل‌شده متصف به چنين فضايلي است. در يك كلام، مي‌توان كنشگراني غير فضيلت‌مند داشت كه جامعه‌اي فضيلت‌مند مي‌سازند. اگر مراجعه به جهان علم و نحوه ساخته شدن معرفت در آن نمونه‌اي قابل‌قبول و موفق از توليد معرفت باشد و اگر تحليل‌هاي ميداني و تجربي جامعه‌شناسان معرفت درست باشد كه طبق آن لزوماً تك‌تك دانشمندان فضيلت‌منداني فكري نيستند، آنگاه پيشنهاد فردگرايانه زگزبسكي تمام داستان نخواهد بود. لازم است در تكميل چنين معرفت‌شناسي فردگرايانه‌اي به معرفت‌شناسي اجتماعي فضيلت‌گرا نيز پرداخت. در اين حوزه جديد دستور كار آن خواهد بود كه چرا و چگونه ممكن است كنشگران و فاعلاني كه هر كدام به تنهايي از فضايل ذهني بي‌بهره‌اند اجتماعي بسازند كه در سطح نهادي متصف به فضايل فكري است. اين همان راهي است كه معرفت‌شناسي سنتي نيز پيموده و علاوه بر جنبه‌هاي فردگرايانه معرفت به جنبه‌هاي جمعي و اجتماعي آن نيز توجه كرده است. (به نقل از روزنامه اعتماد) ]]> نقد و معرفی Thu, 24 May 2018 06:23:14 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/261489/فضايل-يك-ذهن-تنها کتابخانه‌ها از داستان‌هایی که یک فرهنگ را می‌سازند محافظت می‌کنند http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/260342/کتابخانه-ها-داستان-هایی-یک-فرهنگ-می-سازند-محافظت-می-کنند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌ (ایبنا) به نقل از لیت‌هاب – سوزان اورلئان نویسنده و روزنامه‌نگار آمریکایی است که در مجله نیویورکر و نشریات ووگ و رولینگ استون مشغول به فعالیت است. او بیشتر به خاطر کتاب «دزد ارکیده» شناخته می‌شود که در سال ۱۹۹۸ چاپ شد و مورد اقتبای سینمایی قرار گرفت. پاول هولدنگربر در یک گفت‌وگوی تلفنی با سوزان اورلئان،‌ درباره کتابخانه‌ها و کتاب در دست انتشارش «کتاب کتابخانه» به صحبت پرداخته که با هم می‌خوانیم. احساس می‌کنم کتاب بعدی‌تان، کتاب کتابخانه، تنها یک تجلیل، مرثیه و ادای احترام به عشقتان به کتابخانه و یا یک کتابخانه خاص نیست، بلکه احساس می‌کنم (شاید اشتباه می‌کنم) کتابی است که به تعبیری برای مادرتان نوشته شده است. کاملا. خیلی خیلی زیاد. انتظارش را نداشتم. اصلا آن را در ذهنم نداشتم. این برایم تعجب‌آور بود که هرچه بیشتر می‌نوشتم، او بیشتر ظهور می‌کرد، چرا که در بازدید از کتابخانه قویا با او بودم. خیلی تصادفی او درباره این صحبت می‌کرد که چقدر دوست دارد کتابدار باشد. اتصال او به کتاخانه‌ها شگفت‌انگیز بود. اما این فرآیند عجیب و بسیار دردناک هم زمانی که در حال نوشتن کتاب بودم در حال رخ دادن بود. کتابخانه‌ها برای من همراه با تدوام، حافظه و حفظ همیشگی داستان‌هایی است که یک فرهنگ را می‌سازد. در این زمان بود که مادرم به زوال عقل مبتلا شد. وقتی به اواخر کتاب رسیدم او دیگر مرا نمی‌شناخت. مردم رگ‌های معیوب حافظه و داستان‌اند؛ و کتاب‌ها بسیار قابل اعتماد و محکم هستند و کتابخانه‌ها کتاب‌ها را حفظ می‌کنند و تا همیشه نگه می‌دارند. این واقعا استعاره از تماشای مادرم بود که خاطراتش را از دست می‌داد زمانی که من در حال نوشتن محافظت از خاطرات بودم. مادرم پیش از آنکه کتاب را تمام کنم از دنیا رفت، که این جمع کردن خاطراتی را که با هم به کتابخانه می‌رفتیم برایم بسیار دردناک‌تر می‌کرد. و بسیار ضروری بود، چون من واقعا می‌خواستم آن زمان را به یاد بیاورم. این واقعا یکی از شیرین‌ترین خاطراتم بود که کودک بودم و با مادرم به کتابخانه می‌رفتم. انگار همه چیز عالی و بی‌نقص بود. یک دلیلش را که حالا که بچه دارم می‌فهمم این است که برخلاف رفتن به یک مغازه که او این و آن را می‌خواهد و مجبورم به او بگویم «تنها می‌توانی یکی را برداری» و «آن‌یکی خیلی گران است»، رفتن به کتابخانه شبیه به افتادن در یک جعبه بزرگ جواهر بود. می‌توانی هر چیزی را داشته باشی. برای یک بچه این غیر قابل تصور است. بله، می‌توانی همه چیز داشته باشی. هر کدام را که دلت می‌خواهد بردار. می‌توانی آن را داشته باشی و دردسر مالکیت را نداشته باشی. این یکی از دلایلی است که من به طور باورنکردنی درباره کتابخانه‌ها خوش‌بینم. ما دوره ای از فرهنگ کنجکاوی دیوانه­‌وار را گذرانده‌ایم و فکر می­‌کنم در حال ترک این دوره هستیم. آنچه به قطعیت –به ویژه در افراد جوان‌تر− می‌­بینم، تجدیدنظری است بر این مساله که چرا ما باید همه چیز را مالک باشیم. پس از ۲۰ بار جعبه زدن کتا‌‌‌ب‌­ها و خرکش کردنشان به آپارتمان جدید، احساسم بعد از این­که تصمیم گرفتم خرید صفحه­ گرامافون و سی­دی را کنار بگذارم را به یاد آوردم. احتمالا باعث شد خرحمالی را به ۵۰ درصد کاهش دهم، زیرا آن­‌ها احتمالا بخش عمده دارایی من بودند: آلبوم‌های موسیقی و کتاب‌ها. می­‌خواهم بگویم که عاشق کتاب داشتن هستم. پس دوباره شروع به قرض گرفتن کتاب­‌ها از کتابخانه کردم، زیرا تازه به یاد آوردم که پدر و مادرم چه نظری داشتند: «اگر کتابی باشد که داشتنش برایت آنقدر مهم است، باید آن را داشته باشی. اما اگر فقط بخواهی آن را بخوانی، کتابخانه برای همین وجود دارد.» شما می­‌روید و آن را قرض ­می­‌گیرید و می­‌خوانید و این فوق­العاده است. هدف وجود کتاب همین است؛ این­که خوانده شود. والدین من با علاقه بسیار زیادی که به اشتراک گذاشتن کتاب داشتند و فقدان حس نیاز به مالکیت کتاب، با این­که کتاب­‌های زیادی نداشتند، اما به خواندن کتاب‌های زیادی علاقمند بودند. آنچه مرا حین صحبت­‌هایمان منقلب کرد آن لحظه تاثیرگذاری بود که از مادرت صحبت می‌­کردی، آیا می­‌توان گفت این واقعیت ­که حضورش آن زمان­‌که کتاب را می­‌نوشتید کمرنگ و کمرنگ‌­تر می­‌شد –چنان‌که از متن کتاب بر می‌­آید− به نوعی منبع تغذیه شما بوده است. که فقط ادامه دهید؛ ادامه دهید تا بنویسیدش و تمامش کنید، حالا که او کمتر و کمتر حضور دارد. مطمئنم که آن شرایط خواست مرا تحت تاثیر قرار داد. مشتاق بودم که آن خاطرات حضور او در کتابخانه را مرور کنم و در عین حال می­‌دیدم که خاطراتش دارند از کف می‌­روند و نیاز بود که فورا دست به کار شوم. به شخصه حفظ و کنترل احساساتم در مورد کتابخانه و پایان دادن به کتاب و دیدن مسائل از دریچه‌­ای نو، به شکل تاثیرگذار مثبتی، و البته به شکل پایداری در نهایت به هم آمیختند. این احساس که کاری که در حال انجامش هستم نوعی یادبود است. و واقعا و عمیقا معنا­دار. می دانید که نویسنده آمریکایی و متخصص نجوم «آمادو با» جمله معروفی دارد، که ممکن است آن­ را شنیده باشید: «وقتی یک پیرمرد می­‌میرد، یک کتابخانه با او نابود می‌شود.» به نظرم بسیار طبیعی است که یک فرد گنجینه داستان­‌های بسیاری باشد - به همان نحو که یک کتابخانه  - و البته دانش و تجربه. در عین حال با کتاب‌ها داستان برعکس است. به چشم من کتاب زنده به نظر می­‌رسد، اغلب اشیای بی‌­جان از این حالت مستثنا هستند. فکر می‌­کنم به همین دلیل تقریبا غیرممکن است که کتابی را دور بیاندازیم، فارغ از این­که چقدر کم به آن علاقه داریم.         ]]> جهان‌کتاب Thu, 24 May 2018 06:05:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/260342/کتابخانه-ها-داستان-هایی-یک-فرهنگ-می-سازند-محافظت-می-کنند خرمشهر در لابه‌لای متون تاریخی http://www.ibna.ir/fa/doc/report/200196/خرمشهر-لابه-لای-متون-تاریخی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) منابع تاریخی و سفرنامه‌های بسیاری به خرمشهر اشاره کرده‌اند و مطالبی را در وصف و معرفی این دیار و تعلق آن به ایران آورده‌اند. «فتوح‌البلدان» بلاذری، «احسن التقاسیم فی معرفه الاقالیم» مقدسی و «المسالک‌ و الممالک» اصطخری، قدیمی‌ترین منابعی هستند که به خرمشهر اشاره کرده‌اند. در این گزارش ضمن معرفی میراث فرهنگی خرمشهر، نمونه‌هایی از اشارات مورخان و سیاحان را به این شهر بیان می‌کنیم.  خرمشهر یکی از شهرهای جنوبی استان خوزستان و مرکز شهرستان خرمشهر است. این شهر در محل تلاقی رودخانه‌های اروندرود و کارون و در ناحیه‌ای باتلاقی و پست در دلتای رودخانه اروندرود قرار گرفته و ۲۳ کیلومتر مربع مساحت دارد. درباره تاریخ خرمشهر دیدگاه‌های مختلفی وجود دارد که با در نظر گرفتن این نظرها می‌توان آغاز تاریخ خرمشهر را به پادشاهی هخامنشی نسبت داد. در زمان هخامنشیان در 18 کیلومتری شمال غرب خرمشهر و در محل فعلی قریه تمار شهری به نام بارما ساخته شد که ظاهرا در زمان داریوش بسیار آباد بوده است. این شهر در زمان حمله اسکندر تخریب می‌شود و پس از آبادی مجدد با نام بیان به حیات خود ادامه می‌دهد. در زمان ورود اسلام شهر بیان شهری آباد بود و تا نیمه قرن سوم هجری به حیات خود ادامه داد اما به‌دلیل جنگ‌هایی که در آن زمان رخ داده، ویران می‌شود و از آن پس تا قرن هفتم هجری در کتاب‌های تاریخی نامی از آن برده نشده است. در قرن هفتم هجری، در قسمت جنوبی خرمشهر کنونی بندر کوچکی به نام محرزی ساخته می‌شود که تا قرن سیزدهم هجری و آغاز حیات جدید خرمشهر وجود داشته است. حیات نوین شهر خرمشهر از قرن سیزدهم هجری قمری و با نام محمره آغاز شد. محمره به معنای شهر سرخ است و به دلیل این‌که در بیشتر روزهای سال در اثر جزر و مد دریا، قسمت عظیمی از سواحل شهر به رنگ قرمز می‌گرایید، این شهر به این نام مشهور شده بود. در زمان محمدشاه قاجار شهر محمره برای ساخت بندر انتخاب می‌شود و رونقی تازه پیدا می‌کند. در زمان ناصرالدین شاه و طی پیمان ارزنه الروم دوم حاکمیت دولت ایران به این شهر تثبیت می‌شود و در سال 1314 خورشیدی با تصویب هیات وزیران به خرمشهر تغییر نام می‌یابد. روایت نجم‌الدوله از فروش خرمشهر نجم‌الدوله، ریاضی‌دان، منجم و نویسنده برجسته عصر قاجار است. وی در سال 1306 هجری قمری به دستور ناصرالدین‌شاه برای ساخت سد اهواز به خوزستان سفر کرد. نجم‌الدوله از فرصتی که برای مشاهده وضعیت زندگی مردم این نواحی پیش آمده بود، بهره برد و سفرنامه ارزشمندی از خود برجای گذاشت. وی در بخشی از این سفرنامه زیرعنوان در معرض فروش گذاردن سرزمين ايران با اشاره به قصد فروش خرمشهر به ثمن بخس می‌نویسد: «... ملک محمره را شنيدم از جناب نظام‌السلطنه كه دولت می‌خواستند به مبلغ يک‌صد هزار تومان بفروشند به حاجی آقا محمد معين، نصف نقد و نصف نسيه! اين ملک را نظر به اين‌كه مفتاح ايران است نمی‌توان قيمتی معين