خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - آخرين عناوين جهان‌کتاب :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/fa/world_book Sun, 24 Sep 2017 10:00:25 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Sun, 24 Sep 2017 10:00:25 GMT جهان‌کتاب 60 برندگان جایزه «فوروارد» معرفی شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/252173/برندگان-جایزه-فوروارد-معرفی-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، اییِن پترسون پس از مرگ همسرش، جنی دیکسی، قطعه شعری با نام «مقدار زیادی از هیچ» در رثای او سروده بود.   روزنامه گاردین نوشته است، قطعه «مقدار زیادی از هیچ» برای ادای احترام به جنی دیسکی، داستان‌نویس و روزنامه‌نگار بریتانیایی سروده شده که سال 2016 در سن 68 سالگی بر اثر بیماری سرطان از دنیا رفت.   جنی دیکسی بین آثارش گاهی به وجود همسر شاعرش اشاره کرده و از او به عنوان شاعر کلاسیک رمانتیک یاد کرده بود.   اییِن پترسون گفته است نوشتن این شعر را دو روز قبل از مرگ همسرش شروع کرده و چند روز بعد از مرگ او به اتمام رسانده است.   اندرو مار، رئیس هیئت داوران جایزه فوروارد، شعر پترسون را بی‌باکانه و پیچیده توصیف کرد که خواننده را تکان می‌دهد و او را شوکه می‌کند.   او گفته است: «موضوع پیچیده مرگ، شعر پیچیده‌ای را نیز می‌طلبد؛ اما در عین حال اثر او بسیار ظریف و پویا است که ارزش آن را دارد که بارها خوانده شود. این شعر گوشه‌هایی از زندگی مشترک پترسون با همسر فقیدش را نشان می‌دهد.»   رئیس هیئت داوران جایزه فوروارد اضافه کرد که شعر پترسون به شکلی نیرومند و حرفه‌ای با مخاطب خود ارتباط برقرار می‌کند و می‌تواند الهام‌بخش دیگر شاعران برای پذیرش ریسک‌های بزرگ‌تر در زمینه سرودن شعر باشد.   اییِن پترسون به عنوان برنده بخش گزیده‌ شعر جایزه فوروارد در مراسمی که در تالار جشنواره سلطنتی لندن برگزار شد معرفی  و جایزه 10 هزار پوندی برای بهترین مجموعه شعر نیز به سینیاد موریسی، شاعر ایرلندی، برای مجموعه شعر «در تعادل» رسید.   رئیس هیئت داوران این جایزه، مجموعه شعرهای موریسی را زیبا و عاطفی و سرشار از پیچیدگی‌های شگفت توصیف کرد که شعرهایش با مهارت و زبردستی خیره‌کننده‌ای تاریخ، فرهنگ، سیاست و نظریه فمنیسم را پوشش می‌دهد. این مجموعه به بررسی تعادل و یا عدم تعادل در طول تاریخ می‌پردازد.   مایکل لانگلی و امیلی بری، از رقیبان دیگر سینیاد موریسی در این بخش بودند.   در این مراسم همچنین اوشن وونگ، شاعر ویتنامی، برای مجموعه شعر «آسمان شب با زخم‌های خروج» برنده جایزه 5 هزار پوندی بهترین مجموعه کتاب شعر اول شد. وونگ در دو سالگی از ویتنام به آمریکا مهاجرت کرده بود. مجموعه شعرش همه چیز را از جنگ تا جنسیت در برمی‌گیرد.   وونگ گفته است اگر چه درخانواده‌ای متولد شده که او اولین کسی بوده که خواندن و نوشتن را یاد گرفته اما ادبیات سنتی و شفاهی از همان دوران کودکی از طریق مادربزرگش به او منتقل شده است.   او گفته است نوشتن شعر را پس از مرگ مادربزرگش در سال 2008 شروع کرده است.   رئیس هیئت داوران اثر وونگ را یک صدای جدید خارق‌العاده دانست که دستاوردی بی‌نظیر برای شعر محسوب می‌شود. از برندگان پیشین این جایزه می‌توان به کلودیا رانکینه، تد هیوز و کارول ان دافی اشاره کرد.   جایزه ادبی فوروارد برای اولین‌بار سال 1991 با هدف ترغیب و تشویق مخاطبان برای شعرخوانی و معرفی شاعران نوقلم در انگستان و ایرلند راه‌اندازی شد که هر سال سه برنده را در سه بخش بهترین مجموعه شعر، بهترین قطعه شعر و بهترین کتاب شعر اول به مخاطبان معرفی می‌کند. ]]> جهان‌کتاب Sun, 24 Sep 2017 06:26:27 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/252173/برندگان-جایزه-فوروارد-معرفی-شدند ​میلان کوندرا برنده جایزه ادبی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/252215/میلان-کوندرا-برنده-جایزه-ادبی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، این جایزه ادبی به همت برنارد مگرز و فرانس- الیویه ژیزبر، روزنامه‌نگار و رمان‌نویس اهل فرانسه راه اندازی شده که پیش‌بینی شده به زودی به یکی از مهم‌ترین و با ارزش‌ترین جوایز ادبی فرانسه تبدیل شود.   این جایزه با نام «شاتو لاتور کرنه» در اولین دوره خود به میلان کوندرا، نویسنده اهل چک، تعلق گرفت.   روزنامه‌ی فیگارو نوشته است این جایزه به یک نویسنده، فیلسوف و یا روشنفکر برای مجموعه آثارش و به طوره ویژه یکی از شاهکارهای مهم‌ وی اهدا می‌شود و مهم نیست که لزوما برنده این جایزه اخیرا اثری را منتشر کرده باشد.   این جایزه ارزشی به مبلغ بیست هزار یورو دارد که آن را در ردیف بهترین جوایز ادبی قرار می‌دهد.   شاتو لاتور برنه، نام مکانی در فرانسه است که سال 1120 بنا شده و متعلق به خانواده میشل دو مونتی، نویسنده و فیلسوف دوره رنسانس فرانسه است.   یکی از دلایل نام‌گذاری این جایزه به نام این مکان، این است که گفته می‌شود اتین دولا بوئسی، شاعر و نویسنده فرانسوی، قسمت‌هایی از شاهکار خود را با نام «گفتاری درباره بردگی خود خواسته» را در این مکان به نگارش درآورده بود.   اعضای هیئت داروان این جایزه تصمیم گرفتند طی مراسمی که روز پنجشنبه 21 سپتامبر در هتل جورجیاوی پاریس برگزار شد میلان کوندرا را به عنوان برنده اولین دوره از جایزه خود معرفی کنند.   میلان کوندرا که بارها از او به عنوان یکی از نامزدهای دریافت جایزه نوبل ادبیات یاد می‌شود سال‌هاست که حاضر نشده با رسانه‌ها گفت‌و‌گو کند یا در مجامع عمومی ظاهر شود.   روزنامه‌ی فیگارو نوشته او به همراه همسر خود در این مراسم حاضر شد و در تمام طول برگزاری مراسم هردوی آن‌ها ساکت بودند و تا حدی هم خجالتی به نظر می‌رسیدند که این امر، گفته‌ی فیلیپ لابرو، نویسنده فرانسوی، که میلان کوندرا و همسرش از ساکت‌ترین زوج‌های پاریس هستند تایید می‌کند.   رئیس هیئت داوران این جایزه در مراسم گفت از مشخصه‌های یک نویسنده بزرگ این است که کارهایش بارها خوانده شود و در هر خوانش جنبه‌های تازه‌ای از ظرافت‌های اثرش کشف شود و آثار نویسنده رمان‌های «شوخی»، «بار هستی»، «خنده و فراموشی» دارای چنین خصیصه‌ای است.   در پایان مراسم برنارد مگرز از بنیانگذاران این جایزه نسخه اصلی مقالات میشل دو مونتنی، نویسنده و فیلسوف دوره رنسانس را که سال 1619 ویرایش شده و سی سال نیز در اختیارش بوده، به میلان کوندرا هدیه داد و کوندرا این بار دیگر نتوانست احساسات خود را مخفی کند و دهانش از تعجب باز ماند.   کوندرا سال 1929 در چک متولد شد و از سال 1975 در فرانسه زندگی می‌کند. او پس از سال 1990 که رمان «جاودانگی» را به زبان مادری منتشر کرد، اکنون تمام کتاب‌‌هایش را به زبان فرانسه می‌نویسد.   کوندرا سال 2007 که جایزه ملی ادبیات جمهوری چک به او تعلق گرفت حاضر نشد برای دریافت آن به پراگ سفر کند. معروف‌ترین اثر او رمان «شوخی» است که فروغ پوریاوری آن را به فارسی ترجمه کرده است. ]]> جهان‌کتاب Sat, 23 Sep 2017 12:00:51 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/252215/میلان-کوندرا-برنده-جایزه-ادبی معرفی 7 کتاب برتر سال 2017 به انتخاب سایت آمازون http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/252164/معرفی-7-کتاب-برتر-سال-2017-انتخاب-آمازون به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از فورچن- بررسی‌ها نشان می‌دهد مردم جهان در سال‌های اخیر غرق در دستگاه‌های دیجیتال هستند و اهمیت زیادی به داستان‌ها و اتفاقات روایت‌شده در شبکه جهانی اینترنت می‌دهند. سؤال اینجاست حالا که داستان دوست داریم چرا خود را غرق در روایتی عمیق‌تر و فاخرتر نکنیم! ویراستاران سایت آمازون فهرستی شامل 20 کتاب از بهترین آثار 9 ماهه اول سال را برای اطلاع خوانندگان تهیه کرده است. در این نوشته نگاهی به 7 کتاب اول این فهرست خواهیم انداخت.   «وزارت‌خانه اوج شادی» نوشته «آرونداتی روی» داستان کتاب جدید«روی» درباره تغییرات سیاسی، مذهبی، و فرهنگی هندوستان است. «روی» بیست سال پیش برای کتاب «خدای چیزهای کوچک» برنده جایزه «من‌بوکر» شد و برای کتاب جدیدش به فهرست اولیه این جایزه در سال 2017 نیز راه یافت. داستان کنایی، جذاب، و گاهی خشونت‌بار نویسنده هندی جهانیان را با شرایط این کشور و داستان زندگی مردم عادی آشنا می‌کند.   «قاتلین اردیبهشتی: قتل‌های اوسیج و تولد اف‌بی‌آی» نوشته «دیوید گرَن» این کتاب داستان قبیله‌ای به نام «اوسیج» را روایت می‌کند که در دهه 1970 میلادی برای نگهداری زمین‌های خود در اوکلاهاما توافق کردند. همین موضوع سبب کسب ثروت بسیار این قبیله شد. کمی بعدتر، مجموعه‌ای از فجایع از جمله مسمومیت، انفجار، و تیراندازی موجب از بین رفتن آنان شد. داستان «گرَن» مردی را به نام «جی. ادگار هوور» نشان می‌دهد که در حال تحقیق درباره این اتفاق است. «Beartown» نوشته «فردریک بکمن» علاقه‌مندان به کتاب در سراسر دنیا «فردریک بکمن» را با داستان «مردی به نام «اُوه» می‌شناسند. نویسنده سوئدی بار دیگر خوانندگان خود را شگفت‌زده کرد. همه فکر می‌کنند «بیرتاون» برای همیشه پایین رسیده است اما خودشان فکر می‌کنند آینده خوبی در انتظارشان است. کتاب، داستان امیدهای جامعه کوچکی است که موجب می‌شود مردم به هم نزدیک شوند. «بکمن» در این داستان در جنگلی کوچک تمام دنیا را به خواننده نشان می‌دهد.   «خروجی غربی» نوشته «محسن حمید» داستان دو عاشق به نام‌های «نادیا» و «سعید» که خانواده خود را رها می‌کنند و از شهر خود در پاکستان می‌گریزند. تلاش این دو برای ایجاد جایگاهی جدید در دنیا و یافتن خانواده و دوستانی جدید بخش اصلی داستان را تشکیل می‌دهد. «خروجی غربی» یا «از غرب خارج شوید» به فهرست نهایی نامزدهای جایزه «من‌بوکر» نیز راه یافته است.   «بابا کشیش» نوشته «پاتریشیا لاکوود» فقر و بیماری سبب می‌شود نویسنده و همسرش به خانه پدری‌اش نقل مکان کنند و با پدرِ کشیش خود که حالا همسر دیگری دارد زندگی کنند. داستان صحنه‌های بسیار جذاب و خنده‌داری خلق کرده است که خواننده را سرگرم می‌کند.   «مجبور نیستی بگویی دوستم داری» نوشته «شرمن الکسی» خاطرات زندگی یک مادر و پسر که از طریق نامه‌هایشان برای خواننده برملا می‌شود.   «لینکلن بین مرگ و تولد دوباره» نوشته «جورج ساندرز» این کتاب اولین داستان بلند نویسنده آمریکایی است که بیشتر برای نگارش داستان کوتاه و مقاله معروف است. قصه در سال 1862 رخ می‌دهد و «آبراهام لینکلن» را نشان می‌دهد که فرزندش را بر اثر بیماری حصبه از دست می‌دهد. کتاب یکی از نامزدهای نهایی جایزه «من‌بوکر» 2017 نیز است. ]]> جهان‌کتاب Wed, 20 Sep 2017 10:30:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/252164/معرفی-7-کتاب-برتر-سال-2017-انتخاب-آمازون نامزدهای نهایی من‌بوکر اعلام شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/252058/نامزدهای-نهایی-من-بوکر-اعلام-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- فهرست نهایی جایزه من‌بوکر 2017 اعلام شد و حضور 3 نویسنده برای کتابِ اول‌شان خبرساز شده است. این در حالی است که «آرونداتی روی»، برنده هندی این جایزه در سال 1997 و «کولسون وایت‌هد»، برنده جایزه پولیتزر 2017 موفق نشدند به فهرست نهایی این جایزه راه یابند.   «گاردین» نوشت: نکته جالب‌توجه حضور آمریکایی‌ها در این فهرست است. این در حالی است که «من‌بوکر» بیش از ۴۰ سال فقط به نویسندگان کشورهای مشترک‌المنافع، انگلیسی‌ها و ایرلندی‌ها تعلق می‌گرفت اما از سال 2014 با وضع قوانین جدید تمام آثار نوشته‌شده به زبان انگلیسی‌ حق شرکت در آن را پیدا کرده‌اند و همین موضوع فرصت را برای حضور نویسندگان آمریکایی فراهم کرد. «جورج ساندرز» با کتاب «لینکلن بین مرگ و تولد دوباره»، «امیلی فریدلاند» با «تاریخچه گرگ‌ها»، و «پل آستر» با «4321» سه نویسنده آمریکایی هستند که موفق به حضور در فهرست نهایی شدند و «کولسن وایت‌هد» نتوانست به فهرست نهایی راه یابد. سال گذشته نیز «پل بیتی» با کتاب «خیانت» اولین نویسنده آمریکایی بود که توانست این جایزه را با خود به خانه ببرد. البته حضور سه نویسنده آمریکایی در میان شش نامزد جایزه موجب انتقاد بسیاری از بریتانیایی‌ها شد و در مورد «آمریکایی شدن» مهم‌ترین جایزه بریتانیا به داوران هشد ار دادند.   «آلی اسمیت» با کتاب «پاییز»، «فیونا مازلی» با داستان «اِلمت»، و «محسن حمید» با داستان «خروجی غربی» سه اثر دیگر حاضر در این فهرست هستند.   هیئت داوران این جایزه از میان 150 اثر سیزده اثر را در فهرست اولیه قرار دادند و سپس شش اثر به فهرست نهایی راه یافت. از بین این شش نویسنده فقط «آلی اسمیت» و «محسن حمید» پیش از این نیز در این فهرست قرار گرفته‌اند. در این میان «فیونا موزلی»، «جورج ساندرز»، و «فریدلاند» برای اولین داستان‌های بلند خود نامزد جایزه شده‌اند.   برنده این جایزه در تاریخ 17 اکتبر مشخص خواهد شد. پیش از این نویسندگانی چون «هیلاری منتل»، «آیریس مرداک»، و «ایِن مک‌ایوان» برنده این جایزه شده‌اند. ]]> جهان‌کتاب Mon, 18 Sep 2017 06:52:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/252058/نامزدهای-نهایی-من-بوکر-اعلام-شدند ​سوءقصد به جان املي نوتومب در پاریس http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251986/سوءقصد-جان-املي-نوتومب-پاریس به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، در پي حمله این زن كه از طرفداران املی نوتومب بوده نویسنده‌ رمان «ریش آبی» علیه او شکایت کرده است.   املی نوتومب به دادگاه گفته كه اين حمله اولين تلاش اين زن براي حمله به او نبوده است و در طول ده سال گذشته ‌به شيوه‌هاي مختلف بارها مورد حمله و آزار و اذيت قرار گرفته تا اينكه اين بار مجبور شده عليه او شكايت كند.   نوتومب روز ٦ سپتامبر زماني كه از خانه خود براي خريد بيرون مي‌آمده يك زن سفيد‌پوش را با چاقو و چند طناب جلوي در منزلش ديده كه به املي توضیح داده براي پروژه بالا رفتن از ساختمان با اين وسايل اينجا آمده است.   نام املی نوتومب از سال ١٩٩٥ با سالي يك كتاب كه منتشر مي‌كند توانسته طرفداران زيادي را براي خودش دست و پا كند اما به نظر نمي‌رسد كه همه آن‌ها بي‌دردسر باشند. طرفدار متعصب املي چندي قبل همراه دو فرزند خردسالش به انتشارات آلبن ميشل كه كارهاي املي را منتشر مي‌كند رفته و گفته که منتظر است ‌دو فرزندش بزرگ شوند تا خودش را جلوي املي بکشد.   پس از آن انتشارات آلبن ميشل همواره تمهیداتی در نظر می‌گرفته كه مانع نزديك شدن اين طرفدار حدوداً چهل ساله به نويسنده ٥١ ساله شود.   اين مخاطبِ آثار املی نوتومب سعي مي‌كرده در جلسه‌ها‌يي كه املي در آن‌ها حضور داشته شركت كند و او را تعقيب كند و نامه‌هايي هم به روش‌هاي مختلف به او مي‌رسانده كه محتواي آن‌ها گاهي تهديد به مرگ بوده و گاهي ابراز عشقي سوزان.   آن‌طور كه املي نوتومب بارها از قبل ‌اعلام كرده، طرفداران خود را به طور كامل مي‌شناسد و حتي خصوصيات شخصي آن‌‌ها را با جزئيات در حافظه خود دارد.   املي نوتومب كه به تازگي بيست و پنجمین رمان خود را به عنوان «frappe-toi le coeur» منتشر كرده، نويسنده پركار بلژيلي است كه به گفته خودش سالي چهار رمان مي‌نويسد كه ‌فقط يكي از آن‌ها را به ناشر براي چاپ مي‌دهد.   از اين نويسنده آثار مختلفي در ايران منتشر شده كه از ميان آن‌ها مي‌توان به رمان «سفر زمستاني» با ترجمه بنفشه فريس‌آبادي و «ترس و لرز» با ترجمه شهلا حائري اشاره كرد.   املي نوتومب اخيرا در يك مصاحبه با روزنامه لوموند گفته که هشت ساعت در روز را به نوشتن مي‌پردازد و نگراني او در زندگي بيش از هر چيز از دست دادن پدر و مادرش هستند.عشق مادرانه موضوع اصلي آخرين رمان اوست که در 182 صفحه و از سوی انتشارات آلبن میشل منتشر شده است.   ]]> جهان‌کتاب Sat, 16 Sep 2017 09:25:13 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251986/سوءقصد-جان-املي-نوتومب-پاریس ​علائق نویسنده‌ رمان «تاریخ عشق» چه چیزهایی‌ست؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/251945/علائق-نویسنده-رمان-تاریخ-عشق-چیزهایی-ست به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، نيكول كراوس، نويسنده آمريكايي، كه با رمان «تاريخ عشق» به نویسندگان پرفروش تبدیل شده در گفت‌و‌گويي با روزنامه‌ی نيويورك تايمز گفته ترجيح مي‌دهد كلاسيك‌ها را در هواپيما بخواند.   «تاریخ عشق» دومین رمان این نویسنده‌ی آمریکایی است و در ایران با ترجمه‌ی ترانه علیدوستی در نشر مرکز منتشر شده است.   * در حال حاضر مشغول خواندن چه كتاب‌هايي هستيد؟ كتاب «بشريت، تاريخچه‌اي درباره نوع بشر» نوشته يووال هاراري، «ناخمن» از لئونارد ميشل، اشعار يهودا آمي‌چاي، «حركت شاه‌ها‌» از جاشوا كوهن، «پرتره» جان برگر، «زمان هديه‌ها» از پاتريك لي فرمور و يك كتاب نقاشي از فراآنجليكو از كتاب‌هايي هستند كه اين روزها مي‌خوانمشان.   * بهترين كتاب‌هايي كه این اواخر خوانده‌ايد كدام‌ها هستند؟ «نقطه عطف» رابرت مك فارلند، «تحولات آخرين دقيقه» از گريس پالي و «فضيلت‌هاي ناچيز» از ناتاليا گينزبرگ خوب بودند؛ اما بيشتر از همه كتاب «پندهاي سورائو» كه مجموعه‌اي از يادداشت‌هاي رمزگونه و تاملات فلسفي كافكا است نظرم را جلب كرد.   * بهترين نكته‌اي كه از كتابي كه این اواخر خوانده‌ايد آموخته‌‌اید چیست؟ كتاب «هنر و تجربه در تاريخ يونان باستان» درباره اضطراب‌هايي است كه موجب وسواس‌هاي فكري و در نهايت آشفتگي در میان يونانیان باستان شد. از اين كتاب نكته‌هاي آموزنده‌اي را درباره وسواس فكري امروزه ما و ارتباطش با اضطراب‌‌هاي فزاينده آموختم.   * آخرين اثر كلاسيكي كه براي اولين بار خوانده ايد،كدام است؟ در هواپيما رمان «بهار زندگي دوشيزه ژان برودي» از موريل اسپارك را خواندم كه عبارت‌ها و تصاويرش هنوز زنده و جذاب‌اند . * كدام نويسنده و شاعر معاصر را تحسين مي‌كنيد؟ ديويد گروسمن، راشل كوسك، يوئل هافمن و كارل اووه ناسگارد   * ترجيح مي‌دهيد كتاب كاغذي دست بگيريد يا كتاب‌هاي الكترونيكي و در كل از عادت‌های کتاب خواندن‌تان بگویید؟ من عادت دارم چند كتاب را به طور همزمان بخوانم، و قطعا انتخابم كتاب‌هاي كاغذي هستند، چرا كه روح دارند و فكر مي‌كنم كتاب‌ها زيباترين اشيا ساخته بشر هستند. هم زيبايي بصري‌شان و هم از لحاظ كاركردي كه دارند. و آن‌ها نشان خوانندگان را بر خود دارند؛ مثل چايي كه هم‌زمان با خواندن كتاب مي‌خوريم و گاهي لكه‌اي از آن بر ورقه‌های کتاب می‌ماند و يا انگشت‌هاي روغني كه ورق‌های كتاب را لمس مي‌كنند، همه ردی از خوانندگان گذشته‌اند و بعد از سال‌ها كه كتابت را از قفسه بيرون مي آوري برايت تداعی‌گر خاطرات‌اند.   * چه ژانري را نمي‌پسنديد؟ كتاب‌هايي كه مي‌خواهند چيزي را آموزش دهند كه چه كار بايد كرد و يا نصيحت كنند؛ مثلا كتابي درباره این‌که چطور باغباني كنيد.   * اگر مي‌خواستيد يك ضيافت ادبي ترتيب دهيد كدام نويسندگان را دعوت مي كرديد؟ نويسنده كتاب «ساموئل» و «سفر پيدايش» را دعوت مي‌كردم تا از آن‌ها بپرسم واقعا چه مي‌خواستند در كتاب‌هايشان بگويند و يك نسخه ويرايش نشده هم از كتاب‌هاي هردو آن‌ها مي‌گرفتم و در آخر دلم مي‌خواست ميزبان كافكا بودم.   * كتابي كه در آينده قصد خواندش را داريد كدام است؟  هر كتابي كه انتشارات نيو ديركشن و آرچي پلاگو منتشر كند خواهم خواند.   نيكول كراوس، نويسنده امريكايي است كه بيشتر به خاطر سه رمان «مردي كه به اتاق رفت» (٢٠٠٢) ،«تاريخ عشق» (٢٠٠٥) و «خانه بزگ» (٢٠١٠) شناخته شده است.رمان‌هاي او به ٣٥ زبان ترجمه شده‌اند. او در سال ٢٠١١ براي رمان «خانه بزرگ» برنده جايزه آنيسفيلد وولف شد. چهارمين رمان او با عنوان «جنگل تاريك» در سال ٢٠١٧ منتشر شده است.   رمان «تاريخ عشق» در سال ٢٠٠٥ منتشر شد و در سال ٢٠٠٦ در زمره نامزدهاي نهايي جايزه ادبي اورنج بوده و در سال ٢٠٠٨ جايزه ادبي ويليام سارويان را به دست آورد.   ]]> جهان‌کتاب Sat, 16 Sep 2017 05:52:31 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/251945/علائق-نویسنده-رمان-تاریخ-عشق-چیزهایی-ست نامزدهاي جايزه ادبي وپلر معرفي شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251909/نامزدهاي-جايزه-ادبي-وپلر-معرفي-شدند به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، جايزه ادبي وپلر كه از سوي كتابفروشی آبِس و بنياد لاپست حمايت شده، بيستمين سال برگزاري خود را در ١٣ نوامبر جشن می‌گیرد.   به نوشته روزنامه فیگارو، جايزه ادبي وپلر در سال ١٩٩٧، به عنوان يكي از بزرگ‌ترين جوايز ادبي فرانسه بنيان گذاشته شد. اين جايزه به ابتكار كتابفروشي آبِس راه افتاد و از طرف بنياد مالي لاپست فرانسه حمايت مالي شد.   برندگان اين جايزه از ميان نويسندگان به‌نام و يا كم‌تر شناخته شده انتخاب مي‌شوند و آثاري هم برگزیده می‌شوند كه در ارائه سبك‌هاي منحصر به فرد و زباني متفاوت و فرا رفتن از قواعد و شيوه‌هاي معمول نگارش آثار داستاني متمايز باشند.   ماري رز گارنيري، بنیان‌گذار این جايزه از كتابفروشی آبِس تاكيد كرد كه در بيستمين سال اهداي جايزه وپلر، تصميم دارند كه آنچه آن‌ها را از ديگر جوايز ادبي تا به حال متمايز كرده ادامه دهند كه شامل موارد زير است: ابقای اعضای هيئت داوران، تنوع خوانندگان و متخصصان و همکاری بین آنها، استقلال و تعهد جایزه و تجربه‌ی فرم‌های تازه‌ی ادبي با استفاده از زباني نو.    او ادامه داد كه امسال دوباره تلاش خواهند كرد تا تنوع بي‌نظيري از نويسندگان و ناشران را كه سهم مهمي در پيدايش ادبيات و تاريخ معاصر داشته‌اند به نمايش بگذارند.   فهرست منتشر شده شامل ١٣ رمان است و برنده نهايي، جايزه نقدي به ارزش ١٠ هزار يورو را از آن خود خواهد کرد. جايزه‌اي ٣ هزار يورويي هم به نويسنده و خالق يك شخصيت غير‌متعارف تعلق مي‌گيرد.   بنیانگذار جایزه ادبی وپلر همچنین اضافه کرد که ما به معرفي ١٣ نامزد انتخابي خود افتخار مي‌كنيم؛ ١٣ نويسنده‌ درخشان.   برنده نهايي در روز دوشنبه ١٣ نوامبر در كافه وپلر تعيين خواهد شد. استفان اودگوی و علی زمیر به عنوان برندگان سال 2016 این جایزه ادبی معرفی شدند.   فهرست ١٣ رمان برگزيده سال ٢٠١٧ به ترتيب زير است: - «مثل يك رودخانه آبي ، پاريس ١٨٧١» نوشته ميشل اودين از انتشارات گاليمار -  «يخ ذوب» نوشته ژوئل باكه از انتشارات p.o.l - «دهکده تاریک» نوشته لوتز باسمان از انتشارات وردیر -  «ملاقات در پكن» نوشته ژان فرانسوا بيلتر از انتشارات آليا - «حمل و نقل» نوشته ايو فلانك از انتشارات آنتي لوپ - «يك شانس ديوانه‌وار» نوشته آن گودارد از انتشارات مينويي - «تاجت را بگير»نوشته يانيك هانائل از انتشارات گاليمار - «شاهزاده‌های كوچك» نوشته جيمي لوي از انتشارات شرش ميدي - «بوسكو» نوشته ژولي ماتزيري از انتشارات اديسيون كورتي - «بيت كشيش» نوشته آريان مونيه از انتشارات جي سي لاته - «پايان بچه دختر» نوشته گوئل اوكتاويا از انتشارات گاليمار - «پسران راهبر» نوشته گيوم پوا از انتشارات ورتيكال - «اردوگاه ديگران» نوشته توماس وينا از انتشارات آلما اديتور ]]> جهان‌کتاب Tue, 12 Sep 2017 07:13:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251909/نامزدهاي-جايزه-ادبي-وپلر-معرفي-شدند روایتی از خصومت «چارلز دیکنز» و «هانس کریستین آندرسون» http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251901/روایتی-خصومت-چارلز-دیکنز-هانس-کریستین-آندرسون به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- ماه مارس سال 1857 بود که «آندرسون» طی نامه‌ای «دیکنز» را از حضور دو هفته‌ای خود در لندن برای دیدار نویسنده انگلیسی باخبر کرد. این دیدار دوهفته‌ای پنج هفته به درازا کشید و پس از آن «چارلز دیکز» با نوشتن نامه‌ای به «جان راسل»، نخست‌وزیر انگلیس فاش کرد نویسنده دانمارکی بعضی از بهترین داستان‌های شاه‌پریان جهان اصلاً مهمان خوبی نیست.    «دیکنز» از اینکه «آندرسون» هیچ زبانی به جز زبان مادری خود را به خوبی بلد نبود بسیار شاکی به نظر می‌رسید. «حتی بلد نبود اسم کتاب‌های خود را به انگلیسی تلفظ کند و مترجم‌اش معتقد بود او دانمارکی را نیز به خوبی بلند نیست.»   این نامه 4600 پوند به فروش رفت و در لندن باقی ماند و یکی از چندین نامه‌، عکس، و دست‌نوشته‌ای‌ است که روز یکشنبه توسط خانه حراج «سافولک» در لندن به فروش رفته است. در مراسم دیگری در همین روز دفترچه تلفنی که دست‌خط «جین آستن» را در خود داشت به فروش رفت. چند نامه دیگر از ملکه «ویکتوریا»، «چارلز داروین»، و «والتر اسکات» نیز به حراج گذاشته شد.   «دیکنز» و «آندرسون»  اولین بار در یک مهمانی اعیانی یکدیگر را ملاقات کردند و «آندرسون» در آن مهمانی به «دیکنز» گفته بود او بهترین نویسنده‌‌ی عصر است. در همان دوران بعضی از داستان‌های «آندرسون» به زبان انگلیسی ترجمه شده بود و او قصد سفر به لندن را داشت. شاید یکی از دلایل عصبانیت «دیکنز» این بود که رابطه خانوادگی‌اش کمی دچار تزلزل شده و نسخه اپیزودیک «دوریت کوچولو» با موفقیت روبه‌رو نشده و از حوصله او کاسته بود.   تماس این دو نویسنده مدت زیادی طول نکشید اما این رابطه برای «دیکنز» کاملاً بی‌فایده نبود. «کیت دیکنز»، دختر «دیکنز» بعدها اعلام کرد پدرش شخصیت «اوریا هیپ» در کتاب «دیوید کاپرفیلد» را از شخصیت «آندرسون» الهام گرفته بود.   «هانس کریستین آندرسون» نویسنده آثاری چون «پری دریایی کوچولو»، «جوجه اردک زشت»، «ملکه برفی»، و «دختر کبریت فروش» است. داستان‌های وی به 150 زبان دنیا از جمله فارسی ترجمه شد. قدرت او در داستان‌نویسی کودکان به حدی بود که دوم آوریل (چهاردهم فروردین»، زادروز این نویسنده به عنوان روز جهانی کتاب کودک نام‌گذاری شده است.   «چارلز دیکنز»، نویسنده انگلیسی نیز برای مخاطبان کتاب در دنیا و ایران نام آشنایی است. آثار او همچون «اولیور توئیست»، «دیوید کاپرفیلد»، «آرزوهای بزرگ»، دوریت کوچولو»، و «داستان دو شهر» بارها به زبان‌های مختلف از جمله فارسی ترجمه شده است و اقتباس‌های سینمایی و کارتونی زیادی از این آثار در سراسر جهان ساخته شده است. ]]> جهان‌کتاب Tue, 12 Sep 2017 06:37:32 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251901/روایتی-خصومت-چارلز-دیکنز-هانس-کریستین-آندرسون «دراکولا» پس از 120 سال به خانواده «برام استوکر» باز می‌گردد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251844/دراکولا-120-سال-خانواده-برام-استوکر-باز-می-گردد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- یکی از نوادگان «برام استوکر» با استفاده از افسانه‌های خانوادگی خانواده خود در حال نوشتن اولین نسخه رسمی پیش‌درآمد کتاب «دراکولا» است که بار اول توسط «برام استوکر» نوشته و در سال 1897 منتشر شد.   «داکر استوکر» از نوادگان «استوکر» این کار را با همکاری «جی. دی. بارکر»، نویسنده آمریکایی آثار پرفروش جنایی انجام می‌دهد. قرار است کتاب سال آینده میلادی وارد بازار شود. این خبر هیجان زیادی در میان مردم در دنیای ادبیات و حوزه فیلم‌سازی ایجاد کرده است. حق چاپ و توزیع کتاب در آمریکا و بریتانیا فروخته شد و حق تبدیل کتاب به فیلم سینمایی را نیز کمپانی «پارامونت» خریداری کرده است.   بنا بر گفته خود «داکر استوکر» که در سال 2009 ادامه کتاب را نیز نوشته است 102 صفحه از داستان اصلی «دراکولا» مفقود شده بود و فقط 17 صفحه از آن پیدا و توسط بیوه «برام استوکر» به عنوان داستان کوتاه در سال 1914 منتشر شد. داستان کتاب جدید در سال 1868 رخ می‌دهد و «داکر» برای نوشتن آن همه دست‌نوشته‌ها و مجله‌های «برام استوکر» را مورد بررسی قرار دادند. بخش اصلی کتاب را دفترچه خاطرات شخصی «برام استوکر» و بخشی دیگر زاییده تخیل و حدس و گمان نواده اوست.   کتاب «دراکولا» نوشته «برام استوکر» نویسنده ایرلندی داستانی گوتیک دارد و قصه شخصیت اصلی که خود دراکولا است روایت می‌کند. در زمان‌های قدیم شوالیه‌ای به نام لرد دراکول زنی بسیار زیبا داشت. زن زیبا پس از رفتن همسرش به جنگ و شنیدن خبر مرگ او خودکشی می‌کند. دراکول که سردار جنگ بود و در میان مردم از احترام زیادی برخوردار بود از ماجرا باخبر می‌شود و به شهر بازمی‌گردد و از کشیش درخواست می‌کند همسرش را به صورت آبرومندانه دفن کند اما کشیش نمی‌پذیرد. لرد دراکول نیز با شمشیر خود که توسط آن هزاران روح را در جنگ گرفته بود به مجسمه مسیح ضربه می‌زند. از مجسمه مسیح خون جاری می‌شود و لرد دراکول با خوردن آن تبدیل به خون‌آشام می‌شود. البته داستان افسانه «دراکولا» از «رومانی» سرچشمه گرفته است اما به دلیل هیجان و همچنین نوآوری در روایت ترس و وحشت در سراسر جهان معروف شد. وری   از این داستان تاکنون اقتباس‌های سینمایی و تئاتری بسیاری در سراسر دنیا صورت گرفته است. بسیاری از نویسندگان پس از «استوکر» نیز به نوشتن داستان دراکولایی رو آوردند. این داستان حتی برای نوجوانان در دنیا بازنویسی شده است و ترجمه نسخه نوجوانان «دراکولا» در ایران توسط «فاطمه یگانه» انجام و در نشر «قدیانی» منتشر شده است. خود داستان اصلی «دراکولا» نیز در سال 1376 با ترجمه «جمشید اسکندانی» و توسط نشر «ثالث» وارد بازار کتاب شد. ]]> جهان‌کتاب Mon, 11 Sep 2017 06:30:34 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251844/دراکولا-120-سال-خانواده-برام-استوکر-باز-می-گردد الیف شافاک خود را نویسنده‌ای افسرده می‌داند http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/251838/الیف-شافاک-خود-نویسنده-ای-افسرده-می-داند به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، اليف شافاک، نويسنده ترك در مراسم افتتاحيه جشنواره ادبيات آلمان خطاب به مخاطب‌هایش گفته است او از نويسندگان افسرده در كشوري با دموكراسي ضعيف است. با وجود این، پيام او حاوي اميد براي دگرگوني و تغيير نيز بوده است.   دویچه‌وله در گزارشی نوشته است، جشنواره ادبیات برلین امسال شاهد حضور نويسندگاني مانند ياسمينا رضا، ارونداتي روي، استفان هرتمانز و ماري ان دياي بوده است.   جشنواره ادبيات برلين كه تا ١٦ سپتامبر ادامه دارد، ميزبان بيش از ٢٠٠ نويسنده از ٤٠ كشور مختلف است.   اين جشنواره امسال در ١٧امين سال برگزاري خود گذشته از موضوعات سرگرم‌كننده، مسائل مربوط به دموكراسي و آزادي بيان وارزش‌هایی را كه در نقاط مختلف جهان از جمله تركيه فراموش شده، در الويت برنامه هاي خود قرار داده است.   به همين مناسبت اليف شافاک، نويسنده ترك‌تبار به عنوان سخنران در مراسم افتتاحيه این جشنواره انتخاب شده و به سخنراني پرداخته است.   نويسنده رمان «ملت عشق» تا به حال ١٣ كتاب منتشر كرده كه به ٤٠ زبان ترجمه شده‌اند. اين نويسنده از سال ٢٠٠٦ كه رمان «حرام زاده استانبول» را منتشر كرد از سوي دادگاه‌هاي تركيه به جرم اهانت به «ترك‌ بودن» متهم شد. گرچه بعد از مدتي تبرئه شد اما طي دو سال گذشته مجبور بوده براي محافظت از خود محافظ استخدام کند.   شافاک در هفت سال اخير در لندن زندگي كرده اما در سخنراني روز چهارشنبه گذشته در برلين گفته كه به استانبول احساس نزديكي دارد و آن شهر را دوست دارد و وطن خود مي‌داند.   او که از دوران كودكي زندگي كوچ‌نشيني را تجربه كرده است، در استراسبورگ متولد شد و در آنكارا رشد كرد و از آن پس در شهرهاي مادريد، كلن، بوستون، ميشيگان و آريزونا زندگي كرده و گاه‌گاهي به استانبول برگشته است. با این حال در بيوگرافي اخير خود زندگي در استانبول را انكار كرده است.   شافاك در اين سخنراني اشاره كرده كه فقط نگران موقعيت خود در تركيه نيست. او گفته است «سابق بر اين، من يكي از تاريك‌ترين و افسرده‌ترين سخنرانان كنفرانس‌هاي بين‌المللي بودم و حالا بسياري از ترك‌ها با افسردگي و نااميدي دست و پنجه نرم مي‌كنند.»   در سال‌هاي اخير تعداد نويسندگاني كه به تعبير او در رديف نويسندگان افسرده به شمار مي‌روند، افزايش يافته و نويسنده‌هاي زيادي از كشورهايي چون هلند، مجارستان و حتي انگليس و امريكا به صفوف آن‌ها پيوسته‌اند.   شافاك در اين سخنراني هم‌چنین اظهار داشته كه وظيفه نویسنده اين است كه خودش را با احساسات مردم شريك بداند.   او گفته است «ما در عصري زندگي مي‌كنيم كه احساسات مي‌توانند سياست را در جهت درست يا نادرست قرار دهند. من نگرانم زيرا فكر مي‌كنم جريان‌هاي پوپوليست از ليبرال‌ها و دموكرات‌ها برای فریب احساسات مردم بسیار قوي‌‌تر و موفق‌تر عمل كرده‌اند.»   نويسنده ترك افزوده كه براي ايجاد و استقرار دموکراسي در كشورهایي مثل تركيه و خاور‌ميانه مهم اول اين است كه در مورد آن حرف زده شود.   او گفت در اين كشورها مردم گمان مي‌كنند دموكراسي پديده‌اي نوظهور و غربي است كه با سنت‌ها و ارزش‌هاي جامعه سنتي سازگار نيست و تجربه ثابت كرده كه كشورهاي غير دموكرات اساسا كشوهاي ناراضي و ناراحتي هستند و اگر ملتي ناراحت و ناراضي باشد دیر یا زود از هم فرو می‌پاشد.   شافاك در برلين از نويسندگان خواسته كه براي حمايت از ارتباطات فراملي و همبستگي تلاش كنند و در مورد آن‌چه که امروز در جهان اتفاق مي‌افتد بلند‌تر و رساتر حرف بزنند.   در تركيه ١٦٠ روزنامه‌نگار در زندان به سر مي‌برند كه شافاك گفته تعداد آن‌ها حتي از چين بيشتر است. با اين همه شافاك اين وضعيت را نااميد‌كننده نمي‌داند.   كان دوندار، روزنامه‌نگار ترك، پس از سخنراني شافاك گفته كه سخنراني شافاك اميدبخش و درخشان بود و تصويري متفاوت از تركيه را به اروپايي‌ها نشان داد؛ تركيه‌اي که در باور غربي‌ها با اردوغان پيوند خورده بود.   الیف شافاك، نويسنده ترك‌تبار، سال ١٩٧١ در فرانسه متولد شد. او در رشته‌هاي روابط بين‌الملل، مطالعات زنان و علوم‌سياسي تحصيل كرده است؛ اما جهان او را به نوشته‌هايش مي‌شناسد.   او به زبان‌هاي انگليسي، تركي و فرانسوي رمان مي‌نويسد. رمان‌‌های «آينه‌هاي شهر»، «ملت عشق»، «من و استادم»، «محرم»، «اسكندر»، «چهل قانون عشق»، «شپش پالاس» و «شير سياه » از او به فارسي ترجمه شده‌اند. ]]> جهان‌کتاب Mon, 11 Sep 2017 04:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/251838/الیف-شافاک-خود-نویسنده-ای-افسرده-می-داند نامزدهای اولیه جایزه آثار غیرداستانی «بیلی جیفورد» اعلام شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251824/نامزدهای-اولیه-جایزه-آثار-غیرداستانی-بیلی-جیفورد-اعلام به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) - داستان ناآرامی‌های خاورمیانه از قرون وسطی تا قرن بیست و یکم، بررسی اختلافات نژادی در بریتانیا، و کتاب خاطراتی جذاب درباره تأثیرات باغبانی بر انسان در میان نامزدهای اولیه جایزه «بیلی جیفورد» سال 2017 قرار دارند.   «سایمون شاما» برای نگارش جلد دوم کتاب «داستان یهودیان» در این فهرست قرار گرفته است. «آن اپلبائوم»، نویسنده برنده جایزه پولیتزر با کتاب «قطحی ننگین» که تاریخچه فاجعه‌ای را که «استالین» به اوکراینی‌ها تحمیل کرد روایت می‌کند دیگر نویسنده حاضر در این فهرست است.   «روشنگری اسلامی: تعارض مدرن میان اعتقاد و استدلال» نوشته «کریستوفر دِ بلیگ»، «چرا دیگر با سفیدپوستان درباره نژاد صحبت نمی‌کنم» نوشته «رنی اِدو-لاج»، «چگونه از طاعون جان سالم به در ببریم» نوشته «دیوید فرانس»، «قصه 29» از «آلن جنکینز»، «مرز: سفری کوتاه به پایان اروپا» نوشته «کاپکا کاسابوا»، «یک اودیسه، یک پدر، یک پسر، و یک حماسه» نوشته «دنیل مِندلسون»، «خانواده شجاع و خطرناک، خانواده روسلی و جنگ علیه موسولینی» نوشته «کارولاین مورهِد»، «ماشین بودن: ماجراهایی میان سایبورگ، ارواح، هکرها، و آینده‌نگران درباره مشکل کوچک مرگ» از «مارک اوکانل» دیگر آثار حاضر فهرست اولیه جایزه «بیلی جیفورد» هستند.   جایزه ادبی «بیلی جیفورد» پیش از این با نام جایزه «ساموئل جانسون»، نویسنده انگلیسی قرن هجدهم شناخته می‌شد که آثار مهمی در زمینه غیرداستانی از جمله زندگی‌نامه نویسندگان بزرگ انگلیس در کارنامه خود دارد. این جایزه هر ساله به بهترین اثر غیرداستانی به زبان انگلیسی اهدا می‌شود. سال گذشته جایزه بهترین کتاب غیرداستانی «بیلی جیفورد» به کتاب «خیابان شرقی غربی» نوشته «فیلیپ سَندز» اهدا شد. ]]> جهان‌کتاب Sun, 10 Sep 2017 08:41:56 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251824/نامزدهای-اولیه-جایزه-آثار-غیرداستانی-بیلی-جیفورد-اعلام ​نامزدهاي اوليه جايزه گنكور معرفي شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251828/نامزدهاي-اوليه-جايزه-گنكور-معرفي-شدند به گزارش خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)، پنج نامزدی که برای جایزه گنکور انتخاب ‌شده‌اند در فهرست اوليه جايزه ادبی رنودو نيز حضور دارند.     نامزدهاي مرحله دوم روز  یازدهم اكتبر همزمان با برگزاری نمايشگاه كتاب فرانكفورت معرفی می‌شوند. فرانسه امسال مهمان افتخاري نمایشگاه کتاب فرانکفورت است. برنده نهايي این جایزه نیز روز ششم نوامبر معرفي مي‌شود.   روزنامه فيگارو نوشته است، همه آثار انتخاب شده به جز رمان «دستور جلسه» نوشته اريك ويلارد در دوره‌ی موسوم به بازگشت منتشر شده‌اند. اين رمان در بهار سال گذشته منتشر شده بود.   