كرد؛ و با صرف‌نظر از اين نكته اقلاً ده كرور(25) قيمت دارد.» خرمشهر از نگاه مستوفی قاجار عبدالله مستوفی، از دولتمردان عصر قاجار و اوایل پهلوی نیز در گزارش سفر به جنوب و جنوب‌ غربی ایران درباره وضعیت این شهر می‌نویسد: «شهر خرمشهر که در ساحل یمین کارون واقع شده جز یک قسمت کناره آن که سابقا شرکت نفت در آن‌جا بناهایی ساخته و خانه‌های نسبتا آبرومندی هم دنباله آن ساخته شده و سد کنار رود نیز به‌وسیله شهرداری ساخته شده و می‌شود و نسبتا صورت ظاهر آن بد نیست، داخل آن بسیار کثیف است. نهرهایی که از شط جدا کرده و به داخل شهر برده‌اند در موقع مد آب در گودال‌ها جمع شده، موجب مرض مالاریا می‌گردد.» وی ادامه می‌دهد: «باید از محل درآمد شهرداری آن‌جا به مرور این معایب مرتفع شود، به فرماندار دستورات لازم در این زمینه داده‌ام که این نهرها را به‌وسیله سدهایی که در طرفین می‌سازند، طوری جمع‌آوری کنند که در جزر و مد آب راکدی در محل‌های مختلف شهر نماند و تاحدی هم این کار را شروع کرده‌اند.» کسروی و تاریخچه خرمشهر احمد کسروی در کتاب «تاریخ پانصدساله خوزستان» درباره محمره می‌نویسد: «نخستین‌بار که ما به نام محمره برمی‌خوریم، در تاریخچه کعب است که در حوادث زمان شیخ غیث نام آن را کوت المحمره می‌برد و از این‌جا پیداست که دژی بوده و گروهی از کعبیان در آن نشیمن داشته‌اند. سپس هم میجر کینیرا آن را از دیه‌های خوزستان می‌شمارد. پس از آن دیری نیز آن را شهری می‌یابیم که سرپرست آن حاجی یوسف پسر حاج مراد او (نیای شیخ خزعل خان) می‌باشد.» خرمشهر از نگاه تاریخ‌نگار معاصر   دکتر علی‌اکبر ولایتی در مقدمه کتاب خود با عنوان «خوزستان» درباره این استان می‌نویسد: «دیار خوزستان از پر ارزش‌ترین و غنی‌ترین سرمایه‌های اقتصادی و فکری و علمی ایران برخوردار بوده است. شهر شوش از شهرهای مهم خوزستان، در عهد دولت عیلام باستان، پایگاه سیاسی و فرهنگی و هنری و اقتصادی این دولت بود و در عهد هخامنشی به محل تلاقی اندیشه‌های بزرگ‌ترین تمدن‌های بشری تبدیل شد. در آن زمان، عمارت‌های عظیم این شهر نمادهای گویای اوج رشد هنری و علمی مردمان ایران بودند. در دوران ساسانی، شهر جندی شاپور در خوزستان پاگرفت و معروف‌ترین دانشگاه‌ها و دارالترجمه‌ها و بیمارستان‌های عالم را در خود جای داد و دانشمندان و پژوهشگران اقصی نقاط عالم روی بدان نهادند. در دوران ساسانی، خوزستان از لحاظ ارتباط فرهنگی و هنری و علمی نقش مهمی ایفا کرد و در استحکام روابط فرهنگی و هنری و علمی نقش مهمی ایفا کرد و در استحکام روابط فرهنگی ایران با کشورهای غربی آسیا و با دولت بیزانس و نیز استفاده از جریان‌های بزرگ علمی‌ای که از آتن و اسکندریه تا شمال بین النهرین کشیده شده بود سهم عظیمی داشت.» نگاهی به میراث فرهنگی خرمشهر قصر فیلیه یکی از ساختمان‌های تاریخی خرمشهر است. این ساختمان 92 سال پیش توسط شیخ خزعل حاکم وقت خوزستان در دوره قاجاریه و شیخ عشایر عرب بنی کعب ساخته شد و از جمله ساختمان‌های باشکوه دوران خود و شاهد حوادث زیادی بوده است. نکته قابل تامل درباره این بنا این است که بنایی تاریخی که هشت سال جنگ بی امان نتوانسته بود آن را نابود و تخریب کند در سال‌های اخیر مورد تخریب قرار گرفت. ساختمان هلال احمر خرمشهر، دیگر اثر تاریخی خرمشهر است. این ساختمان را شرکت نفت انگلیس در ساحل کارون محمره، در مجاورت چند بنا که مربوط به شیخ خزعل بود، در فضای محوطه‌ای مشرف به رودخانه توسط مهندسان خود طراحی و به صورت دو بلوک ساختمانی مشابه یکدیگر در دو طبقه احداث کرد و در اختیار شیخ خزعل قرار داد. این بنا برای پذیرایی از مهمانان عالی رتبه و بعدها به‌عنوان فرمانداری و مدتی هم انبار تدارکات و در نهایت به‌عنوان ساختمان هلال احمر مورد استفاده قرار گرفت. مسجد جامع خرمشهر که یادآور خاطرات تلخ و شیرین بسیاری در طول هشت سال دفاع مقدس است، یکی از میراث فرهنگی خرمشهر است. این مسجد در اواخر قاجار ساخته شده در زمان پهلوی اول تجدید بنا شده است.  پل قدیم خرمشهر اثر تاریخی دیگر خرمشهر است. ساخت این پل بر روی رودخانه کارون، که از وسط شهر خرمشهر می‌گذرد، در سال 1338 خورشیدی آغاز و در سال 1349 خورشیدی به اتمام رسید. این پل در زمان جنگ و به‌منظور جلوگیری از ورود دشمن متجاوز به جزیره آبادان تخریب و پس از جنگ بازسازی شد. دریادار بایندر اولین فرمانده نیروی دریایی مدرن ایران بود که در روز اول حمله انگلستان در جنگ جهانی دوم به ایران در خرمشهر و در حال دفاع از خاک وطن جان باخت. به گفته‌ عده‌ای مقبره وی در جنوب خرمشهر و در محل نیروی دریایی سابق قرار دارد و از آثار تاریخی این شهر به‌شمار می‌رود. کتابشناسی میراث فرهنگی خرمشهر  در این کتابشناسی فهرستی از کتاب‌های میراث فرهنگی خوزستان که در آن‌ها اشاره‌هایی نیز به خرمشهر و میراث فرهنگی و جاذبه‌های طبیعی و گردشگری شده، آمده است. •«خوزستان»، مژگان سبزيان؛ ويراستار:الهام سلماني‌فروغي، كامل، 24 صفحه، رقعي (شوميز)، چاپ 1 سال 1392، 2000 نسخه، 120000 ريال. •«حيوانات قرباني در ايلام باستان: (نقوش برجسته، مهرها و آثار مهر در چغازنبيل، هفت تپه و شوش)»، شاهين ماهيار، جام گل، 128 صفحه، رقعي (شوميز)، چاپ یکم سال 1392، 1100 نسخه، 75000 ريال. •«بررسي و شناسايي آثار باستاني دشت سوسن (ايذه خوزستان)»، سيدمحمود ميراسكندري، گنجينه هنر، 150 صفحه، وزيري (شوميز)، چاپ یکم سال 1391، 1000 نسخه، 60000 ريال. •«عهد حسام (سفرنامه لرستان و خوزستان) سال 1245 قمري»، محمود ميرزاقاجار؛ به‌اهتمام:ايرج افشار، ميراث ‌مكتوب، 264 صفحه، وزيري (گالينگور)، چاپ یکم سال 1390، 1000 نسخه، 60000ريال. •«تاريخ خوزستان از هزاره سوم قبل از ميلاد تا دوران حكومت آل بويه و خوارزميان»، جواد الهائي‌سحر، عصر رهايي، 384 صفحه، وزيري (شوميز)، چاپ یکم سال 1388، 1000 نسخه، 50000 ريال. •«آثار نجم‌الدوله: سفرنامه دوم نجم‌الدوله به خوزستان به پيوست كتابچه دستورالعمل ناصرالدين شاه در خصوص سفر اول به خوزستان»، مصحح:احمد كتابي، پژوهشگاه علوم انساني و مطالعات فرهنگي، 244 صفحه، وزيري (شوميز)، چاپ یکم سال 1386، 1000 نسخه، 20000 ريال.  •«سفرنامه پژوهشي سرهنگ لافتوس، نخستين كاوشگرشوش»، ويليام‌كنت لوفتس؛ مترجم: عباس امامي، نشر شادگان ،192 صفحه، رقعي (شوميز)، چاپ یکم سال 1386، 2000 نسخه، 20000 ريال. •«سفرنامه خوزستان با چند ضميمه و نيز تصوير كتابچه دستور ماموريت خوزستان و گزارش بررسي‌هاي آن سامان»، ميرزاعبدالغفار نجم‌الملك؛ به‌اهتمام:سيدمحمد دبيرسياقي، انجمن آثار و مفاخر فرهنگي، 302 صفحه، وزيري (گالينگور)، چاپ یکم سال 1385، 1000 نسخه، 32000 ريال. •«گردشگري و ميراث فرهنگي استان خوزستان: جاذبه‌هاي طبيعي، تاريخي، فرهنگي، هنري و زيارتي»، ايرج افشارسيستاني، مركز نشر و تحقيقات‌ قلم ‌آشنا، 334 صفحه، رقعي (گالينگور)، چاپ اول 1383، 2000نسخه، 32000 ريال.  •«كتاب خوزستان (در زمينه تاريخ، فرهنگ، هنر و ادبيات خوزستان)»، گردآورنده: بنيادخوزستان‌شناسي، شادگان، 224 صفحه، رقعي (شوميز)، چاپ یکم سال 1383، 2000 نسخه، 18000 ريال.  •«پارسوماش پايتخت گمشده ايران: مجموعه مقالاتي پيرامون آثار باستاني شهرستان مسجدسليمان»، فرشيد خداداديان، آرويج، 78 صفحه، رقعي (شوميز)، چاپ یکم سال 1382، 1500 نسخه، 5000 ريال. •«آثار باستاني و تاريخي خوزستان»، ايرج افشارسيستاني، روزنه، 378 صفحه، وزيري (شوميز)، چاپ یکم سال 1381، 1500 نسخه، 21500 ريال.  •«خوزستان در متن‌هاي كهن»، سيدمحمدباقر نجفي، وزارت امور خارجه، مركز چاپ و انتشارات، 176 صفحه، وزيري (شوميز)، چاپ یکم سال 1381 ،1000 نسخه، 7500 ريال. •«خوزستان در عهد باستان»، اردشير ، به ديد، 64 ، پالتويي (گلاسه)، چاپ یکم سال 1380، 2200 نسخه، 3500 ريال.  •«شوشستان، يا، خوزستان»، احمد رضوي‌دزفولي، نويد شيراز، 314 صفحه، وزيري (شوميز)، چاپ یکم سال 1380، 3000 نسخه، 19500 ريال. •«شوش و جنوب غربي ايران: تاريخ و باستان‌شناسي (سير تكامل اجتماعي و فرهنگي از هزاره هفتم قبل از ...)»، زيرنظر:ژان پرو؛ زيرنظر:ژنوييو دلفوس؛ مترجم:هايده اقبال، مركز نشر دانشگاهي، انجمن ايران‌شناسي فرانسه در ايران، 344 صفحه، رحلي (گالينگور)، چاپ یکم سال 1377، 1500 نسخه، 28000 ريال.  •«تاريخ و جغرافياي سرزميني كهن با تمدني ديرينه از ارجان تا قبان، هنديجان، بندر ماهشهر، شادگان»، عبدالحميد كنعاني‌هنديجاني، نويد شيراز، 536 صفحه، وزيري (گالينگور)، چاپ یکم ، 3000 نسخه،36000 ريال. •«خوزستان در دوران پيش از اسلام»، علي‌اكبر ولايتي؛ زيرنظر:سجاد محمدي؛ ويراستار:هومن عباسپور، اميركبير، كتابهاي جيبي، 144 صفحه، جيبي (شوميز)، چاپ یکم سال ، 3000 نسخه، 26000 ريال. •«شوشتر يعني خوبتر: بررسي جغرافياي طبيعي، ويژگي‌هاي باستاني، تاريخ، جغرافياي انساني و جغرافياي ...»، اكرم مويدي‌شوشتري، ترآوا، 456 صفحه، وزيري (شوميز)، چاپ دوم، 3000 نسخه، 120000 ريال. •«سفرنامه: خاطرات كاوش‌هاي باستان‌شناسي شوش»، ژن ديولافوا؛ مترجم:ايرج فره‌وشي، دانشگاه تهران، موسسه انتشارات و چاپ، 320 صفحه، رحلي (گالينگور)، چاپ پنجم، 1000 نسخه، 49000 ريال. •«خوزستان و تمدن ديرينه آن»، ايرج افشارسيستاني، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي، سازمان چاپ و انتشارات، 1000 صفحه، (در2جلد )، جلد 2، وزيري (گالينگور)، چاپ دوم سال ، 1000 نسخه.- ]]> علوم‌انسانی Thu, 24 May 2018 05:50:49 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/200196/خرمشهر-لابه-لای-متون-تاریخی دلایل گل کردن «ممد نبودی» فرامتنی بود/ شعر خرمشهر دست‌نخورده باقی مانده است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/261483/دلایل-گل-کردن-ممد-نبودی-فرامتنی-شعر-خرمشهر-دست-نخورده-باقی-مانده حمیدرضا شکارسری در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ اظهار کرد: در سال‌های گذشته و در دل جشنواره دفاع مقدس، یک دوره به موضوع خرمشهر اختصاص پیدا کرد و اتفاقا مجموعه شعرش نیز منتشر شد؛ اما انتظارها را برآورده نکرد. یعنی اینکه آثار ادبیات و شعریت خودشان را  که به مصداق یک اثر هنری باید، داشته باشند، نداشتند و در عین حال از شعر دور و به شعار نزدیک بودند. وی ادامه داد: همیشه شعرهایی که در این رابطه منتشر می‌شود، شعارگونه بوده است اما در این بین شعری مانند «خرمشهر شهر تابوت‌های بی‌در پیکر»، اثر بهزاد زرین‌پور از بازی‌های زبانی خالی نشده است و علاوه بر ارزش فرامتنی، ارزش متنی نیز دارد. شاید ایراد کار این باشد که تا به امروز جمع‌‌آوری اثر انجام نشده است و اگر ما آثار شاعران را بگردیم، یک مجموعه درخوری شود. البته من قبول می‌کنم که در این سال‌ها بجز کار بهزاد زرین‌پور و یکی دو اثر دیگر، کار شایسته‌ای انجام نشده است و این موضوع از آن موضوعاتی است که شاعران به خوبی می‌توانند به آن بپردازند؛ چراکه دست نخورده باقی مانده است.   این شاعر با اشاره به اثر ماندگار «ممد نبودی ببینی» گفت: ماندگاری اثر از دو منظر متنی و فرامتنی قابل بررسی است. در واقع اثر «ممد نبودی ببینی» بیشتر ارزش فرامتنی دارد؛ یعنی عواملی بیشتر از اصل اثر در فراگیری کار تاثیرگذار بوده‌اند. برای مثال ملودی خاص این اثر، پخش همگانی آن و همچنین گفتمانی که در اثر استفاده شده است (در دوران اوج جنگ که همه روحیات عاطفی داشتند) در گل کردن این اثر بسیار تاثیرگذار بوده است. بنابراین طبیعی است که فرامتن این اثر از متن آن بسیار تاثیرگذارتر باشد. وی ادامه داد: شعر زرین‌پور یا «شعری برای جنگ» قیصر امین‌پور که در برخی از جاها به شعر بهزاد زرین‌پور پهلو می‌زند را می‌توان شعر متنی و دقیقا مقابل شعرهایی مانند «ممد نبودی» قرار داد.   شکارسری در پایان با اشاره به نبود اثری جامع درباره شهرهای خرمشهر گفت: من گمان می‌کنم که در ابتدا باید فراخوان بدهیم و شعرهایی را از شاعران جدی جمع‌آوری کنیم. اسم شاعران جدی را آوردم؛ چراکه در کنگره‌ها و جشنواره‌ها بیشتر شاعران جوان شرکت می‌کنند؛ اما این موضوع پتانسیل آن را دارد تا به شکل قابل قبولی با حضور شاعران مطرح برگزار شود. این کنگره نسبت به سایر کنگره‌ها متفاوت است و بدون شک باید ساز و کار مشخصی داشته باشد.  از طرفی می‌توانیم یک تیم جست‌وجو نیز داشته باشیم تا در میان آثار، شعرهایی را که متعلق به خرمشهر است را شناسایی کنند تا حتی اگر شده یک مجموعه لاغر اما با کیفیت را منتشر کنند. ]]> ادبيات Thu, 24 May 2018 05:46:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/261483/دلایل-گل-کردن-ممد-نبودی-فرامتنی-شعر-خرمشهر-دست-نخورده-باقی-مانده خرمشهر را خدا آزاد کرد/ عکس‌ها حجم ویرانی خرمشهر و آوارگی مردم این سرزمین را روایت می‌کنند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/210562/خرمشهر-خدا-آزاد-عکس-ها-حجم-ویرانی-آوارگی-مردم-این-سرزمین-روایت-می-کنند خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)- زبان عكس‌ها آن قدر واضح است كه هيچ جوري نمي‌شود نشنيده گرفتشان. حالا سال‌ها از روزهايي كه «اميرعلي جواديان» از پشت لنز زل مي‌زد به مردهايي كه رسيده بودند وسط خرمشهر و سينه ستبر كرده و هوار زده بودند: «ما مرد جنگيم» گذشته است. نگاه اميرعلي جواديان، رضا محمدي، كاظم اخوان، سعيد صادقي و حسين حيدري و خيلي از عكاس‌هاي جنگ، هنوز زل بود پشت لنزها كه كسي كه اتفاقاً دست به قلمي هم داشته هول هولكي روي يك تكه مقوا نوشت «ما مرد جنگيم» و صبح اول وقت سوم خرداد برد و كوبيد به گنبد پر از تركش مسجد جامع خرمشهر. صداي فلش دوربين‌هاي آنالوگ كه از كار نيفتد آن وقت براي امروز من و بچه‌هاي دهه 60 و دهه‌هاي بعدتر كه چيزي از جنگ نمي‌دانيم مي‌شود زبان صريح تاريخ. كه وطن را برايمان معنا مي‌كند. زبان گوياي عكس‌ها جواديان زبان عكس را گوياتر از ساير زبان‌هاي هنري مي‌داند و ما هم با او موافقيم، از وقتي كه انسان معاصر براي ارتباط بيشتر متوسل به زبان‌هاي ديگري غير از زبان كلامي شد عكس، موسيقي، نقاشي و حتي سينما هم زبان درآورد و تمام اين‌ها شدند زبان هنر. زبان‌هاي هنري به مراتب كاراتر و پوياتر از زبان كلامي است چرا كه مي‌تواند غير از اصل ماجرا، انديشه، حس و جهان‌بيني را انتقال دهند. اما به عقيده جواديان زبان عكس ناطق‌تر و گوياتر از زبان كلامي و حتي ساير زبان‌هاي هنري است. مي‌گويد «زبان عكس موثرترين و متداول‌ترين زبان براي ارتباط متقابل آدم‌هايي است كه چه زبان كلامي مشترك دارند و چه ندارند. با چه زباني غير از عكس مي‌شد آن حجم از ويراني خرمشهر و بلاهايي كه بر مردمش گذشت را روايت كرد. عكس‌ها سند معتبري هستند براي چيزي كه بر يك ملت گذشته است. عكاسان تاريخ‌نگاران معاصر هستند و عكس‌هاي جنگ، تاريخ معاصر ما را صادقانه روايت مي‌كنند.» جواديان تمام اين‌ها را گفت تا برسد به اين جا كه حالا عكس‌هاي جنگ به مراتب گوياتر از عكس‌هاي ديگر هستند. زبان عكس‌ها ناطق‌تر مي‌شوند وقتي پاي جنگ تحميلي ايران و عراق در ميان باشد. چرا كه جنگي را روايت مي‌كنند كه بر ملتی مظلوم تحميل شده است. اين عكس‌ها بيشتر از هر عكس جنگي ديگري مي‌توانند نشانگر ددمنشي دشمن باشند. از طرفي عكاسي در خرمشهر باز هم متفاوت از عكاسي در ساير جبهه‌ها بوده است.» جنس متفاوت عكاسي در خرمشهر وقتي ميان هياهوي تير و خمپاره و صداي ضدهوايي فرصت پيدا كني و صبح سوم خرداد از آدم‌هايي عكس بگيري كه ميان غم از دست دادن همرزمشان، صورتسشان پر از لبخند شده از پس گرفتن خاك وطن، آن وقت عكس‌هاي خرمشهر ويژگي‌هاي منحصر به فردي نسبت به ديگر عكس‌هاي جنگ پيدا مي‌كنند. شايد همين دليل و يكي دو دليل ديگر باعث شد جواديان بگويد: «عكاسي در خرمشهر برايش تجربه منحصر به فردي بوده است. براي عكاسي فتح خرمشهر ديگر نمي‌شد پشت خاكريزها كمين گرفت و زاويه لنز دوربين را تنظيم كرد و تيليك تيليك پشت هم عكس گرفت. باید می‌زدی به آتش و رو در روی دشمن لنز و شاتر دوربین را تنظیم می‌کردی.» جواديان بيشترين تفاوت عكاسي در خرمشهر را همين زير آتش رفتن‌ها و عكس گرفتن‌ها و از طرفي شور و شعفي مي‌داند كه توي خرمشهر و ميان سربازها موج مي‌زد. جواديان چيزي حدود 40 حلقه عكس از آزادسازي خرمشهر گرفت، انگار همين ديروز بود خوب يادش هست كه عكس‌ها را ساعت 2 بعد از ظهر با هواپيماي باربري كه براي بردن مجروح‌ها وسط خرمشهر نشسته بود، فرستاده بود تهران و رسانده بود به خبرگزاري ايرنا. عكس‌ها بايد همين‌قدر تند و سريع مخابره مي‌شد تا جلوي رجزخواني عراق گرفته شود. جواديان و احتمالا خيلي از بزرگترها حالا خوب يادشان هست كه تا دم دماي غروب روز سوم خرمشهر هنوز راديو عراق اعلام مي‌كرد «خرمشهر را از دست نداده و همچنان دست نيروهاي بعثي است» اما به محض مخابره عكس‌ها راديو عراق خفه شد. و اين همان زبان گويای عكس است كه سند محكمي مي‌شود براي جوانمردي مردان ايران و كفايت مي‌كند تا رجزخواني راديو عراق بعد از آن تمام شود. وقتي عكاس‌ها براي خودشان نوشابه باز كنند باز پس‌گيري خرمشهر چند مرحله داشت، چرا كه نه تنها شهر بلكه حدود 10 كيلومتر بيرون شهر و حتي مرز بين‌المللي ايران و عراق دست بعثي‌ها بود. جواديان خوب يادش هست كه در مرحله اول، بهمن‌شير و دارخوين را پس گرفتند و بعد رسيدند به جاده اهواز- خرمشهر و مرز را هم دوباره چسباندند به گوشه نقشه اين سرزمين. سوم خرداد ديگر تا سه كيلومتري خرمشهر رسيده بودند و هنوز سحر نشده بود كه تيپ‌ها و گردان‌هاي مختلف هر كدام از يك جهت راه افتادند، بچه‌ها يكي يكي جلو رفتند و شهيد شدند و رسيدند وسط شهر و كنار مسجد جامع تا آن‌ها كه مانده‌اند فرصت كنند براي خودشان نوشابه باز كنند. جواديان ميان مرور خاطراتش مي‌رسد به آن جا كه «من داشتم از شادي و كف و سوت زدن‌ها و تكبير فرستادن رزمنده‌ها عكس مي‌گرفتم كه يكي از ارتشي‌ها با عجله آمد و كف دستش را گرفت جلوي لنز و گفت: «ممنوع است، عكس نگير» هنوز جمله‌اش تمام نشده بود كه يكي از سپاهي‌ها آمد و گفت: «نه اتفاقا بايد از اين پيروزي بزرگ عكس بگيري» و او دوباره از پشت لنز زل زد به رزمنده‌ها، جوادیان هنوز ته ماندۀ خندۀ آن روزش را دارد و با لبخند مي‌گويد: «بعد نفهميدم از كجا و اين قدر سريع در ميان آن همه هياهو يك كاناداي زرد خنك برايم باز كرد. نوشابه را يك ضرب سر كشيدم و كلي سرحال شدم و حسابي عكس انداختم.» ما می‌خندیم و می‌گوییم: «پس ماجرای این که برای خودت نوشابه باز کردی. از آن کانادای خنک و شما و خرمشهر افتاد سر زبان‌ها؟» جوادیان هم لبخند می‌زند و می‌گوید«شاید...» خرمشهر را خدا آزاد كرد تا همين چند روز پيش و قبل از گپ و گفت با عكاس روزهاي جنگ و آزادسازي خرمشهر من هم مثل تو خيلي‌هاي ديگر اين جمله «خرمشهر را خدا آزاد كرد» را گذاشته بود توي فايل شلوغ شعاري ذهنم و فكر مي‌كردم از آن جمله‌هاي قصاري است كه هر رهبري احتمالا در مواقع خاص به زبان مي‌آورد و بعد جمله مي‌آيد و مي‌چسبد به يك گوشه از تاريخ، اما وقتي از جواديان خواستيم خاطرات آزادسازي خرمشهر را مرور كند. اولين تصويري كه از آن روزها در ذهنش جان گرفت بلاتكليفي و سردرگمي سربازها و فرماندهان عمليات بيت‌المقدس يك روز قبل از آزادي شهر بود! جواديان مي‌گويد«بلاتكليفي و سردرگمي» و ما سكوت قبل از طوفان تعبيرش مي‌كنيم كه اصولا چيزي جزء اين معنا نمي‌دهد. مي‌گويد: «بچه‌ها خسته بودند و كم‌توان، يك ماه از مبارزه گذشته بود. كلي شهيد داده بوديم و ديگر مثل روزهاي اول عمليات، فرماندهي منسجمي وجود نداشت. مدام در حال جلو رفتن و يك لحظه بعد در حال عقب نشيني بوديم. اما دم دماي صبح سوم خرداد، بچه‌ها يكي يكي از جهت‌هاي مختلف به صورت پراكنده جلو رفتند و ما يكدفعه ديديم حول و حوش ساعت 8 و 9 صبح وسط خرمشهر، كنار مسجد جامع ايستاده‌ايم! لحظات اول فتح خرمشهر شادي بچه‌ها پر از بهت و حيرت بود. خيلي جاها بود كه از شدت باران آتش نمي‌توانستيم سر بالا بياوريم. من همراه 70 نفر بودم كه وقتي رسيديم خرمشهر همه شهيد شده بودند. در همان روز 19 هزار اسير عراقي گرفتيم كه در طول جنگ‌هاي تاريخ كشورها، اين تعداد اسير گرفتن در يك روز بي‌سابقه است!» جواديان خاطره تعريف مي‌كند و هنوز آن سردرگمي و گيجي توي ذهنش تاب برمي‌دارد كه جمله معروف(خرمشهر را خدا آزاد كرد) مي‌آيد توي ذهن شعار زده‌ام و مي‌گويم: «پس اين جمله شعار نبود؟ واقعاً خرمشهر را خدا آزاد كرد؟» خرمشهري كه خرم نشد وقتي يك ماه تمام جنگيده باشي و 10 كيلومتر از جاده اهواز- خرمشهر و رود بهمن‌شير و دارخوين را هم پس گرفته باشي، تا شكل اين گربه دست نخورده بماند براي نسل‌هاي بعد. وقتي در 575 روز اشغال خرمشهر، آب خوش از گلوي هيچ مردي پايين نرفته باشد و آدم‌هايي باشند كه طاقت نياورند اجنبي گوشۀ چشمي به اين گربه داشته باشد آن وقت وطن مي‌شود پاره تني كه 7 هزار نفر شهيد مي‌شوند تا خونين شهر دوباره خرم شود. حالا خيلي از رفقا و همرزمان رزمنده‌هاي آن روزها نيستند و جايشان خالي است، از محمد جهان‌آرا و سرهنگ محمد نياكي و خيلي‌هاي ديگر گرفته تا سربازهاي وظيفه، جواديان معتقد است: «در آزادي خرمشهر نمي‌توان گفت كس خاصي نقش داشت. همه بودند همه اقشار و طبقات مردم حضور داشتند و موثر بودند.» هنوز بعد از سال‌ها جواديان، چيزي براي پز دادن دارد و افتخار می‌كند كه جزء اولين نفراتي بوده كه در لحظۀ آزادي خرمشهر وارد شهر شده است. اما انتظاراتش، همپاي افتخاراتش پيش نرفته و كمي گله‌مند است از اين كه بعد از گذشت بيش از 30 سال از آزادي خرمشهر هنوز شهر آن‌طور كه بايد و شاید آباد نشده است و حتي هنوز مي‌توان رد گلوله‌ها را توي كوچه پس كوچه‌هاي شهر ديد.» ]]> دفاع‌مقدس Thu, 24 May 2018 05:40:44 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/210562/خرمشهر-خدا-آزاد-عکس-ها-حجم-ویرانی-آوارگی-مردم-این-سرزمین-روایت-می-کنند چگونه کتاب بنویسم؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/261395/چگونه-کتاب-بنویسم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از مراکش وورلد نیوز، اگر درس خواندن و نوشتن جزء علایقتان است به شما تبریک می‌گوییم. نویسندگی یکی از بهترین راه‌های حضور در بین فرهیختگان دنیا است. اما باید بدانید نوشتن داستانی جذاب یا کتابی متفاوت و خوب چند قانون اساسی دارد. نوشتن کار آسانی نیست. به دستورالعمل‌های زیر توجه کنید تا شاید بتوانید مشکلات پیش رویتان در مسیر نویسنده شدن را حل کنید:    داستان کتاب قصه خلاصه‌ای از اتفاقاتِ در داستان شما است. طراحی و نگارش کتابی با قصه خوب بسیار اهمیت دارد. نخست هدف کتاب خود را مشخص کنید. دوست دارید کتاب مذهبی، سیاسی، اجتماعی یا هر موضوع دیگری را بنویسید؟ مشخص کردن ژانر کتاب به شما کمک می‌کند سیر روایت اتفاقات را بهتر تصویر کنید. از کتاب‌خانه‌های مختلف دیدن کنید و با خواندن کتاب‌های متنوع موضوع موردعلاقه‌تان را بیابید.   زیاد کتاب بخوانید اگرچه چنین پیشنهادی کمی عجیب و متناقض با هدف‌مان به نظر می‌رسد اما باید بدانید برای خوب نوشتن باید خوب بخوانید. خواندن سبک‌های مختلف نگارش و موضوعات متنوع الهام‌بخش شما در نوشتن موضوعات خاص می‌شود.     موضوعی رایج در جامعه را انتخاب کنید داستان‌های جذاب و گاهی وحشتناک در روزنامه‌هاو شبکه‌های اجتماعی وجود دارد. هر کشور مشکلات و قهرمانان خود را دارد و پشت هر موضوع داستانی نهفته است. از اتفاقات واقعی دنیا برای نوشتن کتابتان الهام بگیرید.   در کلاس‌های نویسندگی ثبت‌نام کنید بعضی از دانشگاه‌های معروف دنیا دوره‌های نویسندگی را به صورت آنلاین برگزار می‌کنند و اغلب هزینه‌ای برای این دوره‌ها دریافت نمی‌کنند. اگر می‌توانید در کلاس‌های حضوری یا غیرحضوری نویسندگی شرکت کنید زیرا مربیان این دوره‌ها مسیر درست را به شما نشان می‌دهند.   اهمیت شخصیت‌های کتاب شخصیت‌ها مهم‌ترین بخش یک کتاب هستند و بیشتر از عناصر دیگر در یاد خواننده باقی می‌مانند. اگر شخصیتی خلق می‌کنید داستان زندگی‌اش را روایت کنید و درباره نظرات و عکس‌العمل‌های شخصیت در برابر مشکلات و چالش‌های مختلف بنویسید.   قوانین متفرقه موضوع جذابی برای کتاب انتخاب کنید. پیام داستان را انتخاب کنید. درباره تاریخچه موضوع کتاب خود تحقیق کنید.   اصطلاحی قدیمی در دنیا وجود دارد که می‌گوید: «هیچ چیز در دنیا جدید نیست.» هر قدم یا جنبش جدید در واقع شکل پیشرفته نسخه‌ای قدیمی‌تر است. از کتب تاریخی استفاده کنید و با حقایق مختلف دنیا آشنا شوید و در کتابتان چیزی جدید به دانسته‌های پیشین بیفزایید. به عنوان نمونه اگ قصد دارید کتابی درباره هلن در افسانه تروا بنویسید همان داستان پیشین را با کلمات متفاوت ننویسید. سعی کنید عناصر داستانی جدیدی به داستان هلن بیفزایید که خواننده را جذب کند.     وقت آن رسیده است که شروع به نوشتن کنید. کار خود را جدی بگیرید. محیطی مناسب برای نوشتن فراهم کنید و از هم ‌مهم‌تر با خودتان مهربان و کمی هم صبور باشید. ]]> جهان‌کتاب Thu, 24 May 2018 05:34:49 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/261395/چگونه-کتاب-بنویسم خواندن«گفت‌وگوهای بی‌گفت‌وگو» را از دست ندهید http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/261481/خواندن-گفت-وگوهای-بی-گفت-وگو-دست-ندهید بیوک ملکی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) برای مطالعه آخر هفته کتاب «گفت‌وگوهای بی‌گفت‌وگو» اثر قیصر امین‌پور را به نوجوانان پیشنهاد داد و گفت: این کتاب شامل 5 نامه و 11 یادداشت از قیصر امین‌پور است که از سوی انتشارات کتاب آبی تجدید چاپ شده است.   این شاعر درباره کتاب «گفت‌وگوهای بی‌گفت‌وگو» توضیح داد: در این نامه‌ها و یادداشت‌ها از موضوعاتی مانند جبر و اختیار و فلسفۀ آفرینش و رستاخیز صحبت شده است. کتاب «گفت‌وگوهای بی‌گفت‌وگو» شامل گفت‌وگو با یک فرد نابینا است و دارای متنی حسی و عاطفی و در عین حال نثری ادبی است.   ملکی در ادامه در توضیح نثر ادبی گفت: قالبی در بین نوجوانان رایج است به نام قطعه ادبی و افرادی که می‌خواهند شاعر یا نویسنده شوند با این قالب کارشان را شروع می‌کنند. اما به طور کلی در قالب‌های ادبی ما اینچنین قالبی نداریم. قطعه ادبی مربوط به دورانی است که نوقلمان می‌خواهند از طریق آن وارد ادبیات شوند و اگر نویسنده‌ای می‌خواهد غیر از شعر و داستان چیزی بنویسد نباید قطعه ادبی بنویسد باید چیزی فراتر و بهتر از آن باشد که به آن نثر ادبی می‌گوییم.     قیصر امین‌پور این شاعر بیان کرد: از بین نثرهای ادبی که تا به حال دیده و خوانده‌ام یکی از برجسته‌ترین آن‌ها نثر ادبی قیصر امین‌پور است که نمونه‌هایی از آن در مجله سروش نوجوان چاپ می‌شد و این کتاب نیز نمونه‌ای از این نثر ادبی است که مطالعه آن را به نوجوانان پیشنهاد می‌دهم. بیوک ملکی، در سال 1339، در قزوين به دنيا آمد. از آثار او می‌توان به «كلاغ‌پر»، «آفتاب و مهتاب»، «ستاره باران»، «بر بال رنگين‌كمان»، «پشت يك لبخند»، «كوچه دريچه‌ها»، «از هواي صبح» و «در پياده‌رو» اشاره کرد. ]]> کودک و نوجوان Thu, 24 May 2018 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/261481/خواندن-گفت-وگوهای-بی-گفت-وگو-دست-ندهید بخش حماسه خرمشهر به جشنواره کتاب سال دفاع مقدس افزوده می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/261484/بخش-حماسه-خرمشهر-جشنواره-کتاب-سال-دفاع-مقدس-افزوده-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، امیر‌سرتیپ دوم ستاد حمید‌رضا گرامی، رئیس سازمان ادبیات و تاریخ دفاع مقدس بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس، در آستانه فرارسیدن سوم خرداد (سالروز حماسه آزادسازی خرمشهر)، گفت: در کشور ما برخی از مناسبت‌ها پررنگ‌تر و به برخی مانند حماسه خرمشهر کمتر پرداخته شده است. در بنیاد، موضوع تحقیقاتی خرمشهر، یکی از 56 پروژه کلان تعریف شده که چندین سال روی آن کار صورت گرفته و اسناد مختلفی مورد بررسی قرار گرفت که هنوز چاپ نشده‌اند.   وی ادامه داد: در سی‌ویکمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، حدود 700 عنوان کتاب در موضوعات مختلفی در سه غرفه (سریر، بنیاد و کودک) عرضه کردیم که در بین آن‌ها کتاب‌های خوبی نیز در زمینه عملیات بیت‌المقدس و حماسه آزادسازی خرمشهر وجود داشت. رویکرد ما در بنیاد این است که به این حماسه به‌عنوان یک نقطه عطف در تاریخ دفاع مقدس، نگاه ویژه داشته باشیم. جدا از آثار خاطره‌نگاری یا تاریخ شفاهی، به دنبال تولید آثار تحقیقاتی، علمی و زیربنایی و تهیه دایره‌المعارفی در این حوزه هستیم.   امیر سرتیپ گرامی، بیان کرد: به مناسبت حماسه سوم خرداد در 31 استان کشور برنامه‌های مختلفی برگزار می‌شود. به‌ویژه در 14 استانی که موزه دفاع مقدس دارند، برنامه‌های همچون نمایشگاه کتاب ویژه این مناسبت برپا می‌شود. با مشارکت شهرداری و استانداری‌های سراسر کشور نیز نمایشگاه‌های کتاب ویژه سوم خرداد برگزار خواهد شد.   رئیس سازمان ادبیات و تاریخ دفاع مقدس بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس،‌ افزود: در دوران دفاع مقدس، مظلومیت خرمشهر و مردم آن‌را از نزدیک دیدم و این مظلومیت همچنان ادامه دارد. حتی کتاب‌های با موضوع خرمشهر هم مظلوم هستند. تلاش داریم از سال‌های بعد، جشنواره‌‌ای ادبی مانند جشنواره یوسف را در این روز برگزار کنیم. همچنین امسال برای نخستین‌بار، بخش ویژه حماسه خرمشهر به جشنواره کتاب سال دفاع مقدس افزوده خواهد شد.   وی در ادامه درباره رشد کتاب‌های حوزه دفاع مقدس، گفت: حداقل در پنج سال گذشته، کتاب‌های این حوزه به اندازه 20 سال رشد داشته است. کمیت خوب بوده، ولی کیفیت آثار در نوسان است. باید تلاش بیشتری صورت گیرد تا کمیت و کیفیت با هم تناسب داشته باشند. در بخش‌های خاطره‌نگاری و تاریخ‌شفاهی رشد خوبی دیده می‌شود، اما در مقابل در حوزه‌هایی مانند رمان و شعر با ضعف‌هایی روبه‌رو هستیم که نیازمند کار بیشتر است.   امیر سرتیپ گرامی، با اشاره به لزوم توجه به مقوله ترجمه در حوزه کتاب‌های دفاع مقدس، اظهار کرد: ترجمه کار بسیار ظریفی است. وقتی می‌توان به یک اثر عنوان ترجمه خوب را داد که مورد پسند ناشران خارجی قرار گیرد. کسانی که می‌خواهند در این زمینه کار کنند باید به نکاتی از جمله نیازسنجی مخاطبان در آن سوی مرزها توجه داشته باشند. 19 هزار اثر در حوزه دفاع مقدس داریم که شاید تعداد انگشت‌شماری از بین آن‌ها پیدا کنیم که مورد پسند خارجی‌ها قرار گیرد تا از طریق ترجمه آن‌ها بتوانیم فرهنگ دفاع مقدس را منتقل کنیم.   رئیس سازمان ادبیات و تاریخ دفاع مقدس بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس، ادامه داد: البته امروز کتاب‌های خوبی از جمله «شراره‌های خورشید»، «غواصان بوی نعنا می‌دهند» و «عصمت» که با موضوع خرمشهر نیز مرتبط هستند، قابلیت ترجمه به زبان‌های دیگر را دارند. شورایی تشکیل شده که آثار را به دقت و با توجه به فاکتورهایی مانند کشور هدف، زبان و کیفیت مورد بررسی قرار می‌دهند. سال گذشته در نمایشگاه کتاب فرانکفورت، ناشران مختلفی از کشورهایی همچون آمریکا، آلمان، چین و هند دنبال کتاب‌های ما بودند که در این راستا قراردادهایی نیز امضا شد. از جمله برای ترجمه کتاب «آب هرگز نمی‌میرد» با یک ناشر ایتالیایی قرارداد منعقد شده است.   