دوره‌ی موسوم به بازگشت دوره‌ای است در فرانسه و بلژیک که به انتشار و توزیع همزمان کتاب‌های تازه طی مراسمی خاص اشاره دارد.   اسامی نامزدهاي انتخاب شده به ترتيب این‌ها هستند:   - «ثروت‌هاي ما» نوشته كائوتر اديمي از انتشارات سويي - «Taba taba» نوشته پاتريك دويل از انتشارات سويي - «Un certain M.Piekielny» نوشته فرانسوا هانري دزربل از انتشارات گاليمار - «يك نقاب سياه براي يك مرد» نوشته برژيت ژيرو از انتشارات فلاماريون - «ناپديد شدن ژوزف مانجل» نوشته اليور گوئز از انتشارات گراسه - «تاج خود را نگه دار» نوشته يانيك هائنل از انتشارات گاليمار - «كارد باغباني» نوشته فيليپ جائنادا از انتشارات ژوليارد - «زندگي‌هاي ما» نوشته ماري هلن لافون از انتشارات بوشه چستل - «باخيتا» نوشته ورونيك اولمي از انتشارات آلبين ميشل - «Niels» نوشته الكسي راگوينو از انتشارات ويواين هامي - «سه روز در كنار خاله‌ام» نوشته ايوس راوي از انتشارات مينويي - «تابستان» نوشته مونيكا سابولو از انتشارات جي سي لاته - «خيال‌باف» نوشته فردريك ورجر از انتشارات گالیمار - «دستور جلسه» نوشته اريك ويلارد از انتشارات آكت‌سود - «هنر شكست خوردن» نوشته آليس زنيتر از انتشارات فلاماريون   جايزه ادبي گنكور كه به عنوان مهم‌ترين جايزه ادبي فررانسه شناخته مي‌شود فقط يك بار در طول عمر هر نويسنده اعطا مي‌شود. با این حال، رومن گاري توانست یک‌بار براي رمان «ريشه‌هاي آسمان» این جایزه را ببرد و یک بار نیز با استفاده از نام مستعار برای رمان «زندگي در پيش رو» آن را به دست بیاورد.   از برندگان سرشناس اين جايزه مي‌توان از مارسل پروست، سيمون دوبوار و پاتريك موديانو نام برد.   جايزه گنكورِ اولين‌رمان در سال ٢٠١٧ به رمان «ماركس و عروسك» نوشته مريم مجيدي، نويسنده ايراني ـ فرانسوي اهدا شد. اين نخستين بار بود كه يك نويسنده ايراني ‌فرانسوي‌زبان چنين جايزه معتبري را دريافت كرد. ]]> جهان‌کتاب Sun, 10 Sep 2017 08:39:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251828/نامزدهاي-اوليه-جايزه-گنكور-معرفي-شدند «کیت میلت» در سن 82 سالگی از دنیا رفت http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251825/کیت-میلت-سن-82-سالگی-دنیا-رفت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین-«کیت میلت» هنرمند، متفکر، و فعال حقوق زنان که با کتاب «سیاست جنسی» نقش مهمی در ایجاد موج دوم حمایت از حقوق زنان و فمینیسم ایفا کرد در سن 82 سالگی درگذشت.   وی در سال 1934 در «مینستوتا» از پدری دائم‌الخمر و مادری معلم به دنیا آمد. مادرش علاوه بر شغل معلمی فروشنده بیمه در شرکتی کوچک بود تا بتواند زندگی سه دختر خود را تأمین کند. «میلت» در آغاز در دانشگاه «مینستوتا» تحصیل کرد اما سپس خاله‌اش هزینه تحصیل او را در آکسفورد پرداخت کرد و او اولین زن آمریکایی شد که مدرکی با معدل ممتاز از کالج «هیلدا» دریافت کرده بود.   وقتی کتاب «سیاست جنسی» منتشر شد مشغول کار مجسمه‌سازی بود. کتاب در یک شب حدود 10 هزار نسخه فروش رفت و او را تبدیل به یکی از نویسندگان معروف دنیا کرد.   در سال 2012 نشان شجاعت «یوکو اونو» به وی اهدا شد و یک سال پس از آن آن نام وی در سالن زنان مشهور «سِنِکا» در نیویورک به ثبت رسید.   «ایلین شوالتر»، یکی از مهم‌ترین تئوریسین‌های جنبش حقوق زنان درباره «میلت» می‌گوید: «هر انقلابی نیاز به رهبر دارد و «کیت میلت» با نوشتن کتاب «سیاست جنسی» به جنبش زنان صدایی جدید بخشید. او یک متفکر بود و توانایی سخن گفتن با بسیاری از مردم را داشت.» ]]> جهان‌کتاب Sun, 10 Sep 2017 05:00:08 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251825/کیت-میلت-سن-82-سالگی-دنیا-رفت ​رمان جدیدی از کن فالت منتشر می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251780/رمان-جدیدی-کن-فالت-منتشر-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، داستان این رمان تاریخی در نیمه دوم قرن شانزدهم اتفاق می‌افتد؛ زمانی که الیزابت تاج و تخت را به دست آورد. این رمان موضوعاتی چون تشنگی برای رسیدن به قدرت، دام‌ها و فریب‌ها، پیمان و رابطه و توطئه‌چینی‌های بی‌اندازه را در بستر حوادث تاریخی روایت می‌کند.   پیشتر رمان‌های «ستون‌های زمین» و «جهان بی پایان» به ترتیب در سال‌های 1989 و 2007 از این سه‌گانه منتشر شده بودند.   روزنامه فیگارو نوشته، کن فالت  به دنبال تصمیمی بر آن شد تاریخ شهر کینزبریج را ادامه دهد. «ستون آتش» رمانی نزدیک به هزار صفحه است و ادامه‌ی رمان‌های «ستون‌های زمین» و «جهان بی‌پایان» است.   این رمان روز 14 سپتامبر هم‌زمان در چند شهر منتشر خواهد شد. دو جلد اول این سه‌گانه، فروشی نزدیک به 38 میلیون نسخه را در سراسر جهان داشته‌ است.   ویراستار این اثر گفته، وقایع رمان «ستون‌های آتش» در یکی از دوران‌های خشونت‌آمیز و پر تنش تاریخ اروپا می‌گذرد و داستان آن به حوادث سیصد سال بعد از  وقایع رمان «ستون‌های زمین» می‌پردازد.   رمان «ستون‌های زمین» با محوریت ساخت یک کلیسای جامع در قرون وسطی و در شهر فرضی کینزبریج نوشته و در سال 1989 منتشر شده است.   سومین اثر از این سه‌گانه تاریخی به سال 1558 بر می‌گردد. زمانی که الیزابت تودور در گیرودار رقابت بین پروتستان‌ها و کاتولیک‌ها در انگلستان تاج‌گذاری کرده است.   او هم چنین اولین سرویس‌های مخفی انگلستان را ایجاد کرده و هدفش محافظت از آن در مقابل هر گونه تلاشی برای قتل یا شورش علیه پادشاهی بوده است. یکی از اولین تصمیم‌های او نیز ایجاد اقتدار در کلیسای پروتستان انگستان است؛ جایی که او در آن حکمران اول خواهد شد.   کن فالت مثل همیشه اثرش مملو از جنجال‌های مختلف است که مورد پسند شخصیت‌های متفاوت است.    فالت در نوشتن این اثر از چندین تاریخ‌دان و مستند‌ساز کمک گرفته و خودش نیز از چندین مکان تاریخی قبل از نوشتن این اثر بازدید کرده بوده است.   کن فالت تا به حال 31 اثر نوشته که همگی آن‌ها با اقبال گسترده‌ای رو به‌رو شده‌اند. او ابتدا به تحصیل فلسفه در دانشگاه لندن پرداخت و سپس به عنوان خبرنگار مشغول به کارشد. مدتی بعد جهان مطبوعات را ترک کرد و به نوشتن رمان‌های پلیسی، جاسوسی، تاریخی  وکارآگاهی روی آورد.   سبک نوشتار این نویسنده بریتانیایی، هوشمندانه و تا حدی ژورنالیستی است. فالت وقتی 27 سال داشت برای رمان «سوراخ سوزن» موفق به کسب جایزه ادگار شد که با کسب همین جایزه فروش فوق‌العاده‌ای را تجربه کرد.   اثر «ستون‌های آتش» تاریخ  ماجراهای400 سال پیش را روایت می‌کند اما موضوع آن مربوط به وقایع امروز است. مذهب و تسامح در مقابل ادیان دو محور اصلی این رمان تاریخی هستند.   کن فالت که دیگر به عنوان یک رمان‌نویس تاریخی شناخته می‌شود در مصاحبه با مجله‌ی ادبی اکتوالیته گفته است: «وقتی شروع به فهم تاریخ می‌کنیم، درحقیقت شروع به درک زمانه‌ی خود می‌کنیم.»   رمان تاریخی «ستون‌های زمین» در دو جلد با ترجمه طاهره صدیقیان در ایران ترجمه و منتشر شده است. «فرار عقاب‌ها»، «طلوع عشق»، «جزیره توفان» و «همزاد سوم» از دیگر آثار اوست که به فارسی ترجمه شده‌اند.   ]]> جهان‌کتاب Wed, 06 Sep 2017 09:07:17 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251780/رمان-جدیدی-کن-فالت-منتشر-می-شود اوضاع کتاب‌های چاپی در آلمان چگونه است؟! http://www.ibna.ir/fa/doc/report/251739/اوضاع-کتاب-های-چاپی-آلمان-چگونه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، آلمان برای حمایت از کتاب‌های کاغذی هر سال جوایز نقدی به کتاب‌فروشی‌های مستقل، کوچک و کم‌درآمد اختصاص می‌دهد تا از این طریق بتواند فرهنگ کتابخوانی و لمس کتاب‌های کاغذی را حفظ کند.   دیجیتالی و تجاری کردن کتاب در خانه چاپ و انتشارات گوته به عنوان یک آسیب و تهدید جدی شناخته شده است. اما به نظر نمی‌رسد آلمانی‌ها از خواندن کتاب‌های کاغذی خسته شده باشند؛ هر چه باشد صنعت نشر و چاپ برای اولین بار در نیمه قرن 15 میلادی در آلمان اختراع شد.   کشور آلمان به عنوان کشوری ضد تکنولوژی شناخته نمی‌شود. آن‌ها مخترع دستگاه پخش mp3 هم بودند؛ اما آلمانی‌ها همچنان از طرفداران پر و پا قرص کتاب‌های کاغذی باقی مانده‌‌ا‌ند.   دویچه‌وله گزارشی را منتشر کرده که نشان می‌دهد علیرغم حاکمیت بی چون و چرای کتاب‌فروشی‌های الکترونیک مانند آمازون و کیندل، کتاب‌فروشی‌های پایتخت آلمان همچنان ‌پررونق و شکوفا هستند.   اتحادیه ناشران و کتاب‌فروشی‌های آلمان گفته تعداد کتاب‌فروشی‌های مستقل ‌بین سال‌های 2011 تا ‌2013 در آلمان از ‌299 کتاب فروشی ‌به 356 کتاب‌فروشی رسیده است.   این اتحادیه هم چنین اعلام کرده که سال گذشته تنها 17 درصد از کتاب‌هایی که در آلمان به فروش رسیده به صورت آنلاین خریداری شده است.   علاقه آلمانی‌ها به صیانت از کتاب‌های کاغذی در جایزه نسبتا جدید و سخاوتمندانه به کتاب‌فروشی‌هایی که کتاب کاغذی می‌فروشند، خودش را آشکار کرده است.  این جایزه هم چنین مشوق و محرک کتابخوانی به‌خصوص میان جوانترها بوده است.   مونیکا گروتر، وزیر فرهنگ آلمان در سومین سال اهدای ‌این جایزه در شهر هانوفر به معرفی این جایزه پرداخت و در آخر به 117 کتاب‌فروشی مبلغ 850 هزار یورو (بیش از یک میلیون دلار) به عنوان جایزه داده شد. در این میان سه کتاب‌فروش برتر ‌نیز مبلغ 25 هزار یورو دریافت کردند.   این جایزه با هدف ترغیب مشتری‌های کتاب آنلاین به خرید کتاب‌های کاغذی اهدا می‌شود.   وزیر فرهنگ آلمان در مراسم اهدای این جوایز گفت: ما می‌خواهیم از تبدیل فرهنگ به یک کالای تجاری جلوگیری کنیم و نیز اجازه ندهیم که بازار کتاب تنها در اختیار پرفروش‌ها باشد.   برندگان برتر امسال کتاب‌فروشی‌هایی در شهرهای ساکسون، کلن و الیت برمن بودند.   هیئت داوران از میان 502 متقاضی که درآمد سالانه آنها کم‌تر از یک میلیون یورو بوده دست به انتخاب زده است. اهدای این جوایز در راستای حمایت از کسب وکارهای کوچک و ترغیب جوان‌ها به لمس کتاب‌های کاغذی بوده است. طبق گزارشی که ماه آگوست منتشر شده، 61 درصد از کودکان آلمانی  بین 6 تا 13 سال به طور منظم کتاب می‌خوانند. نیمی از کودکان در همین رده سنی  نیز مجله‌های کودکان یا کتاب‌های کمیک را سه بار در هفته مطالعه می‌کنند.   این گزارش نشان می‌دهد که تنها یک کودک از بین سه کودک آلمانی یوتیوب تماشا می‌کند. ]]> جهان‌کتاب Wed, 06 Sep 2017 07:30:29 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/251739/اوضاع-کتاب-های-چاپی-آلمان-چگونه شاعر آمریکایی برنده پولیتزر درگذشت http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251708/شاعر-آمریکایی-برنده-پولیتزر-درگذشت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- «جان اَشبری»، چهره مطرح شعر  قرن بیستم صبح روز سوم سپتامبر (دوازده شهریور‌ماه) درگذشت. شاعری که همیشه از او به عنوان یکی از نامزدهای دریافت جایزه نوبل شعر یاد می‌شد و جوایز مختلف ادبی را از آن خود کرده بود.   شاعران معدودی در طول زندگی به اوج  شهرت رسیدند. «اَشبری» اولین شاعر زنده‌ای بود کتابخانه ملی آمریکا مجلدی اختصاصی از اشعارش را منتشر کرد. مجموعه اشعار او تحت عنوان «پرتره‌ی خویش در آینه‌یی محدب» توانست سه جایزه مهم «پولیتزر»، جایزه «کتاب ملی آمریکا»، و همچنین جایزه منتقدین را برای او به ارمغان بیاورد. در سال 2011 نیز مدال آزادی ملی به او برای تغییر «دیدگاه انسان به شعر» تقدیم شد.   «اَشبری» در میان شاعران هم‌نسل خود به شجاعت و همچنین بازی با کلمات در شعر و ترکیب کلمات پرطمطراق رسمی و سخنان روزمره و استفاده آن در شعر معروف بود. مدیر گروه دپارتمان ادبیات دانشگاه «ییل» در سال 2008 در نیویورک‌تایمز درباره «اَشبری» نوشت: «هیچ انسانی در تاریخ شعر آمریکا در 50 سال گذشته درخشش او را نداشته است. اشعار او همیشه پر از شگفتی و لذت است و خواننده را به الگوهای زبانی خاص محدود نمی‌کند.»     «اَشبری» مترجم و منتقد باهوشی نیز بود و نقدهای هنری خود را در روزنامه‌هایی چون «نیویورک هرالد تریبیون»، مجله «نیویورک» و «نیوزویک»، و نقدهای شعرش را در «پارتیزان ریویو» به چاپ می‌رساند و چندین اثر از «آرتور ریمبائود»، «ریموند راسل»، و دیگر نویسندگان فرانسوی ترجمه کرده بود.   