وی در پایان گفت: اگر همه شرایط و امکانات و بودجه فراهم باشد، باز هم بالاتر از همه اینها نیاز به نویسندگان خوبی داریم که با دل خود دست به قلم برده و از حماسه دفاع مقدس بنویسند. برای جایزه ادبی یوسف، حدود هزار داستان دریافت می‌کنیم که صاحبان بیشتر این آثار جوان هستند. هرساله در چندین نوبت، کارگاه‌های آموزشی در استان‌ها برای این نویسندگان جوان برگزار می‌شود و حمایت‌هایی نیز صورت می‌گیرد. اما به هر صورت ما هم با محدودیت‌هایی در زمینه بودجه روبه‌رو هستیم، لذا سعی داریم درباره تولید آثار و اجرای برخی برنامه‌های با دیگر نهادها مشارکت داشته باشیم.  ]]> دفاع‌مقدس Thu, 24 May 2018 05:29:06 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/261484/بخش-حماسه-خرمشهر-جشنواره-کتاب-سال-دفاع-مقدس-افزوده-می-شود همه ایران بسیج شد و خرمشهر را از عراق پس گرفت http://www.ibna.ir/fa/doc/note/261476/همه-ایران-بسیج-خرمشهر-عراق-گرفت خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- مرتضی قاضی: مقاومت 35 روزه خرمشهر بدون شک یکی از فصول درخشان جنگ تحمیلی ایران و عراق است. 35 روز در مقابل 8 سال جنگ زمان زیادی نیست، اما در همین زمان محدود در شهر خرمشهر اقشار مختلف از مردم عادی و بسیجی و سپاهی و ارتشی از همه نقاط ایران صحنه‌هایی را آفریدند که در طول جنگ کم‌نظیر یا بی‌نظیر است.   با اینکه در طی سال‌های دفاع مقدس و بعد از جنگ، از مقاومت خرمشهر زیاد گفته‌اند و کتاب‌های فراوانی در این زمینه منتشر شده، اما هنوز حرف‌های نگفته زیادی باقی مانده است. ابعاد، زوایا و جزئیات مقاومت 35 روزه هنوز دقیق کشف نشده است. مظلومیت خرمشهر وقتی عیان می‌شود که همه این داستان را روایت کنند نه فقط بخشی از آن را.   از گروه‌هایی که بعد از گذشت 38 سال، حقشان در داستان دفاع از خرمشهر آنچنان که باید و شاید اَدا نشده، نیروهای ارتش هستند. هر قدر از نیروهای مردمی گفته شد، از ارتشی‌ها کم گفته شده است؛ مردانی که برای جنگیدن تربیت شده بودند. آموزش‌های تخصصی و سخت نوهد، اعم از آموزش‌های جنگ چریکی، چتربازی، توپ ۱۰۶ و نظایر آن را گذرانده بودند. شروع جنگ در خرمشهر، میدانی بود تا این نیروها تخصص خود را در جنگ به خدمت گیرند.   کتاب «اولین روزهای مقاومت» به خاطرات دو نفر از درجه‌داران پادگان دژ خرمشهر به نام‌های عبدالله صالحی و محمدرضا ابراهیم‌دخت که خودشان اهل آبادان و خرمشهر بودند، اختصاص دارد. پادگان دژ جایی در شمال شهر خرمشهر بود. بچه‌های این پادگان، ماه‌ها پیش از 31 شهریور 1359 در دژهای مرزی با عراقی‌ها درگیر بودند. بارها تحرکات عراق در مرزها را به مسئولان گزارش و هشدار دادند و پیش‌بینی کردند که عراقی‌ها به‌زودی جنگ به راه خواهند انداخت، اما کسی گوشش به حرف‌های آن‌ها بدهکار نبود. شاید اگر به حرف‌های آن‌ها توجه می‌کردند، قصه خرمشهر شکل دیگری پیدا می‌کرد، گذشت زمان اما حرف‌های آن دو درجه‌دار را اثبات کرد. لشکر عراق در 31 شهریور از تمام نقاط مرزی به داخل ایران سرازیر شد.   حالا وقت جنگیدن بود؛ یک جنگ جانانه، دفاع از آب و خاک تا پای جان. کار عبدالله و محمدرضا و درجه‌دارهای پادگان دژ این بود: هر روز سوار جیپ‌های حامل توپ ۱۰۶ میلی‌متری می‌شدند و به شکار تانک‌های عراقی می‌رفتند. یک یا دو سرباز هم به عنوان کمک، کنار هر درجه دار بودند و کمکشان می‌کردند. صبح که از خواب بلند می‌شدند، با بیسیم خبر می‌گرفتند که تانک‌ها از کدام طرف، وارد شهر شده‌اند. به سمت آنها راه می افتادند. کمین می‌کردند، در فرصت مناسب شلیک می‌کردند و بلافاصله جای خودشان را تغییر می‌دادند تا تانک‌های عراقی از روی گرد و خاک شلیک توپ، شناسایی‌شان نکنند. بچه‌های ارتشی پادگان دژ تا زمانی که زخم جنگ آن ها را از پا نینداخت در شهرشان ایستادند و از آن دفاع کردند.   عبدالله صالحی روز پانزدهم مهرماه مجروح و مجبور شد شهر را ترک کند. قصه محمدرضا ابراهیم‌دخت هم از آن داستان‌های عجیب جنگ است. در پادگان دژ، ترکشی به گردنش اصابت و سرش را مثل گوسفند از گردنش آویزان می‌کند. دوستانش که گمان می‌کنند شهید شده، به سردخانه منتقلش می‌کنند. در سردخانه، از بخار دهانش که روی پلاستیک صورتش نشسته بوده، متوجه می‌شوند زنده است و به بخش منتقلش می‌شود. با آن وضعیتی که ابراهیم‌دخت داشت، هیچ‌کس شک نداشته که حتماً قطع نخاع می‌شود، اما عجیب این است او قطع نخاع که نشده هیچ، الان روی پاهایش هم راه می‌رود.   پادگان دژ در مقاومت 35 روزه، شهدای زیادی از سربازها و درجه‌داران و افسران تقدیم کرد. قصه بعضی از این شهدا در لابلای خاطرات عبدالله و محمدرضا آمده، اما حق شهدای پادگان دژ بیشتر از این حرف‌هاست. اگر می‌خواهیم بفهمیم، چرا خرمشهر مظلوم بوده، لازم نیست مدام بگوییم که در روزهای اول جنگ اسلحه نداشتیم و با دست خالی جنگیدیم. شلیک توپ‌های 106 پادگان دژ به سمت تانک‌های عراقی، جنگ چریکی تکاوران نیروی دریایی به فرماندهی ناخدا صمدی، دفاع مردانه دانشجویان دانشکده افسری و بقیه نیروهای متخصص و کارآزموده ارتش را هم اگر ببینیم، آن وقت ارزش مقاومت 35 روزه بیشتر شناخته می‌شود. معلوم می شود ارتش عراق با چه سپاه و تجهیزات و امکاناتی وارد خاک ایران شد که هیچ‌کس جلودارش نبود. فرماندهانی که به صدام قول داده بودند 5 ساعته خرمشهر را اشغال می کنند، 35 روز پشت دیوارهای خرمشهر زمین‌گیر شدند و آخر سر هم نتوانستند همه شهر را بگیرند. به نیمه‌ای از شهر که در شمال کارون بود اکتفا و به همان دل‌خوش کردند. اما دلخوشی عراقی‌ها یک سال و نیم بیشتر طول نکشید. در عملیات بیت‌المقدس، همه ایران بسیج شد و خرمشهر را از عراق پس گرفت.   کتاب «اولین روزهای مقاومت» تلاش می‌کند تا برخی از نقاط خلأ روایت دفاع از خرمشهر را پوشش دهد. اما باید این را پذیرفت همه کارهایی که تا الان درباره مقاومت خرمشهر انجام گرفته، مشت نمونه خروار است. حکایت همچنان باقی است.... ]]> دفاع‌مقدس Thu, 24 May 2018 04:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/261476/همه-ایران-بسیج-خرمشهر-عراق-گرفت نشست درس گفتارهایی درباره سنایی http://www.ibna.ir/fa/doc/gallery/261487/1/نشست-درس-گفتارهایی-درباره-سنایی ]]> چندرسانه‌ای Wed, 23 May 2018 18:28:30 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/gallery/261487/1/نشست-درس-گفتارهایی-درباره-سنایی کتاب «من و آن پنج نفر به مانند انگشتان دست» نقد می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261480/کتاب-پنج-نفر-مانند-انگشتان-دست-نقد-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از فرهنگسرای اخلاق، نشست نقد و بررسی داستان کوتاه «من و آن پنج نفر به مانند انگشتان دست»، همزمان با سالروز آزادسازی خرمشهر، روز مقاومت، ایثار و پیروزی، پنجشنبه 3 خردادماه در کتابخانه امام صادق (ع) برگزار می‌شود. داستان «من و آن پنج نفر به مانند انگشتان دست» از مجموعه داستان‌های کتاب «از جنون تا مجنون» است که به قلم افسانه طباطبایی مدنی به رشته تحریر درآمده است. این داستان درباره فردی است که با اینکه برادرش را در جنگ از دست داده، اما نسبت به جبهه و جنگ دید خوبی ندارد. افسانه طباطبایی مدنی، نویسنده کتاب، زلیخا مکاری، فاطمه حاجی ملاباقر، علی افتخاری‌نژاد به‌عنوان منتقد و محسن سلیمانی فاخر و زهره حبیب‌اله‌پور به‌عنوان کارشناس ادبی در این برنامه حضور دارند. نشست نقد و بررسی داستان «من و آن پنج نفر به مانند انگشتان دست» از ساعت 16 تا 18 روز پنجشنبه 3 خردادماه در کتابخانه امام صادق (ع) واقع در خیابان نبرد جنوبی، خیابان زمزم غربی، بلوار کوثر شمالی، جنب خیابان لاله برگزار خواهد شد. ]]> دفاع‌مقدس Wed, 23 May 2018 11:45:22 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261480/کتاب-پنج-نفر-مانند-انگشتان-دست-نقد-می-شود نمایشگاه منتخب کتاب‌های ماه مبارک رمضان http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261477/نمایشگاه-منتخب-کتاب-های-ماه-مبارک-رمضان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از اداره کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، کتابخانه مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان نمایشگاه خرداد خود را به کتاب‌های منتخب ماه مبارک رمضان اختصاص داده است. در نمایشگاه «مهمانی خدا» 50 عنوان کتاب و نوجوان با موضوع ماه مبارک رمضان، افطاری، امام حسن مجتبی(ع) و عید فطر به چشم می‌خورد. کتاب‌هایی همچون مجموعه «با علی یا علی، امام حسن(ع)‌» نوشته فریبا کلهر، «من عید فطر هستم» نوشته مجید ملامحمدی، «سارا روزه می‌گیرید» نوشته آذر صدیقی، «سیبی از آسمان افتاد» سروده‌ی محمدکاظم مزینانی و... در این نمایشگاه در معرض دید علاقه‌مندان قرار گرفته است. این نمایشگاه از اول تا پایان خرداد 1397 از ساعت 8 صبح تا 16 شنبه تا چهارشنبه میزبان علاقه‌مندان است. کتابخانه‌ مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در خیابان شهید بهشتی، خیابان خالد اسلامبولی، پلاک 24 واقع شده است. ]]> کودک و نوجوان Wed, 23 May 2018 11:16:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261477/نمایشگاه-منتخب-کتاب-های-ماه-مبارک-رمضان جایگاه‌ راث از برندگان نوبل برتر بود http://www.ibna.ir/fa/doc/note/261479/جایگاه-راث-برندگان-نوبل-برتر خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)-فریدون مجلسی: با خواندن کتاب «زنگار بشر»، و درواقع خیلی دیر، یعنی فقط 16 سال پیش، با فیلیپ راث آشنا شدم. بسیار تحت تأثیر قرار گرفتم. تعجب کردم که چگونه چنین نویسنده بزرگی تا آن زمان به دایره کتاب ایران راه نیافته بود. «زنگار بشر» را به فارسی ترجمه کردم. راث در این کتاب  فقط به شرح داستانی نمی‌پردازد که در آن جوان سیاهپوستی با رنگ روشن‌تر از دیگران پس از آنکه ضربه تبعیض نژادی را می‌چشد، به هویت خود پشت