این شاعر آمریکایی سال‌ها به کار تدریس نیز مشغول بود و در دانشگاه‌هایی چون «هاروارد» و کالج‌های «بروکلین» و «بارد» تدریس می‌کرد. او تا دهه ۱۹۵۰ بیش از ۳۰ کتاب منتشر کرده بود که شامل مجموعه شعر، ترجمه و یک رمان می‌شد. اکنون بیش از ۲۰ مجموعه شعر از «جان اَشبری» به یادگار مانده است.   مجموعه شعر «پرتره‌ی خویش در آینه‌یی محدبِ» این شاعر 15 سال پیش در ایران توسط «حمید فرازنده» و انتشارات «نشر خورشید» وارد بازار کتاب شد.       ]]> جهان‌کتاب Mon, 04 Sep 2017 10:40:45 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251708/شاعر-آمریکایی-برنده-پولیتزر-درگذشت املی نوتومب چگونه نویسنده شد؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/report/251628/املی-نوتومب-چگونه-نویسنده به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، املی نوتومب گفته که در کودکی به بی‌خوابی حاد مبتلا بوده و پدر و مادرش فکر می‌کردند او با چشمان باز می‌خوابد؛ اما در حقیقت تمام شب را بیدار بوده است.   او این اظهارات را در گفت‌وگو با روزنامه فرانسوی لوموند به مناسبت انتشار بیست و ششمین رمانش کرده و در آن گفت‌وگو نکته‌های بسیاری را از سال‌های کودکی‌، دلایل نویسنده شدنش و پنجاه سالگی‌اش به زبان آورده است.   نوتومب یکی از دلایل نویسنده شدن خود را همین بی‌خوابی‌های شبانه‌ای می‌داند که برای سرگرم کردن خود به داستان‌پردازی روی می‌آورده است: «بی‌صبرانه منتظر بودم شب فرا برسد تا من بتوانم داستان‌هایم را برای خودم تعریف کنم؛ داستانی درباره دو پسر رها شده که به فضانورد تبدیل می‌شوند یا قصه شاهزاده‌ای زیبارو که از جانب شاهزاده‌ای بدخو و زشت شکنجه می‌بیند.»   این نویسنده فرانسوی گفته که بعد از بی‌خوابی درگیر بی‌اشتهایی شدیدی شده که ارتباطش را با جامعه تا حد زیادی قطع کرده بود و سال‌ها با آن مبارزه کرده است و در نهایت توانسته شکستش دهد.   او همین اختلال بی‌اشتهایی را در جایگاهی که امروز در آن قرار دارد موثر می‌داند، گرچه فکر می‌کند اگر این بی‌اشتهایی نبود قطعا آدم بهتری می‌شده است.   املی نوتومب در گفت‌‌وگو با روزنامه لوموند گفته تا 17 سالگی جز نوشتن نامه چیزی ننوشته بوده است.   او و خواهر و برادرش ملزم بوده‌اند که هفته‌ای یک نامه به پدربزرگشان که در بروکسل زندگی می‌کرده بنویسند؛ اما نوشتن را زمانی به طور جدی شروع کرده که کتاب «نامه‌هایی به یک شاعر جوان» اثر ریلکه را دیده بوده است.   املی گفته، با دیدن این کتاب جرقه‌ای در درونش‌ ایجاد شد و همین جا بود که نوشتن برایش مثل کاری قدرتمند و حیاتی و حتی چیزی شبیه به معجزه‌ نمود پیدا کرده است.   نویسنده رمان «سفر زمستانی» اشاره کرده در ابتدا نوشته‌هایش با بی‌اعتمادی به خود همرا بوده و قبل از این که جسارت کند نخستین اثرش را با عنوان «بهداشت قاتل» به ویراستار و ناشر بسپارد ده کتاب دیگر نوشته بوده است.   او در مورد 50 سالگی‌اش گفته به شدت نگران از دست دادن پدر و مادرش در این سن و سال است و هر روز این نگرانی برایش دشوارتر می‌شود. عشق بین مادر و دختر موضوع اصلی آخرین کتاب اوست و نوتومب گفته اگر این عشق و محبت با مادرش در زندگی‌اش وجود نداشت حالا این جا نبود.   نوتومب در این گفت‌و‌گو خود را محصول یک کودکی شاد و یک بزرگسالی به تاراج رفته می‌داند.   املی نوتومب نویسنده فرانسوی‌زبان است که سال 1966 در بروکسل به دنیا آمد. او هر سال حدود 4 رمان می‌نویسد که تنها یکی از آن‌ها را به چاپ می‌رساند.   رمان‌های «سفر زمستانی» با ترجمه بنفشه فریس‌آبادی، «آنته کریستا» با ترجمه محبوبه فهیم‌کلام، «خرابکاری عاشقان» با ترجمه زهرا سدیدی از جمله رمان‌هایی هستند که از او در ایران ترجمه و منتشر شده‌اند. ]]> جهان‌کتاب Sun, 03 Sep 2017 06:20:12 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/251628/املی-نوتومب-چگونه-نویسنده ​رئیس‌جمهور جوان فرانسه در تابستان از چه رمانی لذت برد؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251632/رئیس-جمهور-جوان-فرانسه-تابستان-رمانی-لذت-برد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ماکرون در گفت‌وگویی با مجله‌ لوپوئن گفته است رمان «زبور یا مزامیر» نوشته‌ کمال داود را در تعطیلات تابستان خوانده و آن را بسیار دوست داشته است. پیشتر اعلام شده بود رمان جدید کمال داود با عنوان «زبور یا مزامیر» از ماه اوت در ویترین کتاب‌فروشی‌ها قرار خواهد گرفت.   این رمان داستان پسر جوانی به نام زبور را روایت می‌کند، در روستایی دورافتاده میان بیابان و جنگل با عمه‌اش که غرق در رویاهایش است و پدربزرگ الکنش زندگی می‌کند. او به موهبت شگفت‌انگیزی پی می‌برد که می‌تواند از طریق آن به واسطه نوشتن زندگی دیگران را امتداد بخشد. روی جلد چهارمین رمان این نویسنده الجزایری نوشته شده: او متقاعد شده است که یک هدیه دارد؛ هدیه‌ای که مرگ را به تاخیر می‌اندازد. کسی که در واژه‌های دفترش محبوس است برنده زمان شده است، او تصمیم گرفت زبور باشد؛ درست زمانی که به قدرت خود در زمینه نوشتن پی برد.   ماکرون، رئیس‌جمهوری فرانسه گفته است رابطه بین مرگ و نوشتن موضوع اصلی رمان کمال داود است و او این موضوع را ستایش کرده است.او که 39 سال دارد امسال موفق شد در رقابت‌های انتخاباتی رقبایش را شکست دهد و به عنوان جوان‌ترین رئیس‌جمهور فرانسه وارد کاخ الیزه شود.   کمال داود برای معرفی رمان تازه منتشرشده‌اش، «زبور یا مزامیر» در ۲۲ اوت در شهر کنستانین الجزایر حضور پیدا کرده بود. کمال داود در منطقه مستغانم به دنیا آمد و ضمن یادگیری زبان و ادبیات فرانسه به عنوان روزنامه‌نگار در منطقه اوران مشغول به فعالیت شد و مقاله‌نویس روزنامه‌ای شد که تمام مردم الجزایر آن را می‌خوانند.   سال گذشته رمان کمال داود در ایران با دو ترجمه‌ و عنوان متفاوت منتشر شده بود. انتشارات ققنوس آن را با عنوان «مورسو بررسی مجدد» چاپ کرد و انتشارات نگاه با عنوان «مورسو چه کسی را کشت؟»   داستان این رمان درباره مورسو، شخصیت رمان «بیگانه» آلبر کامو است. این رمان را انتشارات برزخ در الجزایر چاپ کرد و یک سال بعد از آن به فرانسوی ترجمه و چاپ شد و جایزه گنکور رمان اول را به خود اختصاص داد.   داود سال ۲۰۱۴ برنده جایزه پنج قاره فرانکوفون شد. این جایزه در سال 2001 با هدف شناسایی و کشف ادبیات فرانسوی در بین فرانسوی‌زبانان در اقصی نقاط جهان راه‌اندازی شده است. ]]> جهان‌کتاب Sun, 03 Sep 2017 06:10:17 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251632/رئیس-جمهور-جوان-فرانسه-تابستان-رمانی-لذت-برد انتشار آخرین فصل از دانشنامه «پِر» پس از 125 سال http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251638/انتشار-آخرین-فصل-دانشنامه-پ-ر-125-سال به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- بیش از یک قرن از انتشار دانشنامه «پِر» می‌گذرد؛ دانشنامه‌ای که 125 سال پیش با عنوان «اطلاعات جامع و مفید درباره چیزهایی که همه باید درباره تجارت، تاریخ، مذهب، ادبیات، و دیگر موضوعات بدانند» و با قیمت یک شیلینگ عرضه شد و حالا قرار است انتشارات «پنگوئن» در آخرین نسخه این دانشنامه فصلی جدید به آن بیفزاید و بار دیگر آن را منتشر کند.   پیش از این «پنگوئن» اعلام کرده بود به دلیل بازنشستگی ویراستار این کتاب، دکتر «کریس کوک» و همچنین دسترسی مردم به اطلاعات از طریق شبکه جهانی اینترنت و همچنین شبکه‌های اجتماعی انتشار دوباره این دانشنامه بی‌فایده است. بنا بر آمار مجله «بوک‌سلر» میزان فروش این دانشنامه در سال‌های اخیر کاهش یافته است؛ سال 2001 و 2002 حدود 25 هزار نسخه از آن فروش رفت اما سال گذشته نزدیک به 3 هزار نسخه از آن توسط مردم خریداری شد.   «پنگوئن» طی بیانیه‌ای اعلام کرد: «دکتر «کوک» حدود 40 سال است که این دانشنامه را ویرایش کرده است و از او کمال تشکر را داریم که امکان انتشار کتابی باارزش را فراهم کرد. در عصر اینترنت دانشنامه «پِر» تاریخچه ارزشمند بریتانیا بود و به دست نسل‌های مختلف این کشور رسیده است. بسیار غم‌انگیز است که با بازنشستگی دکتر «کوک» دست از انتشار آن برداریم اما از تصمیم او برای بازنشستگی  حمایت و از تلاش وی در چهار دهه اخیر قدردانی می‌کنیم.»   «کوک» از سال 1970 به همراه گروهی از متخصصین خبره این دانشنامه را جمع‌آوری کرد. خود او می‌گوید در طی این سال‌ها بسیاری از مردم از طریق ایمیل از او تشکر کردند. «از کسانی که در این سال‌ها به من کمک کردند تشکر می‌کنم. بازنشستگی برای من هم بسیار سخت است و هر بار روزنامه می‌خوانم اطلاعاتی را روی کاغذ یادداشت می‌کنم و سپس به یاد می‌آورم دیگر نباید این کار را انجام دهم.»   دانشنامه «پِر» حدود هزار صفحه دارد و موضوعات مختلفی چون اسطوره‌شناسی، سینمای مدرن، موضوعات پزشکی، و حتی رکوردهای ورزشی را دربرمی‌گیرد. قرار است در نسخه جدید اطلاعاتی درباره دین زرتشت به خوانندگان ارائه شود.   تاریخچه این کتاب به قرن نوزدهم برمی‌گردد. «پِر سوپ»-شرکت تولید صابون- اولین بار این دانشنامه را برای تبلیغ محصولاتش منتشر کرد. دانشنامه‌ای که اولین بار شامل لغت‌نامه پزشکی و زبان انگلیسی، اطلس، و اطلاعات عمومی درباره موضوعات مختلف بود.   در آخرین نسخه کتاب چنین آمده است: «هدف دانشنامه از آغاز این بود که اطلاعات عمومی درباره موضوعات زمانه به خوانندگان ارائه ، آنان را برای زندگی در جامعه آماده ، و کنجکاوی‌شان را اقناع کند و سطح یادگیری‌شان را افزایش دهد.»    از سال 1930 تاکنون 3 میلیون نسخه از این کتاب به فروش رفته است. در طول دهه گذشته 120 هزار نسخه از آن به فروش رفت.  ]]> جهان‌کتاب Sat, 02 Sep 2017 13:45:45 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251638/انتشار-آخرین-فصل-دانشنامه-پ-ر-125-سال پرفروش‌ترین آثار داستانی نیویورک‌تایمز در مرداد ماه http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251572/پرفروش-ترین-آثار-داستانی-نیویورک-تایمز-مرداد-ماه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نیویورک‌تایمز فهرستی از پرفروش‌ترین آثار  ماه گذشته را منتشر کرد. کتاب «فروشگاه» نوشته «جیمز پترسون» یک هفته پس از انتشار خود در جایگاه دوم این فهرست قرار گرفته است.   «عصبانی شدن» نوشته «ساندرا براون» در رتبه نخست این جایگاه قرار دارد. این رمان جنایی هفته پیش توانست این جایگاه را به دست آورد. کتاب قصه خبرنگاری به نام «کِرا بیلی» است که تلاش می‌کند برای ارتقای جایگاه شغلی خود موضوعی مهم را حل کند. 25 سال پیش در هتلی در «دالاس» بمب‌گذاری بزرگی صورت می‌گیرد و «فرانکلین» به عنوان افسر پلیس جان خیلی‌ها را از این حادثه نجات می‌دهد و تبدیل به قهرمانی ملی می‌شود. «فرانکلین» پس از این ماجرا برای همیشه شغل خود را رها می‌کند. خبرنگار این داستان در پی آن است تا رازهای مخفی این اتفاق را بیاید و در میانه راه دچار اتفاقات عجیبی می‌شود.   دومین کتاب حاضر در این فهرست «فروشگاه» نام دارد و آخرین داستان پرفروش‌ترین نویسنده دنیا «جیمز پترسون» به حساب می‌آید. این کتاب که دو هفته پیش وارد بازار کتاب شد پس از یک هفته جای  خود را در فهرست پرفروش‌های نیویورک‌تایمز تثبیت کرد. «جیکوب» و «مگان» در فروشگاهی مهم و بزرگ شغلی می‌یابند که ضمانت‌کننده موفقیت آنان در زندگی خواهد بود اما پی به رازی بزرگ درباره فروشگاه می‌برند که اگر آن را فاش کنند زندگی‌شان به ورطه نابودی کشیده خواهد شد.   در جایگاه سوم این فهرست کتاب جدید «جان گریشام» تحت عنوان «جریزه کامینو» قرار دارد. گریشام و همسرش در طول یک سفر درباره داستان این کتاب با هم سخن گفته بودند. در آغاز جزیره‌ای که با هم زیاد به آن سفر می‌کنند به عنوان اسم کتاب انتخاب شد اما به دلیل حفظ حریم شخصی‌شان نام آن را تغییر دادند. پیشنهاد همسرش این بود تا از سرقتی ادبی در داستانش سخن بگوید و نویسنده از آن استقبال کرد. در نتیجه داستان وی درباره سرقت پنج اثر دست‌نویس از آثار اسکات فیتزجرالد، نویسنده آمریکایی از دانشگاه پرینستون است. کتاب سی‌امین اثر این نویسنده آثار جنایی به حساب می‌آید، اواسط خرداد ماه منتشر شد و از همان زمان در فهرست پرفروش‌های نیویورک‌تایمز قرار داشته است.   در جایگاه چهارم «نمایش دیروقت» نوشته «مایکل کانلی» قرار دارد. کتاب در ماه جولای (تیر) منتشر شد و پنج هفته است که در فهرست پرفروش‌ها حضور دارد. داستان افسر پلیسی که شب‌ها مشغول به کار می‌شود و هر روز صبح ادامه مأموریت‌ها را به همکارانش می‌سپارد اما پس از کشته شدن دو زن به صورت وحشتناک تصمیم می‌گیرد روزها نیز کار کند تا ماجرای عجیب این دو زن را حل کند و قاتل را بیابد.   