می‌کند و با توجه با نام یهودی وارش خود را یهودی و سفید پوست سبزه رو جا می‌زند، و در زندگی با هویت دروغین به‌ اتهام واهی تبعیض نژادی علیه سیاهان از کارش اخراج می‌شود، بلکه به تحلیل روان انسان‌ها و تحولات اجتماعی و روابط حاکم بر این روابط در آن دوران در نیوجرسی و نیویورک و در آمریکا می‌پردازد. در واشینگتن دانشگاهی به نام‌ «هاروارد» وجود دارد که شهرتی هم، البته نه به اندازه «هاروارد» دارد و اصولاً ویژه سیاهپوستان است. انسان انتظار دارد دانشجویانی که‌اغلب رنج تبعیض نژادی را درک کرده‌اند، نسبت به یکدیگر همدردی بیشتری داشته باشند، در حالی که در لابه لای سطور فیلیپ راث درمی‌یابیم که حتی در آن دانشگاه نیز رنگین‌پوستانی که رخسار روشن‌تری دارند به آنهایی که سیاه‌ترند فخر می‌فروشند و تبعیض روا می‌دارند! راث در کتاب خشم درواقع از زبان سربازی که نمی‌خواست به سربازی برود ولی بُرده می‌شود و در جنگ کره می‌میرد، زندگی نامه پس از مرگ می‌نویسد، و ضمن آن نحوه بارآمدن و زندگی همنوعان یهودی خود را در نیوجرسی شرح می‌دهد. محیطی را تشریح می‌کند که خودش در آن پرورش یافته و به زیر و بم آن آگاه ‌است. نویسنده زندگینامه پس از مرگ فرزند یک قصاب کاشر است که همه موازین شرعی را برای عرضه گوشت حلال رعایت می‌کند، او که فقط به درس پیشرفت برای دستیابی به زندگی آبرومندتری می‌اندیشد، از هرگونه درگیری سیاسی و هرگونه برخوردی محتاطانه می‌گریزد وسراغ آن‌گونه ماجراجویی‌های سیاسی نمی‌رود، اما سیاست بهانه‌های بسیار دارد تا به سراغ او رود و او را رها نمی‌سازد. مشکلی که در ترجمه‌ آثار راث به آن برخورد کرده‌ام، بی پروایی او در شرح روابطی است که گاه با خط قرمزهای موجود برخورد پیدا می‌کند و مترجم ناچار است عبارات را با لحن ملایم‌تر یا گنگ‌تری منتقل کند، با این حال و با وجود رعایت این نکته در ترجمه کتاب «افول» که از آخرین آثار فیلیپ راث است، شاید به دلیل اینکه در آن قهرمان داستان اشاره به گرایش به نوع روابطی دارد که در جامعه ما پذیرفته نیست و گاه ‌انکار می‌شود، با وجود اینکه همین گرایش موجب افول و شکست و مرگ او می‌شود، سرانجام پنج سال است منتظر جواز چاپ مانده است. کتاب «شوهر کمونیست من» فیلیپ راث، که‌ آخرین اثر ترجمه من محسوب می‌شود، داستان سیاسی و اجتماعی مفصلی است که‌ از توسعه ‌افکار چپ در میان سربازان و دانشجویان و طبقات فرودست آمریکا در نیمه قرن بیستم حکایت دارد. داستان از بارانداز بندر «بوشهر» خودمان آغاز می‌شود که در آن نیروهای آمریکایی تسلیحات مورد نیاز شوروی را تخلیه می‌کنند، و اشاراتی به شدت فقر و واماندگی محلی در ایران دارد. داستان سپس به بررسی اوضاع هولناک و بازجویی‌های «کمیته مبارزه با فعالیت‌های ضد آمریکایی» می‌پردازد که آگاهی و درک خوبی درباره دوران «مک کارتیسم» به خواننده می‌دهد. داستانی است با پرداختن به زوایای روح انسانی و مسائل طبقاتی جامعه‌ آمریکا در آن دوران ترس. اکنون راث در ایران به خوبی شناخته شده‌ و شاید بیش از ده ‌اثر از او به فارسی ترجمه شده ‌است. به نظر من او برجسته‌ترین نویسنده‌ آمریکا در نیمه دوم قرن بیستم بود، بیشترین تعداد جوایز ادبی آمریکایی و بین‌المللی را دریافت کرد، فقط جایزه نوبل ادبی را از او دریغ داشتند، در حالی که جایگاه‌ او، به نظر بسیاری از کارشناسان ادبی، از بیشتر برندگان آن جایزه برتر بود. راث از پنج سال پیش قلم را بوسید و خود را از نویسندگی بازنشسته کرد و اکنون در 85 سالگی درگذشته است. ]]> ادبيات Wed, 23 May 2018 11:07:46 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/261479/جایگاه-راث-برندگان-نوبل-برتر بخش کودک و نوجوان بدترین جانمایی نمایشگاه کتاب را داشت http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/261474/بخش-کودک-نوجوان-بدترین-جانمایی-نمایشگاه-کتاب نادر قدیانی؛ مدیر انتشارات قدیانی  در گفت‌و‌گو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) درباره جانمایی بخش کودک در سی‌و‌یکمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران بیان کرد: با توجه به استقبال عمومی جامعه نشر از رویکرد جابه‌جایی محل نمایشگاه از شهرآفتاب به مصلا، سی‌و‌یکمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در مصلا برگزار شد.   وی با اشاره به فقدان امکانات لازم برای برگزاری نمایشگاه در مجموعه نمایشگاهی شهر‌آفتاب ادامه داد: معتقدم که بازگشت به مصلا با توجه به امکانات مختلف از‌جمله مترو و رفت‌و‌آمد آسان مردم حرکت مثبتی بود، البته مصلا همچنان مشکلات متعددی برای میزبانی نمایشگاه کتاب دارد.   قدیانی درباره جانمایی بخش کودک افزود: ناشران کودک آخرین دوره میزبانی مصلا در فضایی مسقف برابر با 13 هزار متر مربع جانمایی شده بودند. ناشران نیز در فضای نزدیک به 6 هزار و 500 متر جانمایی شده بودند. رواق شرقی برای حضور ناشران کودک از آمادگی کامل برخوردار بود اما فقط برای حضور 50 درصد ناشران مکان کافی وجود داشت. بنابراین سازه‌‌های موقت ساخته شد علاوه‌ براین به جای دو چادر یک چادر در اختیار ناشران قرار گرفت.   این فعال حوزه نشر با انتقاد از نحوه جانمایی ناشران کودک حاضر در سی‌و‌یکمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: ناشران کودک این دوره از نمایشگاه در چهار گوشه از مصلا پراکنده بودند که سردرگمی بازدیدکنندگان را به دنبال داشت، بنابراین از مسئولان اجرایی نمایشگاه می‌خواهیم از حالا برای جانمایی بخش ناشران کودک به فکر باشند.   به گفته وی، ناشران آموزشی، دانشگاهی و عمومی به‌طور متمرکز جانمایی شده بودند در حالی‌که به نظر می‌رسد بدترین جانمایی برای ناشران کودک اتفاق افتاد.    قدیانی درباره جریان واگذاری امور اجرایی نمایشگاه به صنف بیان کرد: با اصل واگذاری امور اجرایی نمایشگاه به صنف مواقفم اما با شیوه این واگذاری مخالفم.    وی درباره دلایل نقد به روش واگذاری امور نمایشگاه به صنف ادامه داد: چند سالی واسپاری امور اجرایی نمایشگاه به صنف جزو شعار‌های مسئولان نمایشگاه است. انحلال شورای تشکل‌های نشر و چند دستگی در صنف که بی‌تردید به  صلاح جامعه نشر نیست، روش فعلی جریان واسپاری به ثمر نمی‌رسد.   قدیانی با تاکید بر اهمیت شورای تشکل‌های نشر ادامه داد: شورای تشکل‌های نشر با مدیریت واحد و سراسری باید احیا شود بنابراین می‌توان امیدوار بود که واگذاری کامل به صنف به سرانجام برسد.                    ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 23 May 2018 10:56:46 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/261474/بخش-کودک-نوجوان-بدترین-جانمایی-نمایشگاه-کتاب مراسم گرامیداشت سالروز آزاد سازی خرمشهر http://www.ibna.ir/fa/doc/gallery/261472/1/مراسم-گرامیداشت-سالروز-آزاد-سازی-خرمشهر ]]> چندرسانه‌ای Wed, 23 May 2018 10:22:43 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/gallery/261472/1/مراسم-گرامیداشت-سالروز-آزاد-سازی-خرمشهر سالروز حماسه خرمشهر فرصتی برای بازپروری روح مقاومت در ملت ایران است http://www.ibna.ir/fa/doc/report/261468/سالروز-حماسه-خرمشهر-فرصتی-بازپروری-روح-مقاومت-ملت-ایران به‌گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، آیین ویژه گرامیداشت روز مقاومت، ایثار و پیروزی (سالروز آزادسازی خرمشهر)، امروز (چهارشنبه 2 خرداد‌ماه) با حضور سرلشکر پاسدار سید یحیی رحیم‌صفوی، دستیار ارشد فرماندهی معظم کل قوا و معاونان و مدیران ارشد وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، در سالن سینمایی این وزارتخانه برگزار شد.     سرلشکر رحیم‌صفوی، در این آیین بیان کرد: 36 سال قبل در چنین ایامی یکی از بزرگترین حماسه‌های ملت ایران رخ داد. سالروز این پیروزی، فرصتی برای بازخوانی و بازپروری روح مقاومت و مجاهدت ملت بزرگ ایران است. این روحیه اکنون هم برای عبور از گذرگاه‌های خطیر تاریخی و دستیابی به آرمان‌های انقلاب اسلامی و پیشرفت و امنیت کشور یک ضرورت است.   وی ادامه داد: اکنون که دشمنان ما، ماشین تبلیغاتی خود را به‌کار انداخته‌اند تا روحیه و نشاط انقلابی و اسلامی مردم را هدف قرار دهند، بازخوانی واقعیت‌ سال‌های دفاع مقدس و ابعاد پیروزی‌های آن دوران و ظرفیت استقامت و صبوری ملت در برابر فشارهای اقتصادی و جنگ، برای جوانان امروز و ملت ایران عبرت‌آموز است. به فضل الهی در فضای کنونی جامعه و برای عبور از چالش‌های اقتصادی و اجتماعی می‌توانیم همان عوامل قدرت ملی را که موجب پیروزی‌های بزرگ ما در دوران دفاع‌ مقدس شد، به‌عنوان یک الگوی مدیریتی و یک رهنمود کلان و کارساز در پیش گیریم.   دستیار ارشد فرمانده کل قوا، گفت: امروز 27 سال از پایان جنگ می‌گذرد. در آن دوران سرافرازی و سربلندی ملت بزرگ ایران در میدان نابرابر جنگ، با پنج مولد قدرت ملی محقق شد. عامل نخست، اعتماد ملت بزرگ ایران و رزمندگان به قدرت لایزال الهی است. نظام ما یک نظام الهی و تنها حکومتی است که براساس قرآن و عترت در بین 194 کشور مستقل جهان شکل گرفته و امروز 40 سال از عمر بابرکتش می‌گذرد. این جمله امام که فرمود «خرمشهر را خدا آزاد کرد» را هم با چشم سر و هم با چشم دل دیدیم و احساس کردیم. عملیات آزادسازی خرمشهر 25 شبانه‌روز جنگ پی در پی از دهم اردیبهشت تا سوم خرداد 1361 بود که در این مدت رژیم بعث با تمام توان و حمایت بین‌المللی سعی در حفظ شهر داشت، ولی به نصرت الهی توانستیم به پیروزی بزرگ دست یابیم.   رحیم‌صفوی، رهبری خردمندانه و شجاعانه امام خمینی (ره) را دومین مولفه مهم در نیل به این پیروزی برشمرد و اظهار کرد: رهبری خردمندانه بینانگذار انقلاب اسلامی و حمایت مردم، همچنین تبعیت مسئولان منجر به خلق یک حماسه بزرگ گردید. ملت ایران 2 میلیون جوان خود را به‌طور داوطلبانه به جبهه فرستاد. سومین مولفه پیروزی، وحدت و انسجام درونی همه اقوام و مشارکت در دفاع مقدس بود. این اقوام هم در خط مقدم جبهه و هم به‌عنوان پشتیبانی در پشت جبهه، نقش چشمگیری داشتند. قومیت‌های مختلف ایرانی در جنگ، 36 هزار شهید دانش‌آموز، حدود پنج هزار شهید دانشجو و حدود چهار هزار شهید طلبه تقدیم کردند. همچنین ذکر این نکته ضروری است که شجاعت و صبر زنان ایرانی در دوران دفاع‌مقدس مثال‌زدنی و غیرقابل انکار است.   وی بالابردن ظرفیت و آستانه پایداری و تحمل‌پذیری و مقاومت مردم هوشمند ایران در مقابله با مصیبت‌ها و یأس و ناامیدی و همچنین امید به آینده را به‌عنوان چهارمین مولفه پیروزی دانست و ادامه داد: بیش از سه میلیون‌ نفر از مردم شهرهای جنوبی کشور در دوران دفاع‌مقدس و همچنین اِشغال شهرهای آبادان و خرمشهر آواره شدند. امروز هنوز هم جمعیت خرمشهر به جمعیت قبل از جنگ نرسیده است. آستانه و ظرفیت مقاومت ملت ما به‌خاطر آموزه‌های اسلامی بسیار بالاست. پنجمین عامل نیز، قدرت برتر فکری فرماندهان ارتش و سپاه در طرح‌ریزی عملیات و تغییر استراتژی جنگ همراه با مجاهدت و رشادت نیروهای بسیجی و جهاد سازندگی بود، به‌طوری‌که به‌عنوان نمونه در مدت 9 ماه از 5 مهر 1360 تا آزادسازی خرمشهر، چهار عملیات بزرگ با موفقیت به انجام رسید و طی آن هشت هزار مترمربع از مناطق اِشغال‌شده کشور آزاد شد.   دستیار ارشد فرمانده کل قوا، گفت: اکنون هم ملت صبور، نجیب و انقلابی ایران با نگاهی ژرف و واقع‌بینانه به گذشته تاریخی خود با اتکا به همان مولفه‌های قدرت ملی و رمز افتخارآفرینی دفاع مقدس می‌توانند به فضل الهی از شرایط حساس کنونی عبور کرده و با عنایت حضرت بقیة‌الله به شرایط مطلوب‌تر و بهتری برسند. ایران اسلامی در این ماه مبارک و در راهپیمایی روز قدس با اراده انقلابی خود پاسخی محکم به رئیس‌جمهور و وزیر خارجه آمریکا خواهد داد که طمع آن‌ها برای کسب امتیاز بیشتر از ایران و حضور مجدد در کشور، یک توهم غیرممکن برای آن‌ها و متحدانشان است.   نویسنده کتاب «اصول و مبانی جغرافیای نظامی»، افزود: امروز پس از 40 سال، ملت و حکومت ایران قوی‌تر شده و رهبری خردمند، پرچمداری کشور عزیزمان را عهده‌دار است و آمریکا و صهیونیست و قدرت‌های سلطه‌گر دنیا رو به افول و نزول هستند. بیشتر دانشمندان و استراتژیست‌های جهانی که تغییرات قدرت جهانی را دنبال می‌کنند، بر این مسئله اذعان دارند که در قرن جدید قدرت، اعتبار و پرستیژ آمریکا رو به افول بوده و ناتوانی دولت آمریکا در حل بحران‌های اجتماعی و اقتصادی امریکا و روابط بین‌الملل مبیّن این موضوع است. آمریکایی‌ها با جنگ‌افروزی و تجاوز و دخالت نظامی در کشورهای مختلف دنیا با بدهی‌های داخلی و خارجی فراوانی روبه‌رو شدند. آمریکا و متحدانش گروه‌های تروریستی مانند داعش را در منطقه خاورمیانه و به ویژه عراق و سوریه ساماندهی کردند ولی در این امر نیز ائتلاف ایران، روسیه، عراق و سوریه پیروز شد.   وی اظهار کرد: دولتمردان آمریکایی چگونه به خود اجازه دخالت در سرنوشت ملت‌های دیگر از جمله مردم عراق و سوریه را می‌دهند. حرف‌های آن‌ها خیالی و توهم است. برخلاف ادعاهای آن‌ها در استراتژی ایران هیچ تعرضی نسبت به کشورهای همسایه وجود ندارد، بلکه استراتژی‌‌ای که رهبری و مسئولان نظام جمهوری اسلامی ترسیم کرده‌اند، استراتژی دفاعی و بازدارنده برای دفاع از امنیت و منافع قدرت ایران است. این درس را گرفته‌ایم برای اینکه بتوانیم از نظام و کشور خود دفاع کنیم، باید قوی شویم. در این 40 سال، هم در درون کشور و هم در خارج از مرزهای ایران، نفوذ سیاسی و نظامی ما افزایش پیدا کرده است.   رحیم‌صفوی در ادامه سخنانش، گفت: ملت ایران به دنبال امنیت و صلح پایدار در منطقه است. ملت ایران یک ملت صلح‌طلب بوده و دین ما، دین صلح است و امام زمان (عج)‌ نیز برای صلح جهانی می‌آید. ایران نه عراق است و نه افغانستان؛ ایران یک ملت شجاع با یک رهبر خردمند، نیروهای آماده و دولت قدرتمند است. دولت‌های مختلف آمریکا در طول ده‌ها سال نتوانستند در مقابل ایران کاری از پیش ببرند، در حالی‌که میلیون‌ها دلار برای ایجاد آشوب در داخل کشور ما خرج کرده‌اند، ولی با شجاعت، استقامت و دلیری ملت ایران و رهبری خردمندانه، نقشه‌هایشان نقش بر آب شده است.   از آسمان خرمشهر، فرهنگ دفاع به جهان پرواز کرد حاجی، فرمانده مقاومت بسیج وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی نیز در سخنانی کوتاه، بیان کرد: خرمشهر آزادی سرزمین نبود. خرمشهر پرواز آزادی بود. از آسمان خرمشهر، فرهنگ دفاع به جهان پرواز کرد و آشیانه گرفت. امروز در غبار غوغای دنیای قدرت، این لهیب آتش جبهه مقاومت است که جسم و جان نظام استکبار و دشمنان انقلاب را سخت مجروح کرده است. اتحاد ملت‌های مسلمان در مقابل سلطه استکبار، حاصل فرهنگ مقاومت، ایثار و شهادت از آسمان خونین‌شهر است.   در بخش پایانی این آیین از بسیجیان نمونه و یادگاران هشت سال دفاع مقدس ویژه پایگاه مقاومت بسیج وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و همچنین از آمران به معروف این وزارتخانه که در سی‌ویکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران مروج این فرهنگ بودند، تجلیل شد. ]]> دفاع‌مقدس Wed, 23 May 2018 10:10:19 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/261468/سالروز-حماسه-خرمشهر-فرصتی-بازپروری-روح-مقاومت-ملت-ایران محمدعلی موحد، شمس تبریزی حی‌و‌حاضر است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/261471/محمدعلی-موحد-شمس-تبریزی-حی-و-حاضر توفیق سبحانی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در توضیح ویژگی‌های اخلاقی و رفتاری محمدعلی موحد اظهار کرد: موحد بسیار انسان مومن و متدینی است و ویژگی‌های یک مسلمان واقعی را دارد. او درون پاک و پاکیزه‌ای دارد و اگر نماز می‌خواند برای خودش و خدای خودش است و با این کارها اهل نقش بازی کردن نیست. موحد اخلاق خاص خود را دارد. خیلی‌ها در مراسم به‌زور قصد دارند تا در ردیف اول بشینند که عکس‌شان بزرگتر منتشر شود اما او اهل این جور کارها نیست.     وی ادامه داد: موحد اخلاق ویژه‌ای دارد که در کمتر کسی می‌توان پیدا کرد. او پشت سرکسی حرف نمی‌زند و اگر بداند که می‌تواند کمک به فردی کند، از آن دریغ نمی‌کند. او بسیار خوش اخلاق است اما اگر عصبانی شود، بدجور عصبانی می‌شود. موحد مثل افراد امروزی نیست، اگر اطلاعاتی نداشته باشد، می‌‌گوید نمی‌دانم و اگر بداند مفصل برای‌تان توضیح خواهد داد.   برگزیده جایزه کتاب سال با اشاره به جایگاه علمی موحد گفت: از نظر من محمدعلی موحد، شمس تبریزی حی‌و‌حاضر است. من همین الان نیز در حال خواندن تصحیح جدید مثنوی هستم و از اثر جدید موحد لذت می‌برم. وی یکی از محققان بی‌ادعا، پرکار و دقیق است که با کارهایشان مولویه را کاملا احیا کرده است.   وی افزود: من از کارهای قبلی او مانند «باغ‌ سبز» و «قصه قصه‌ها» بسیار لذت بردم. همچنین از مقالات شمس که دو بار (یک بار نصف و یک بار کامل) تصحیح کردند، استفاده کردم. من در ابتدا از خودم سوال می‌کردم که چرا شمس این قدر جمله‌های بی‌حساب و کتاب بکار برده است اما بعدها که مقالات به تصحیح موحد را خواندم، متوجه شدم که احتمالا نفرات قبلی نسخه‌های دقیقی را در دست نداشتند. توفیق سبحانی انتشار تصحیح موحد را کار بسیار ارزشمندی دانست و در این باره گفت:‌ موحد انسان بسیار دقیقی است و من خوشحالم که سال 97 با انتشار تصحیح مثنوی وی شروع شد و خدا را شکر که استقبال خوبی از این اثر شد و این کتاب در حال حاضر به چاپ سوم رسیده است. موحد برای کارهایش بی‌نهایت تلاش می‌کند و از هر کجایی که بتواند، اطلاعات کسب می‌کند تا تحقیقی جامع و کامل ارائه کند. به نظر من مقالات موحد کتاب پرمایه‌ای است و در مقدمه آن اطلاعات بسیار زیادی آمده است که می‌تواند گره از کار محققان باز کند. این استاد ادبیات فارسی با اشاره به ویژگی‌های این تصحیح گفت: موحد در تصحیح جدیدش دست رانندگانی که تازه پشت فرمان نشسته‌اند را گرفته است. او در مثنوی بین اشعار، فاصله گذاتشته است و در مقدمه توضیح داده است که در این قسمت مولانا وارد موضوع جدیدی شده است؛ بنابراین شما با پس‌زمینه قبلی اشعار را دنبال نکنید. همچنین او کلملت را اعراب‌گذاری کرده است؛ چراکه اگر برخی کلمات به درستی خوانده نشوند، معنی مثنوی را مخاطب درست متوجه نمی‌شود. از آن طرف ناشر نیز از فونت و کاغذ بسیار خوبی برای چاپ این اثر استفاده کرده است که چشم را اذیت نمی‌کند.   این مولاناپژوه ادامه داد: من به کسانی که تصحیح‌های قبلی مثنوی را دارند، پیشنهاد می‌کنم که حتما این نسخه را نیز تهیه کنند؛ چراکه این کتاب با توجه به مقایسه با 11 کتاب منتشر شده است. یعنی اگر کسی این کتاب را بگیرد، نسخه نیکلسون و 10 نسخه دیگر را نیز در اختیار دارد. پانوشت‌های بسیار خوبی در این کار آمده است که می‌تواند اطلاعات بسیار خوبی به مخاطب بدهد و درک او را از این حوزه ارتقاء بخشد. این کتاب 160 صفحه مقدمه طلایی و درخشان دارد که من تا به امروز سه بار آن را خوانده‌ام و قصد دارم تا در روزهای آینده برای چهارمین بار نیز این کار را انجام دهم. سبحانی در پایان گفت: مولوی وقتی حرف می‌زد، ناگهان یاد مطلب دیگری می‌افتاد، بعد از آن به موضوع دیگری می‌پرداخت و  همه این‌ها را جدا از هم می‌کرد و به همین دلیل عبدالباقی گولپینارلی می‌گفت مثنوی مانند باران مداوم است که اگر یک ماه ببارد، حوصله آدم سرمی‌رود. موحد با این تصحیح کاری کرد که هر کس می‌تواند زیر این باران مداوم لذت ببرد. ]]> ادبيات Wed, 23 May 2018 09:50:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/261471/محمدعلی-موحد-شمس-تبریزی-حی-و-حاضر جاوید بیت‌بیت اشعار حافظ را زیسته بود http://www.ibna.ir/fa/doc/note/261470/جاوید-بیت-بیت-اشعار-حافظ-زیسته خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)-کاوه بهبهانی: نوجوان که بودم هر کتابی درباره حافظ بیرون آمده بود یا بیرون می‌آمد را با وَلَع می‌خواندم. از «لطیفۀ غیبیِ» محمد دارابی کتابی که در قرن یازدهم درباره حافظ بیرون آمده بود بگیرید تا مقدمه هم‌کلاسی حافظ، محمد گل‌اندام بر دیوان شعر او (اگر در صحت این مقدمه تردید نکنید). از مطهری و شاملو گرفته تا خرمشاهی و سروش. از آنکه از «سیر اختران در دیوان حافظ می‌گفت» و حافظ را هم‌ردیف منجمان بزرگ جهان مدرن می‌نشاند تا آنکه از حافظِ طبیب و حافظِ حقوق‌دان و حافظ فیلسوف حرف می‌زد. گیرم فراوان‌اند اصطلاحات نجومی و طبی و فلسفی در دیوان حافظ، همشهری من، شمس‌الدین محمد اما هرچه نبود شاعر شورشی و خط‌شکن گستاخی بود که می‌خواست روز واپسين يا یوم‌الجزا پیاله باده را كنار کفنش ببندند تا نَم‌نمک