کتاب پنجم حاضر در این فهرست «همه آرزوها به تحقق می‌پیوند» نوشته «دبی مک‌کامبر» است و داستان زنی را روایت می‌کند که پس از اتفاقات بد زندگی‌اش تلاش می‌کند شروعی دوباره داشته باشد و زندگی خوبی را آغاز کند. او در این میان با مردی آشنا می‌شود که دارای شرایط مشابهی است. همه چیز خوب پیش می‌رود تا اینکه زن بار دیگر به شهر قدیمی خود برمی‌گردد. کتاب کمتر از یک ماه پیش منتشر و از همان زمان در فهرست پرفروش‌های نیویورک‌تایمز قرار گرفت. ]]> جهان‌کتاب Wed, 30 Aug 2017 08:07:55 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251572/پرفروش-ترین-آثار-داستانی-نیویورک-تایمز-مرداد-ماه ساخت فیلم جدیدی از زندگی «ویرجینا وولف» http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251540/ساخت-فیلم-جدیدی-زندگی-ویرجینا-وولف به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- فیلم سینمایی «ویتا و ویرجینا» به رابطه  این نویسنده انگلیسی بادوست‌ نزدیک‌اش «ویتا سکویل-وست» می‌پردازد. «الیزابت دیکی» نقش «ویرجینیا»  را بازی می‌کند و احتمالا ، «الیزابت روسلینی» هم ایفاگر نقش «ویتا» خواهد بود.   البته این اولین بار نیست که کارگردانان سینما به سراغ «ویرجینیا وولف» می‌روند. بر اساس رمان‌های  «اورلاندو»، «به سوی فانوس دریایی»، و «خانم دالووی» از این نویسنده تاثیر‌گذار بریتانیایی پیش‌تر فیلم‌های سینمایی ساخته شده است.  فیلم «ساعت‌ها»  با بازی «نیکول کیدمن»، «مریل استریپ»، و «جولیان مور» پانزده  سال پیش  ساخته شد. این فیلم به  زندگی ویرجینیا وولف  پرداخته است. «ساعت‌ها» بر اساس نمایشنامه‌ای با همین نام اثر  «مایکل کانینگهام»، ساخته شد. این اثر داستانی  سال 1999 برنده جایزه پولیتززر شد. در این اثر  زندگی و افکار «ویرجینیا وولف»  هنگام خلق  داستان «خانم دالووی» به خواننده نشان داد. بازی  «نیکول کیدمن» در نقش «ویرجینیا وولف» برای او جایزه اسکار را  به ارمغان آورد.   «ویرجینیا وولف»، نویسنده انگلیسی قرن بیستم تأثیر به سزایی در تحقق ادبیات مدرن داشت.  از این نویسنده در کنار جیمز جویس به عنوان  پیشگامان تکنیک روایی  «جریان سیال ذهن» یاد می‌کنند.  کتاب «اتاقی از آن خودِ» این نویسنده از آثار مطرح جریان فمینیستی است که در بسیاری از دانشگاه‌های جهان  تدریس می‌شود.   آثار متعددی از این نویسنده با چند ترجمه به فارسی عرضه شده است.  از آن جمله می‌توان به «اتاقی از آن خود» ترجمه «صفورا نوربخش»، «فانوس دریایی» ترجمه «صالح حسینی»، و «خانم دالووی» ترجمه «پرویز داریوش» اشاره کرد. ]]> جهان‌کتاب Tue, 29 Aug 2017 10:39:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251540/ساخت-فیلم-جدیدی-زندگی-ویرجینا-وولف نشان طلا تقلبی حسنی مبارک به نجیب محفوظ ! http://www.ibna.ir/fa/doc/report/251526/نشان-طلا-تقلبی-حسنی-مبارک-نجیب-محفوظ به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، روشنفکران عرب و مصر از مقامات مصری تقاضا کرده‌اند در مورد رمز و رازهای این رسوایی فرهنگی وارد تحقیقات گسترده شوند.   ام کلثوم، دختر نجیب محفوظ در ضمن گفت‌وگویی در برنامه ماهواره‌ای «معکم» ادعا کرده که گردنبند نیل که سال 1988 میلادی حسنی مبارک به پدرش داده اصل نیست؛ بلکه از جنس نقره است و روکش طلا دارد.پس از انتشار این خبر موجی از خشم و حیرت محافل فرهنگی عربی و مصری را فرا گرفته است.   دختر نجیب محفوظ گفته مادرش به محض دیدن این گردنبند به جعلی بودن آن پی برده بود  و بعد از نشان دادن آن به یک طلا‌فروش از تقلبی بودن آن مطمئن شده است.گردنبند نیل، عالی‌ترین نشان مدنی دولت مصر است و به کسانی که با خدمات خود نقش موثری در زندگی مصریان ایفا کرده‌اند اعطا می‌شود.     این گردنبند از طلای 18 عیار  ساخته شده و با سنگ‌هایی از یاقوت قرمز و فیروزه آبی مزین شده است. این نشان به شمایل نقش‌های فرعونی و با نماد نیکی به برگزیدگان اعطا می‌شود.   محمد عبدالوهاب، موسیقی‌دان مصری و احمد زویل، دانشمند مصری برنده نوبل شیمی از کسانی بوده‌اند که پیشتر این نشان را دریافت کرده بودند.   رئیس صندوق توسعه فرهنگی مصر گفته که این گردنبند صرف نظر از تقلبی یا جعلی بودن، ماه آینده در موزه نجیب محفوظ به نمایش درخواهد آمد.   روشنفکران مصری این اقدام را توهین بزرگی از جانب حسنی مبارک به اهالی فرهنگ قلمداد کرده و از دولت درخواست کرده‌اند که از توهین و تحقیر روشنفکران و هنرمندان دست بردارد.   برخی گمان‌‌زنی‌ها از احتمال جابه‌جا شدن این گردنبند قبل از اهدا شدن به نجیب محفوظ یا دستکاری یکی از مسئولین اهدای جوایز حرف زده‌اند؛ اما گفته شده این موضوع اعتبار دولت مصر را زیر سوال خواهد برد.   مصطفی عبدالله، روزنامه‌نگار و از نزدیکان نجیب محفوظ، گفته عجیب است که محفوظ در طول این سال‌ها حرفی از این گردنبند به کسی نزده است و اگر او حالا زنده بود و به تقلبی بودن این گردنبند پی می‌برد برایش کاملا بی‌اهمیت بود؛ چرا که او فراتر از جوایز این‌چنینی بود.   نجیب محفوظ، نویسنده و نمایشنامه‌نویس مصری بود که سال 1988 جایزه نوبل ادبیات را برنده شد و اولین عربی بود که این جایزه نصیبش شد. آثار متعددی از او به فارسی ترجمه شده که «گدا» و «کوچه‌ مدق» از جمله‌ آن‌هاست.  ]]> جهان‌کتاب Tue, 29 Aug 2017 08:18:40 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/251526/نشان-طلا-تقلبی-حسنی-مبارک-نجیب-محفوظ بریتانیا مهمان نمایشگاه کتاب شارجه شد http://www.ibna.ir/fa/doc/report/251528/بریتانیا-مهمان-نمایشگاه-کتاب-شارجه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، در این نمایشگاه صدها ناشر و نویسنده از کشورهای مختلف دنیا از اول نوامبر به مدت ده روز در مرکز اکسپو شارجه گرد هم می‌آیند و در مجموعه‌ای از فعالیت‌ها، همایش‌ها و رویدادهای فرهنگی مشارکت خواهند کرد.   روزنامه الشرق الاوسط نوشته است، کمیسیون کتاب شارجه امسال بریتانیا را به عنوان مهمان افتخاری این دوره از نمایشگاه انتخاب کرده و این نمایشگاه امسال فعالیت‌هایی را در اولویت برنامه‌هایش قرار خواهد داد که منعکس کننده  فرهنگ  و دستاوردهای فکری ادبی و هنری بریتانیا باشد.   احمد عامری، رئیس هیئت کتاب شارجه، گفته است بعد از گذشت سی و پنج سال از برگزاری اولین دوره نمایشگاه کتاب شارجه این نمایشگاه حالا به عنوان یکی از ستون‌های اصلی رنسانس فرهنگی این کشور مطرح شده و موفقیت‌های بسیاری را در این مسیر به دست آورده و به سومین نمایشگاه بزرگ جهان تبدیل شده است؛ به طوری که هر سال هزاران ناشر و نویسنده همراه ده‌ها هزار بازدیدکننده از سراسر جهان جذب این مکان فرهنگی می‌شوند.   رئیس هیئت کتاب شارجه در ادامه گفته است، انتخاب شارجه به عنوان پایتخت جهانی کتاب از سوی یونسکو موجب افزایش تلاش‌های مستمر این کشور برای توسعه نمایشگاه کتاب امسال شارجه شده است.   او اضافه کرد: این انتخاب در جهت تقدیر از نقش شارجه و فعالیت‌ها و اقدامات فرهنگی آن در راستای تشویق به کتاب‌خوانی و نشر و توسعه فرهنگ در طول سالیان بوده است.   روزهای 30 و 31 اکتبر، دوره هفتم برنامه‌های ناشران در مکان نمایشگاه برگزار خواهد شد و امسال پیش‌بینی می‌شود بیش از 250 ناشر و متخصص در زمینه‌های حقوق نشر از سراسر جهان در این همایش‌ها شرکت کنند و جلسه‌هایی نیز برای انعقاد قراردادهایی بین ناشران شرکت‌کننده‌ تشکیل خواهد شد.   نمایشگاه در هفتم و هشتم و نهم روزهای برگزاری خود کنفرانس‌های مربوط به مدیریت کتابخانه‌ها را با همکاری کمیسیون کتاب‌خانه‌های امریکا و با حضور تعدادی از کتابداران منطقه و ایالت متحده آمریکا و سایر کشورها برگزار خواهد کرد که شامل جلساتی در زمینه موضوع‌های مرتبط با کتابداران دانشگاهی و عمومی، مدارس، دولتی و خصوصی خواهد شد.   نمایشگاه بین‌المللی کتاب شارجه یکی از بزرگ‌ترین نمایشگاه‌های کتاب جهان است که به صورت سالانه با حضور ناشران، موسسه‌های فرهنگی و انتشاراتی و نویسندگان و اهالی قلم برگزار می‌شود.   سازمان یونسکو چندی پیش نام شارجه را به عنوان پایتخت جهانی کتاب در سال 2019 اعلام کرد. این شهر دو سال دیگر به یکی از مراکز جشنواره‌های ادبی جهان تبدیل خواهد شد.  شارجه نوزدهمین شهری است که به عنوان پایتخت کتاب جهان انتخاب شده است. امسال شهر کوناکری، پایتخت کشور گینه پایتخت کتاب جهان است و سال آینده‌ میلادی نیز قرار است آتن، پایتخت یونان باشد.   ]]> جهان‌کتاب Tue, 29 Aug 2017 08:13:10 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/251528/بریتانیا-مهمان-نمایشگاه-کتاب-شارجه ​بعد از پنج سال آثار جدیدی از مو یان منتشر می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251442/بعد-پنج-سال-آثار-جدیدی-مو-یان-منتشر-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، مو یان در نمایشگاه کتاب چین که از چند روز پیش آغاز شده گفته که قصد دارد یک نمایشنامه اوپرا با عنوان «جین یی» یا «لباس‌های رنگی» و یک مجموعه شعر با عنوان «چی شیینگ یوو» یا «هفت ستاره تابان بر من» را در مجله ادبی مردم چین منتشر کند.   برنده نوبل ادبیات سال 2012 در 24امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب پکن گفته زمانی که در زادگاهش گااومی واقع در استان شاندونگ چین بوده چند داستان کوتاه نوشته که بلندترینشان از ده هزار کلمه تجاوز نمی‌کند.   او در ادامه گفته اولین بار است که می‌خواهد چند داستان را بی‌وقفه منتشر کند: «زمانی که دوباره شروع به نوشتن کردم احساس کردم چندین فکر و ایده در سر دارم که باید هرچه زودتر آن‌ها را روی کاغذ بیاورم. همه چیز و همه کس در حال تغییر است. آن‌چه در گذشته نوشته‌ام دیگر متعلق به گذشته است. حالا وقت آن رسیده که چیزهای جدید بنویسم.»   خوانندگان و طرفداران مو یان پس از آن که او توانست جایزه نوبل ادبیات را از آن خود کند بی‌صبرانه منتظرند تا اثر تازه‌ای از این نویسنده معاصر چینی منتشر شود.   مو یان اضافه کرده که از زمانی که برنده این جایزه شده فشارهای زیادی را متحمل شده است: «بهتر است زمان نوشتن، خوانندگان را فراموش کرد؛ چرا که استاندارهای یک رمان خوب برای همه یکسان نیست. اگر نویسنده زیاد به این فکر کند که چه بنویسد که به مذاق خوانندگان خوش بیاید نمی‌دانم در نهایت کارش چه چیزی از آب درخواهد آمد.»   مو یان در اثر جدیدش ویژگی‌های چندگانه فرهنگی اوپرای شاندونگ را به تصویر کشیده اما به زمان و مکان محلی اکتفا نکرده است.   داستان‌های او با آن که از فرهنگ بومی الهام گرفته شده اما می‌تواند مورد ستایش گستره‌ی عظیم‌تری از مردم در جهان باشد.   علاوه بر این‌ها سه داستان کوتاه از این نویسنده در نیمه سپتامبر سال جاری در مجله هارورد منتشر خواهد شد.   مجموعه داستان «دست از این مسخره بازی بردار اوستا» با ترجمه بابک تبرایی، «گوساله و دونده دو استقامت» با ترجمه اصغر نوری و «ذرت سرخ» با ترجمه صدیق جوکار از کتاب‌هایی هستند که از مو یان در ایران ترجمه و منتشر شده‌اند.   گوان موئه با نام مستعار مو یان سال 2012 به دلیل رئالیسم خیره‌کننده‌ای که قصه‌های مردمی و تاریخ را با زمان حال پیوند می‌داد برنده جایزه نوبل ادبیات شد.او در خارج از مرزهای چین بیشتر به عنوان نویسنده رمانی شهرت دارد که فیلم «ذرت سرخ» از روی آن ساخته شد. آثار مو یان به بیش از ده زبان از جمله انگلیسی، فرانسوی، آلمانی و نروژی ترجمه شده است.   نویسندگان و منتقدان بسیاری از جمله هرتا مولر، نویسنده آلمانی برنده نوبل ادبیات سال 2009، عقیده دارند که جایزه نوبل ادبیات حق مو یان نبوده و آن را یک اشتباه محض توصیف کرده‌اند. ]]> جهان‌کتاب Mon, 28 Aug 2017 08:02:38 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251442/بعد-پنج-سال-آثار-جدیدی-مو-یان-منتشر-می-شود درخواست انتشارات کمبریج از دولت چین برای کاهش سانسور در حوزه نشر http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251454/درخواست-انتشارات-کمبریج-دولت-چین-کاهش-سانسور-حوزه-نشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- رئیس اتحادیه بین‌المللی ناشران از دولت چین درخواست کرد انتشارات دانشگاه کمبریج را برای قرار دادن بانک مقالات آنلاین مربوط به این کشور مورد سرزنش قرار ندهد. پیش از این دولت چین از دانشگاه کمبریج درخواست کرده بود صدها مقاله مربوط به مقامات این کشور را از فهرست آرشیو مقاله‌های این سایت حذف کند.   سازمان ممیزی پکن از کمبریج خواست مقاله‌های مربوط به مسائل امنیتی این کشور چون ماجرای «تبت» یا اعتراض‌های مربوط به کشتار میدان «تیانانمن» در سال 1989 را حذف کند. هفته گذشته انتشارات کمبریج درخواست دولت چین را پذیرفت و بسیاری از مقاله‌ها مربوط به این کشور را از دسترس کاربران چینی خارج کرد. این اتفاق با اعتراض شدید اساتید دانشگاه و دانشجویان روبه‌رو شد.   کمبریج این درخواست را با شرط در دسترس قرار دادن دیگر مقاله‌های آموزشی و دانشگاهی این سایت در اختیار کاربران چینی پذیرفته بود اما دیروز رئیس انتشارات دانشگاه کمبریج گفت: «برای حفظ آزادی دانشگاه و محیط دانشگاهی بار دیگر این مقاله‌ها در دسترس عموم قرار خواهد گرفت. این حق دانشگاه کمبریج است که همه مقاله‌ها را در دسترس کاربران قرار دهد اما باید منتظر ماند و دید این تصمیم چه عواقبی در پی خواهد داشت. انتطار ما از اتحادیه بین‌المللی ناشران این است که ممیزی را دچار چالش کند زیرا آزادی در حوزه نشر برای همه ناشران در سراسر دنیا از اهمیت زیادی برخوردار است. سانسور و ممیزی مانع پیشرفت بشر و موجب ایجاد خشم و تنفر در دنیا می‌شود.»    اتحادیه بین‌المللی ناشران نیز از این حرکت انتشارات کمبریج حمایت کرد و از دولت چین خواست به تصمیم کمبریج احترام بگذارد. «ما از تصمیم آنان برای برگرداندن مقاله‌های سانسورشده حمایت می‌کنیم. از مقامات چینی می‌خواهیم به این تصمیم جمعی احترام بگذارند و خواندن این مجله را در کشور ممنوع نکنند. ما با هرگونه سانسور در حوزه نشر مقابله می‌کنیم. همه می‌دانیم ممیزی در حوزه نشر در چین رایج است اما نباید به کتب دانشگاهی نیز سرایت کند. چنین اتفاقی ما را نگران می‌کند و برای محققین خوب نیست.» قرار است با اعضای چینی این اتحادیه گفت‌و گو صورت گیرد تا مشکلات مربوط به این حوزه هرچه زودتر حل و فصل شود.   چین در سال 2015 عضو اتحادیه ناشران بین‌المللی شد. بسیاری از کشورها از جمله آلمان مخالف عضویت چین در این اتحادیه به دلیل وجود ممیزی در حوزه نشر این کشور بودند. دلیل دیگر مخالفت آلمان با چین دولتی بودن ناشران این کشور و سابقه زیاد سانسور در کتاب‌های منتشرشده آن‌ها است. ]]> جهان‌کتاب Sun, 27 Aug 2017 10:11:50 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251454/درخواست-انتشارات-کمبریج-دولت-چین-کاهش-سانسور-حوزه-نشر مدال گوته به یک نویسنده لبنانی رسید http://www.ibna.ir/fa/doc/report/251440/مدال-گوته-یک-نویسنده-لبنانی-رسید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، مدال رسمی آلمان که هر سال از سوی مرکز فرهنگی گوته به شخصیت‌هایی  اعطا می‌شود که خدمات موثری به زبان آلمانی و روابط فرهنگی بین‌المللی ارائه کرده باشند. این مدال امسال  به املی نصرالله، نویسنده لبنانی رسید.  روزنامه الحیات نوشته است، کلاوس دیتر لمان، رئیس انستیتو گوته این مدال را طی مراسمی در کاخ وایمار در 28 آگوست به این نویسنده لبنانی اعطا خواهد کرد.   ماریان بیرثل، نماینده فدرالی آرشیو وزارت امن کشور، املی دیشی بیکر، روزنامه‌‌نگار و کریستا ویشتریش، جامعه‌شناس از سخنران‌های  مراسم خواهند بود. اوروواشی باتلر، مدیر نشر کالی در هند و ایرینا شیرباکوا، فعال حقوق بشر به عنوان برگزیدگان دیگر مدال گوته سال 2017 میلادی معرفی شده‌اند.   مدال‌های گوته سال 2017 با شعار «زبان کلید است» به برندگان اهدا خواهد شد. املی نصرالله در سال 1931 در روستایی در جنوب لبنان زاده شد. او ابتدا به تدریس و سپس به روزنامه نگاری مشغول شد اما بعدها به نوشتن رمان و داستان روی آورد. این نویسنده لبنانی در سال 1960 موفق شد با انتشار اولین رمانش با عنوان «پرندگان فصل زرد» سه جایزه را از آن خود کند که در حال حاضر این رمان در مدارس لبنان تدریس می‌شود.   املی علاوه بر نوشتن داستان های کوتاه و بلند برای بزرگسالان به حیطه ادبیات کودک نیز وارد شده و هفت عنوان کتاب منتشر کرده است. لبنان در حالی که در فاصله سال‌های 1970تا 1995 در جنگ غوطه ور بود، داستان‌ها و رمان‌های املی نصرالله به مثابه فریادخواهی ملتی از هم گسیخته و نماینده مردمی رنج کشیده شد که در آثارش از زبانی شاعرانه برای توصیف زندگی روزمره در ایام جنگ بهره می‌برد. روایت زندگی روستایی و مشکلات هویت قومی در زمان جنگ وآزادی زنان محورهای اصلی داستان‌های او تشکیل می‌‌دهند. آثار او به زبان‌های مختلف از جمله آلمانی، انگلیسی، دانمارکی، فنلاندی و تایلندی ترجمه شده‌اند.   مدال گوته، مدال رسمی دولت آلمان است که سال 1954 توسط هیئت رئیسه انستیتوی گوته بنیان گذاشته شد و از سال 1957 مدال رسمی جمهوری آلمان شد. این مدال سالی یک بار به شخصیت‌های خارجی که به طور موثری در گسترش زبان و ادبیات آلمانی فعالیت دارند، اعطا می‌شود.   تاکنون بالغ بر 330 شخصیت از 62 کشور این مدال را دریافت کرده‌اند.کارل پوپر، فیلسوف وتاریخ‌دان از انگلیس ،آدونیس، شاعر و منتقد ادبی از لبنان، ایمره کرتژ، نویسنده مجارستانی، خورخه سمپرون، نویسنده اسپانیایی، ایستوان ژابو، کارگردان مجارستانی و هرمان هسه و زیگموند فروبد از برگزیدگان مدال گوته بوده‌اند.   سال 2013 محمود حسینی زاد، مترجم و داستان‌نویس ایرانی برنده مدال گوته شد.   در معرفی انستیتو گوته از محمود حسینی‌زاد از او به عنوان مهم‌ترین مترجم ادبیات آلمانی زبان معاصر یاد شده است. داستان‌های «پرندگان فصل زرد»، «روزشمارگربه»، «آن خاطره‌ها» از آثار املی نصرالله هستند که اکرم روشنفکر آن‌ها را به فارسی برگردانده است. ]]> جهان‌کتاب Sun, 27 Aug 2017 08:53:33 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/251440/مدال-گوته-یک-نویسنده-لبنانی-رسید ​نامزدهای جایزه ادبی آسیای جنوبی معرفی شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251346/نامزدهای-جایزه-ادبی-آسیای-جنوبی-معرفی-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، یتو منون، نویسنده و ناشر و رئیس هیئت داوران جایزه آسیای جنوبی فهرست نامزدهای این جایزه‌ی فراملی را معرفی کرد.   دیلی استار نوشته است، 13 رمان به عنوان نامزد جایزه ادبی آسیای جنوبی (DSC) در کتاب‌‌فروشی آکسفورد در دهلی نو معرفی شدند.نامزدهای معرفی شده شامل هفت نویسنده هندی، دو نویسنده سریلانکایی، سه پاکستانی و یک نویسنده ایرانی ـ کانادایی هستند.نویسندگان خارج از آسیای جنوبی که در آثارشان به زندگی و فرهنگ منطقه آسیای جنوبی از منظر خارجی پرداخته بودند نیز در این فهرست قرار گرفته‌اند.   اعضای 5 نفره هیئت داوران پس از بررسی 60 اثر ارسالی در نهایت به 13 اثر نهایی که معرف بهترین نمونه‌های آثار داستانی آسیای جنوبی هستند دست یافته‌اند.   نامزدهای معرفی شده برای این فهرست عبارتند از: ـ «زندگی کردن» نوشته آنجالی جوزف ـ «بسته بستی» نوشته انوش ایرانی، نویسنده ایرانی مقیم کانادا ـ «داستان یک ازدواج مختصر» نوشته آنوک آرادپراگاسام ـ «مهمل گویی مدام شیاطین» نوشته آشوک فری ـ «بناهگاه جنوب» نوشته هیرش سونی ـ «روزانتخاب» نوشته آراویند آدیگا ـ «انجمن بمب‌‌های کوچک» نوشته کاران ماهاجان ـ «زهر زندگی» نوشته آر میرا ـ «کارگر حزب» نوشته عمر شاهید حمید ـ «تل هیزم» نوشته برومال موروگان ـ «شب عریض» نوشته سروت حمید ـ «این بچه‌‌ها» نوشته شهبانو بیلگرامی ـ «در جنگل شب» نوشته استافن آلتر   هیئت داوران بس از بحث و بررسی فهرست نهایی را که متشکل از 5 یا 6 اثر است در 27 سپتامبر در دانشگاه علوم سیاسی و اقتصادی لندن اعلام خواهد کرد و در نهایت در 18 نوامبر برنده نهایی این جایزه در طی مراسمی در فستیوال ادبی داکا اعلام خواهد شد.   هئیت داوران امسال این جایزه به غیر از ریتو منون، افردی چون ولنتاین کانینگهام، استاد زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه آکسفورد، استیون برنستاین، نمایشنامه‌نویس و سناس والتر، استاد انگلیسی دانشگاه برادنیا سریلانکا است.جایزه ادبی آسیای جنوبی در هفتمین سال برگزاری خود توانسته آثاری از ادبیات آسیای جنوبی را به مخاطبانی بیرون از این منطقه‌ی جغرافیایی در جهان بشناساند.   از برندگان قبلی این جایزه می‌‌توان به نویسندگانی چون اچ . ان نقوی از پاکستان، شهان کاروناتالیکا از سریلانکا، جیت تاییل و سیروس می‌ستری از هند و جومپا لاهیری اشاره کرد.سال گذشته آنورادا روی با اثر «خوابیدن بر سیاره مشتری» به عنوان برنده نهایی اعلام شد. ]]> جهان‌کتاب Wed, 23 Aug 2017 09:52:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251346/نامزدهای-جایزه-ادبی-آسیای-جنوبی-معرفی-شدند بیل کلینتون از دوازده کتاب محبوبش گفت http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251332/بیل-کلینتون-دوازده-کتاب-محبوبش-گفت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، بیل کلینتون، رئیس جمهور اسبق ایالت متحده امریکا، فهرست 12 عنوان کتابی را که از خواندن آن‌ها لذت برده به مردم امریکا پیشنهاد داده است.  ‌ کتاب‌های پیشنهادی او داستان‌های جنایی ترسناک مثل «خانه جاسوسان» دانی سیلوا تا آثار غیرداستانی سیاسی مثل «هشدار: پیدا کردن کاساندرا برای متوقف کردن فاجعه‌ها» ‌نوشته مشترک ریچارد آ کلارک ‌و رندولف پست ادی را شامل می‌شود.   علی‌رغم اینکه کلینتون زندگی خود را در سیاست را گذرانده بسیاری از آثار پیشنهادی او می‌تواند راهنمای افرادی باشند که می‌خواهند در زمینه تجاری موفق شوند.   یکی دیگر از آثار پیشنهادی او، کتاب «مرید راستین: تاملی درباره سرشت جنبش‌های توده‌وار» نوشته اریک هافر است. این کتاب بیانگر این است که چه مسائلی می‌تواند از یک فرد یک طرفدار متعصب بسازد و اینکه یک نفر وارد چه تجارتی می‌شود، به خودی خود بی‌اهمیت است‌؛ بلکه روش جذب کردن افراد به محصولات و تولیدات است که یک مهارت با ارزش تلقی می‌شود.   کتاب «مرید راستین: تاملی درباره سرشت جنبش‌های توده‌وار» را شهریار خواجیان به فارسی ترجمه کرده و انتشارات اختران منتشرش کرده است.   کتاب دیگر پیشنهادی از سوی کلینتون رمانی از ‌محسن حمید، نویسنده پاکستانی، است با عنوان «چگونه می‌توان در آسیای رو به رشد ثروتمند شد». این اثر کنایه‌ای طنزآمیز به کتاب‌هایی است که روش‌های پولدار شدن سریع را آموزش می‌دهند.    محسن حمید در این کتاب می‌نویسد: «مسیرهای مختلفی برای ثروتمند شدن وجود دارد که اتفاقا ارتباطی به انتخاب و اراده و تلاش ‌افراد ندارد؛ بلکه همه چیز وابسته به شانس و اقبال است.»   کتاب پیشنهادی دیگر از آن دیوید گرن است با عنوان «قاتلان ماه‌گل» که روایتی غیرداستانی و واقعی از جست‌وجو و کنکاش در مورد ‌توطئه‌ای است که به قتل‌های زنجیره‌ای و سیستماتیک در جامعه متشکل از بومیان امریکایی پولدار استان اوسیج منجر شده است.   کتاب پیشنهادی دیگر کلینتون از اسون بکرت، تاریخ‌دان امریکایی است با عنوان «امپراطوری پنبه» که برنده جایزه بنکرافت و از فینالیست‌های جایزه پولیترز نیز شده بود.   نویسنده در این کتاب شرح می‌دهد که چطور صنعت پنبه در امریکا و تجارت برده بر کاپیتالیسم مدرن تاثیرگذار بوده است؛ این کتاب اثری تحلیلی است برای موشکافی نابرابری مدرن.   کتاب دیگر از لوئیس پنی با عنوان «یک حساب عالی» یک رمان رازآلود در مورد افسران پلیس کانادایی است که در جست‌وجوی حقیقت به دنبال راز مرگ یک استاد محبوب بر می‌آیند.   «اسحاق رابین، سرباز، رهبر و سیاست‌مدار» نوشته ایوانوویچ از کتاب‌های دیگری است که توسط رئیس جمهوری اسبق امریکا پیشنهاد شده است. نویسنده در این کتاب از تجربیات دیپلماتیک خود بهره می‌برد تا اسحاق رابین، پنجمین نخست‌وزیر اسرائیل را توصیف کند.   از کتاب‌های دیگری که در این لیست آمده می‌توان به «شکرگزار» نوشته الیور سکز، «کورکورانه» نوشته جیم فرارو و «ظهربلند» از گلن فرانکل اشاره کرد. ]]> جهان‌کتاب Wed, 23 Aug 2017 06:46:46 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251332/بیل-کلینتون-دوازده-کتاب-محبوبش-گفت ​رمان جدیدی از کمال داود، نویسنده الجزایری، منتشر می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251306/رمان-جدیدی-کمال-داود-نویسنده-الجزایری-منتشر-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، رمان جدید کمال داود با عنوان «زبور یا سمفونی» از ۲۲ ماه اوت در ویترین کتاب‌فروشی‌های الجزایر قرار خواهد گرفت.   