لبی تر کند و «هول روز رستاخیز» را با کلّۀ داغ پاسخگوی خدایی باشد که هاتفش در گوشه ميخانه می‌گفت «ببخشند گنه مِی بنوش!» و آنجا با زبان سنگین و الکن مثل یک بستانکار تمام‌عیار بهشت را طلب کند «که مستحق کرامت گناه‌کارانند». ​ در همان سال‌های نوجوانی در بزم‌های پدری در میان اطباء و حقوق‌دانان و علما مرد پا به سن گذاشته فرزانه‌ای که به شوق دیدارش قلم‌به‌دست می‌رفتم و زانوی تلمّذ می‌زدم پژوهشگر بی‌سروصدا و عزلت‌نشینی بود به اسم هاشم جاوید. می‌گفت همین‌ که اول هر مراسم و سخنرانی باید مزورانه از فلان مدیر و ... تشکر کنی کافی است که صم‌بکم گوشه کتابخانه خود را با گنج‌خانه سیاه‌کاران عوض نکنی! از مُرادش حافظ نیک آموخته بود که «دست زهدفروشان خطاست بوسیدن». آنچه در آن سال‌ها از جاوید آموختم ورای حد تقریر است. کاوه بهبهانی بازیگوشی‌های زبانی حافظ را جوری می‌شناخت که گویی بیت‌بیت اشعار او را نه خوانده که زیسته بود. از قرآن و حافظ که می‌گفت تازه می‌فهمیدی که شمس‌الدین چه رندِ پدرسوخته‌ای است و چطور صراحی در جیب پنهان کرده و دارد به ریش ما که گمان می‌کنیم دفتر است می‌خندد. قدیمی‌ترهای حافظ‌پژوه یادِشان هست که از بهترین نسخه‌های تصحیح‌شده دیوان اشعار حافظ تصحیح مشترک جاوید - خرمشاهی بود که بعدها به دلیل اختلاف‌نظر با بهاءالدین خان خرمشاهی اسم خود را از روی این تصحیح برداشت. کتاب مهم او در حافظ‌پژوهی به نام «حافظ جاوید» در دهه هفتاد بیرون آمد. کتابی که بیشتر مقاله‌های آن دهه‌ها قبل تألیف و در نشریات ادبی مهم زمان خود چاپ‌شده بودند و همراه با پژوهش‌های تازه‌تر حاصلش شده بود یک دوره سه‌جلدی به همین نام «حافظ جاوید» که تازه در روزگار تازه زعامت سیدمحمد خاتمی فقط یک جلد آن مجوز گرفت و با یک‌عالمه اشتباه تایپی در نشر فرزان روز بیرون آمد. دو جلد دیگر کتاب هم هرگز مجوز نگرفت! جاوید حقوق‌دان بود، وکیل برجسته دادگستری که سال‌های جوانی‌اش در رژیم قبل دوره‌ای نماینده مجلس شورای ملّی بود. روزگاری هم‌پیاله پرویز خانلری و فروزان‌فر بود و دانشش در ادبیات قدمایی و مدرن  ایران و غرب حیرت‌آور بود. آن‌وقت‌ها سعی می‌کردم اگر شده بیش از یک‌بار در هفته در بزم‌ها شرکت کنم که هرلحظۀ مصاحبتش برای من سرشار بود از آموختن و اندوختن. مدت‌ها حافظ و سعدی و نظامی می‌خواندم و دشواری‌های متن را از او می‌پرسیدم و «مثل شیرِ تازه» حرف‌هايش را حريصانه سَر می‌کشیدم. یکی دو اشارۀ گره‌گشای او می‌ارزید به خروارها پایان‌نامه و مقالۀ آکادمیسین‌های ادبیات. یادداشت‌های مهم و ارزشمندی درباره دشواری‌های نظامی و حافظ و سعدی داشت که تا زنده بود حاضر نشد چاپشان کند. تجربه خوبی از چاپ کتاب اولش نداشت و عاقل‌تر و کار افتاده‌تر از این‌ها بود که آزموده را باز بیازماید... پدرم که رفت چند روز بعدش خبردار شدم هاشم جاوید هم رفت. شبیه خودش زندگی کرد. سرشار و خردمندانه. تردید ندارم که فرشتۀ مرگ برای بوسیدن گونه‌اش بسيار شرمسار شد. دوست حقوق‌دان و شاعر دوران جوانی‌اش سیمین‌بانوی بهبهانی که پیش از او چمدانش را بست و ما را تنها گذاشت برای روزهای عزلت جاوید غزلِ تَری دارد که آنجا بشکن‌بشکن‌‌زنان از او می‌خواهد «آرام عرش خدا» را در هم بریزد. امروز صبح دیگر هاشم جاوید لابه‌لای اوراق کهن سلوک نخواهد کرد ولی حافظ جاوید گوشه کتابخانه خزینه‌داران میراث‌خوارگان را تَسخَر می‌زند. ]]> ادبيات Wed, 23 May 2018 09:38:13 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/261470/جاوید-بیت-بیت-اشعار-حافظ-زیسته چطور یکی از بزرگ‌ترین فستیوال‌های ادبی دنیا را نجات دهیم؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/261462/چطور-یکی-بزرگ-ترین-فستیوال-های-ادبی-دنیا-نجات-دهیم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از لیت‌هاب - فستیوال ادبی هِی امسال ۳۰ ساله می‌شود و با موفقیت چشمگیر و رشد ثابت، جذابیت روزهای اول را در یک شهر دره‌ای کوچک در کشور ولز حفظ کرده است. ما از موسس و یکی از مدیران حال حاضر فستیوال هِی، پیتر فلورانس پرسیدیم که چگونه یکی از بزرگ‌ترین فستیوال‌های کتاب را نجات دهیم. چطور شهر هی-اون-وای در ولز که در فصول غیرتوریستی هزار و ۶۰۰ نفر جمعیت دارد، تبدیل شده به محل برگزاری یکی از بزرگ‌ترین فستیوال‌های ادبی؟ به عنوان یک بازیگر جوان، تئاتری درباره ویلفرد اوون، شاعر جنگ در گوشه و کنار دنیا و چندین فستیوال برگزار کردم. فکر کردیم چرا این کار را در خانه انجام ندهیم؟ هِی هدیه ویژه‌ای برای میزبانی از جشن‌ها دارد. این شهر موسیقی و نور زیبایی دارد و مردم عاشق استقبال از دوستان برای به اشتراک گذاشتن مناظر و یک داستان خوب هستند. عجیب‌ترین چیزی که تا به حال در فستیوال هِی اتفاق افتاده چیست؟ در سال ۲۰۰۱ ما از بیل کلینتون برای سخنرانی دعوت کردیم، یکی از اولین رویدادهایی که بعد از بیرون آمدن از کاخ سفید در آن شرکت می‌کرد. پل مک‌کارتنی و سیموس هینی هم آن سال اینجا بودند. اما یک هفته پیش از فستیوال چهار مایل پایین جاده تب برفکی شیوع پیدا کرد. می‌دانستیم که نمی‌توانیم ده‌ها هزار نفر را به این شهر روستایی بیاوریم و باید آن را کنسل کنیم. یک دعوت عمومی انجام دادیم تا همه چیز را توضیح دهیم. اما کشاورزان جوان گفتند نه! مزارع همه بسته و قرنطینه بودند. اگر فستیوال هم بسته می‌شد کل جامعه باید تعطیل می‌شد. آنها صبح و شب به پاشویه و شستن ماشین‌ها ادامه دادند تا مهمانانی که می‌آیند در معرض این بیماری مسری قرار نگیرند. این زمانی بود که این فستیوال دیگر یک فستیوال هنری نبود، بلکه بخشی از فرهنگ همه بود. کسی که زمان خوبی در هِی دارد، چه کاری را خوب انجام داده است؟ همراهی کردن. کسی که از هِی لذت نمی‌برد چه کاری را اشتباه انجام می‌دهد؟ خب، فستیوال‌روهای ناراحت مصیبت‌های خاص خودشان را پیدا می‌کنند. اما همیشه این علاج وجود دارد که برگردی به سمت کسی که در صف کنارت ایستاده و مکالمه را آغاز کنی. نویسنده‌ها و ادبیات این هدیه را به ما می‌دهند که دنیا را از دریچه چشم یک نفر دیگر تصور کنیم. کل پروژه  اساسا جشن همدلی است. رویداد مورد علاقه‌تان در تمام این دوران در هِی کدام بوده است؟ مکالمه کریستوفر هیچنس و استفن فری با جوآن بیکوِل درباره توهین به مقدسات در سال ۲۰۰۵ که شامل ایمان، دعا، بدعت‌گذاری، گناه و روشنگری می‌شد. فایل آن در آرشیو هِی وجود دارد. دوتا از بهترین سخنرانان و یکی از بهترین شنونده‌ها. و لحظه‌ای که اوون شیرز شعر دراماتیک درخشانش «غبار صورتی» را برای اولین بار در فستیوال خواند. او از ۱۴ سالگی با ما در فستیوال است. اما «غبار صورتی» لحظه‌ای بود که او صدایش را کاملا پیدا کرد. سه رویدادی که امسال بیش از همه منتظر اجرایشان هستید کدام است؟ سخنرانی مارگرت آتوود درباره پیشگویی سرگذشت ندیمه و فیلیپ پولمن. کدام نویسنده نسبتا ناشناخته را امسال معرفی می‌کنید؟ کلودیا اولوآ، لیا جافریسا، امیلیانو مانگ، لیلیانا کلانزی، فیلیپ پومبو و کارلوس فانسکا که در دنیای انگلیسی‌زبان هنوز چندان معروف نیستند. مجموعه‌ای از داستان‌های کوتاه آنها را در ماه ژوئن به انگلیسی منتشر می‌کنیم. تفاوت بین هِی و بقیه فستیوال‌های ادبی چیست؟ جمعیت حاضر روشن‌فکر، بخشنده و ماجراجو هستند. اما فکر می‌کنم این جهانی باشد. رفاقت بی‌نظیری در دنیای فستیوال ادبی وجود دارد. فکر می‌کنم حس این مکان توضیح می‌دهد که ما چه کار می‌کنیم و چگونه این کار را می‌کنیم. برای هِی این کوه‌های سبز و آسمان سیاه و این واقعیت وجود دارد که هزار و ۶۰۰ نفر در آن زندگی می‌کنند و ۲۸ کتابفروشی در آن وجود دارد. چند تا شهر دیگر این ثروت‌ را دارند؟ اگر فضا و بودجه نامحدود داشتید چه چیزی را به فستیوال اضافه می‌کردید؟ من عاشق صمیمیت فستیوالم، همینطور که هست، پس فضای بیشتر چندان باب میلم نیست. اگر بودجه نامحدود داشتم مطمئن می‌شدم که ۲۵ درصد حضار هر سال جوانانی هستند که خودشان نمی‌توانند بیایند اینجا و کمپ بزنند. هِی همین حالا هم برای دانش‌آموزان رایگان است، و ما با بی‌بی‌سی کار می‌کنیم تا رویدادها را تقویت کنیم و به صورت دیجیتالی در دسترس قرار دهیم، اما خب هیچ چیز جای حضور در این فضا را نمی‌گیرد. ]]> جهان‌کتاب Wed, 23 May 2018 09:35:46 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/261462/چطور-یکی-بزرگ-ترین-فستیوال-های-ادبی-دنیا-نجات-دهیم کنفرانس بین‌المللی کمونیسم، سوسیالیسم و سرمایه‌داری برگزار می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261467/کنفرانس-بین-المللی-کمونیسم-سوسیالیسم-سرمایه-داری-برگزار-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) بیست و یکمین کنفرانس بین‌المللی کمونیسم، سوسیالیسم و سرمایه‌داری در روزهای ۲۲ تا ۲۳ ژوئیه ۲۰۱۹ در رم، ایتالیا برگزار می‌شود. محور موضوعات کنفرانس شامل کمونیسم، سوسیالیسم و ​​سرمایه داری، مطالعات سیاسی کمونیستی، سیاست‌های حزب کمونیست و کارگری، مطالعات سیاسی پس از کمونیست، کمونیسم، گذار، دموکراسی، دوران بعد از کمونیسم و ​​حافظه جمعی، سیاست، ایدئولوژی‌ها و اقدامات اجتماعی در دوران گذار، انقلاب و تاریخ سیاسی، فرهنگ سیاسی و مشارکت شهروندان، قانون، مطالعات حقوقی و اصلاحات، قانون اساسی و اصلاحات سیاسی، احزاب سیاسی، سیستم‌های انتخاباتی و مبارزات انتخاباتی، حقوق، سیاست‌های هویت و مشارکت، آموزش، رسانه‌ها و ارتباطات اجتماعی، تاریخ اداری و حکمرانی در اروپای جنوب شرقی در طول گذار، رهبری سیاسی، دموکراتیزه کردن و امنیت منطقه‌ای، محیط جهانی و میراث فرهنگی، ادغام، هویت و حقوق بشر در سیستم‌های اروپایی، دین، تاریخ فرهنگی و آموزش، رسانه، ارتباطات و سیاست، گفتمان، زبان و برخورد اجتماعی و موضوعاتی از این قبیل می‌شود. علاقه‌مندان به موضوعات فوق می‌توانند آثار خود را به آدرس https://waset.org/apply/۲۰۱۹/۰۷/rome/ICCSC?step=۲ ارسال کنند. مهلت ارسال آثار تا پایان روز ۱۵ ژوئن  ۲۰۱۸ است. برای ارسال چکیده‌ها و کسب اطلاعات بیشتر به آدرس https://waset.org/conference/۲۰۱۹/۰۷/rome/ICCSC   مراجعه شود. ]]> علوم‌انسانی Wed, 23 May 2018 09:28:46 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/261467/کنفرانس-بین-المللی-کمونیسم-سوسیالیسم-سرمایه-داری-برگزار-می-شود