هاف پست نوشته است، انتشار این رمان بیانگر بازگشت ادبی در فرانسه و الجزایر است.این رمان داستان پسر جوانی به نام زابور را روایت می‌کند که در روستایی دورافتاده میان بیابان و جنگل با عمه‌اش که غرق در رویاهایش است و پدربزرگ الکنش زندگی می‌کند. او به موهبت شگفت‌انگیزی پی می‌برد که می‌تواند از طریق آن به واسطه نوشتن زندگی دیگران را امتداد بخشد.   روی جلد چهارمین رمان این نویسنده الجزایری نوشته شده: او متقاعد شده است که یک هدیه دارد؛ هدیه‌ای که مرگ را به تاخیر می‌اندازد. کسی که در واژه‌های دفترش محبوس است برنده زمان شده است، او تصمیم گرفت زبور باشد؛ درست زمانی که به قدرت خود در زمینه نوشتن پی برد.   داود توضیح می‌دهد که این رمان شرح و توصیف باورهایش است؛ هر زبان یک زندگی‌نامه است، نوشتن آزاد شدن است و خواندن در آغوش گرفتن. فرهنگ لغت یک نردبان معنا به سوی عالم معنا است.   داود برای معرفی کتابش در ۲۲ اوت در شهر کنستانین الجزایر حضور خواهد یافت و آخرین تور برای معرفی کتابش در ۲۶ اوت، در شهر اوران و در کتاب‌فروشی کتاب، هنر و فرهنگ خواهد بود.   کمال داود در منطقه مستغانم به دنیا آمد و ضمن یادگیری زبان و ادبیات فرانسه به عنوان روزنامه‌نگار در منطقه اوران مشغول به فعالیت شد و مقاله‌نویس روزنامه‌ای شد که تمام مردم الجزایر آن را می‌خوانند.   سال گذشته رمان کمال داود در ایران با دو ترجمه‌ و عنوان متفاوت منتشر شده بود. انتشارات ققنوس آن را با عنوان «مورسو بررسی مجدد» چاپ کرد و انتشارات نگاه با عنوان «مورسو چه کسی را کشت؟»   داستان این رمان درباره مورسو، شخصیت رمان «بیگانه» آلبر کامو است. این رمان را انتشارات برزخ در الجزایر چاپ کرد و یک سال بعد از آن به فرانسوی ترجمه و چاپ شد و جایزه گنکور رمان اول را به خود اختصاص داد.   داود سال ۲۰۱۴ برنده جایزه پنج قاره فرانکوفون شد. این جایزه در سال 2001 با هدف شناسایی و کشف ادبیات فرانسوی در بین فرانسوی‌زبانان در اقصی نقاط جهان راه‌اندازی شده است. ]]> جهان‌کتاب Tue, 22 Aug 2017 10:50:59 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251306/رمان-جدیدی-کمال-داود-نویسنده-الجزایری-منتشر-می-شود ​پلیس اسپانیا حکم به آزادی مشروط نویسنده ترک داد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251273/پلیس-اسپانیا-حکم-آزادی-مشروط-نویسنده-ترک  به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روزنامه حریت، دوغان آکهانلی نویسنده و فعال حقوق مدنی مخالف اردوغان که سال‌هاست در کلن آلمان زندگی می‌کند، روزگذشته توسط پلیس گرانادا بازداشت شده بود. الیاس اویار وکیل این نویسنده شصت ساله دلیل بازداشت وی را قرار داشتن نام وی در اعلان قرمز پلیس اینترپل دانسته و انگشت اتهام را به سمت آنکارا گرفته بود. او خواهان عدم استرداد موکلش به ترکیه شده و دلیل این بازداشت را سیاسی دانسته بود. اما پس از گذشت تنها بیست و چهار ساعت از دستگیری آکهانلی، دادگاهی در اسپانیا حکم به آزادی مشروط این نویسنده داده و از دولت ترکیه خواست تا مدارک مربوط به مجرم بودن او را حداکثر تا چهل روز به این کشور تحویل دهد.آکهانلی طی این مدت آزاد خواهد بود اما اجازه خروج از اسپانیا را نداشته و هفته‌ای یک بار باید خود را به پلیس این کشور معرفی کند. دوغان آکهانلی در آثارش به موضوعاتی چون نسل‌کشی ارمنه و قتل هراند دینک نویسنده ترک-ارمنی تبار پرداخته و یک بار در سال 2010 پس از ورود به ترکیه به اتهام‌ مشارکت در قتل یک نفر در سال 1989 میلادی بازداشت و زندانی شده بود. در آن زمان نویسندگان، هنرمندان و سیاستمداران آلمانی کمپینی برای آزادی وی راه انداخته و آکهانلی در سال 2011 از اتهام خود تبرئه شده و آزاد شده بود. اردوغان پس از کودتای نافرجام سال گذشته، دست به تسویه گسترده مخالفان خود از هر حزب و دیدگاهی زده‌است. به ویژه با بالا گرفتن تنش سیاسی میان ترکیه و آلمان، فشار حزب حاکم ترکیه به مخالفان خود که در آلمان فعالیت می‌کنند بیشتر شده است. برای مثال در ماه فوریه نیز یک روزنامه‌نگار آلمانی ترک تباری دیگر نیز به اتهام تبلیغات تروریستی در ترکیه بازداشت شده بود. ]]> ادبیات Mon, 21 Aug 2017 12:24:46 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251273/پلیس-اسپانیا-حکم-آزادی-مشروط-نویسنده-ترک ​ده‌ها نویسنده از 50 کشور جهان در برلین جمع می‌شوند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251152/ده-ها-نویسنده-50-کشور-جهان-برلین-جمع-می-شوند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، یکی از موضوعات محوری در جشنواره‌ی ادبیات برلین در سال جاری تمرکز روی توسعه‌ی روایت در دنیای امروز و همین‌طور اشعار عاشقانه است.   جشنواره‌ی ادبیات برلین از سال 2001 میلادی هر سال در ماه سپتامبر به مدت 11 روز با حضور نویسندگانی از اروپا، آسیا، آفریقا، آمریکا و اقیانوسیه برگزار شده است. جشنواره‌ی امسال از ششم تا شانزدهم سپتامبر برگزار می‌شود.   در طول برگزاری جشنواره، نویسندگانی که به برلین دعوت شده‌اند تازه‌ترین آثارشان را برای مخاطبانی که از مدت‌های پیش ورودیه‌ی این جشنواره را پرداخت کرده‌اند قرائت می‌کنند.   به نوشته‌ی خبرگزاری آلمان، همه‌ی داستان‌ها، شعرها و متن‌ها به زبان اصلی خوانده می‌شوند و مترجمانی که در جشنوراه حاضر هستند آنها را به زبان آلمانی برای مخاطبان ترجمه می‌کنند.      در جشنواره‌ی ادبیات برلین همه‌ی متن‌ها اعم از نظم و نثر به شش بخش یا موضوع تقسیم می‌شوند که عبارتند از: ادبیات جهان، تأملات و تفکرات، ادبیات بین‌المللی کودک و نوجوان، خاطرات، علم و بشریت و بخش ویژه.   متن‌هایی که در این موضوعات نوشته شده‌اند در طول برگزاری جشنواره به شکل‌های مختلف در جاهای مختلف به اطلاع مخاطبان رسانده می‌شوند.       اگرچه بیشتر برنامه‌های قصه‌خوانی و شعرخوانی و همین‌طور کارگاه‌ها، سخنرانی‌ها، میزگردها و نمایشگاه‌ها در محل دائمی جشنواره‌های برلین برگزار می‌شوند از سالن‌های تئاتر و موسسه‌های فرهنگی نیز استفاده می‌شود.     یکی از هدف‌های جشنواره‌ی بین‌المللی ادبیات در سال جاری تمرکز بر صداهای نویسندگان جوان است. در جشنواره‌ی امسال قرار است پیوند همکاری بین دو جشنواره‌ی مهم ادبی اروپا نیز منعقد شود.      در جشنواره‌ی امسال بختیار علی از عراق، نوری الجراح از سوریه، یاسیمنا رضا از فرانسه، آرونداتی روی از هند، الیف شافاک از ترکیه از جمله نویسندگانی هستند که در جشنواره‌ی ادبیات برلین شرکت دارند.   امسال بیش از 200 نویسنده از کشورهای هند، آمریکا، چین، انگلیس، کنگو، اسپانیا، لبنان، کانادا، اندونزی، هند، الجزایر، مصر، عراق، سوریه، عربستان سعودی، امارات متحده‌ی عربی، ایرلند، فرانسه، اسپانیا، بلژیک، ترکیه، بنگلادش، افغانستان، لهستان، استرالیا، اتریش، ایتالیا، آلمان، شیلی، اتیوپی، پرو و پرتغال در جشنواره حاضر هستند.    در دوره‌های گذشته نویسندگانی از ایران نیز در این جشنواره‌ی بین‌المللی شرکت کرده بودند. امیرحسن چهل‌تن، محمود دولت‌آبادی و بهمن نیرومند از ایرانی‌هایی بوده‌اند که در جشنواره‌ی ادبیات برلین حضور داشته‌اند.   جشنواره‌ی بین‌المللی ادبیات برلین را سال 2001 میلادی بنیاد پتر وایس زیر نظر کمیسیون یونسکوی آلمان بنیان گذاشت و هدفش معرفی ادبیات ملل مختلف است.     ]]> جهان‌کتاب Sun, 20 Aug 2017 05:50:23 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251152/ده-ها-نویسنده-50-کشور-جهان-برلین-جمع-می-شوند مو یان به گسترش روابط چین و ترکیه کمک می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251153/مو-یان-گسترش-روابط-چین-ترکیه-کمک-می-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، صبری تونچ انگیلی، سرکنسول ترکیه در شانگهای گفته است با ترجمه‌ی آثار مو یان، نویسنده‌ی چینی و برنده‌ی نوبل ادبیات، می‌توان مناسبات فرهنگی و گردشگری میان ترکیه و چین را ارتقا داد.   او گفته است از جشنواره‌ی بین‌المللی ادبیات شانگهای می‌توان به عنوان فرصتی برای معرفی نویسندگان ترک نگاه کرد و آثار آنها را به زبان چینی ترجمه کرد.   مو یان نویسنده‌ی 62 ساله‌ی چینی سال 2012 توانست به خاطر «رئالیسم خیره‌کننده‌ای که قصه‌های مردمی و تاریخ را با زمان حال پیوند می‌دهد» برنده‌ی جایزه‌ی نوبل ادبیات شود. مهمترین اثر این نویسنده‌ چینی رمان «ذرت سرخ» است که تاکنون به ترکی ترجمه نشده است.   آثار دیگری از این نویسنده‌ی چینی به فارسی نیز ترجمه شده ولی تاکنون رمان «ذرت سرخ» به فارسی ترجمه نشده است.   تنها نویسنده‌ ترک که برنده‌ی نوبل ادبیات شده است اورهان پاموک است که آثار متعددی از او مانند «نام من سرخ»، «کتاب سیاه»، «مو قرمز» و «آقای جودت بیک و پسران» به فارسی ترجمه شده است. پاموک هفته‌ گذشته در جریان دریافت جایزه‌ی ادبی جوزپه تومازی دی لامپه‌دوزا در ایتالیا از وضعیت آزادی بیان در کشورش انتقاد کرد و گفت مطبوعات کشورش قربانی این وضعیت شده‌اند.   او در سخنان کوتاهی گفته بود «ترکیه از فقدان آزادی بیان رنج می‌برد و متأسفانه این وضعیت روی مطبوعات تأثیر می‌گذارد.»   به گفته‌ پاموک، موضوعات حساس ویژه‌ای مانند موضوع کُردها برای مطبوعات و رسانه‌های ترکیه وجود دارد.       جشنواره‌ی ادبیات شانگهای از سال 2003 میلادی هر سال به مدت ده روز با حضور ده‌ها نویسنده از کشورهای مختلف برگزار می‌شود و به معرفی رمان‌ها و آثار تازه‌ی نویسندگان می‌پردازد.برگزارکنندگان این جشنواره‌ی ادبی در سال‌های گذشته تلاش کرده‌اند برندگان جوایز معتبر ادبی مانند من بوکر و گنکور را به شانگهای بکشانند تا به آن رونق مضاعف ببخشند.   سرکنسول ترکیه در شانگهای گفته است از فرصت برگزاری این جشنواره‌ی ادبی می‌توان برای معرفی نویسندگان ترک به شهروندان چینی استفاده کرد. برخی از آثار پاموک در سال‌های گذشته به زبان چینی نیز ترجمه شده‌اند. بعد از اعلام اهدای جایزه‌ی نوبل ادبیات به مو یان، برخی از نویسندگان چینی به تصمیم آکادمی نوبل در استکهلم اعتراض کردند و مو یان را به انفعال سیاسی و طرفداری از سانسور متهم کردند.   آکادمی نوبل در استکهلم به اعتراض نویسندگان چینی واکنش نشان داد و از سابقه‌ی یان در ادبیات چین دفاع کرد.پتر انگلوند، سخنگوی آکادمی نوبل، در نامه‌ای نوشت «هیچ وقت دیده نشده که مو یان سانسور در چین را تحسین کرده باشد. خود او گرفتار سانسور است. یان نویسنده‌ای است که تصمیم گرفته در خود چین تاثیرگذار باشد. طبیعی است دامنه تاثیرگذاری او محدود باشد.» ]]> جهان‌کتاب Sun, 20 Aug 2017 05:49:37 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251153/مو-یان-گسترش-روابط-چین-ترکیه-کمک-می-کند آلمانی‌‌ها از خواندن ژرژ سیمنون محروم شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251155/آلمانی-ها-خواندن-ژرژ-سیمنون-محروم-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، جان سیمنون که چندین دهه است وارث آثار جنایی پدرش است در اطلاعیه‌ای گفته است  حق انتشار آثار ژرژ سیمون را از انتشارات دیوگِنِس پس گرفته است.   انتشارات دیوگنس که در زوریخ آلمان مستقر است بیش از چهل سال است که حق انحصاری ترجمه و انتشار رمان‌های ژرژ سیمنون را در اختیار داشته است.   رسانه‌های آلمانی‌زبان در گزارش‌هایی نوشته‌اند، انتشارات دیوگنس از این پس اجازه ندارد رمان‌ها و داستان‌هایی را منتشر کند که در آنها کارآگاه مِگره حضور داشته باشد یا حضور نداشته باشد.   جان سیمنون گفته است تا قرارداد بعدی هیچ نسخه‌ی تازه‌ای از رمان‌های ژرژ سیمنون به زبان آلمانی منتشر نخواهد شد و خوانندگان می‌توانند از نسخه‌های دست‌دوم استفاده کنند.          در 40 سال گذشته که انتشارات دیوگنس آثار سیمنون را منتشر کرده بیش از 6 میلیون نسخه از آنها را فروخته است.   سخنگوی انتشارات دیوگنس بدون آنکه از دلایل توقف انتشار رمان‌های سیمنون صحبتی کند گفته است «ما از تصمیم جان سیمنون سرخورده و مأیوس شده‌ایم.»   بیش از 220 جلد از آثار ژرژ سیمنون در شکل‌ها و قطع‌های مختلف در طول 40 سال در انتشارات دیوگنس چاپ شده که در 75 رمان کارآگاه مِگره حضور داشته و در 50 رمان نیز این کارآگاه سرشناس حضور نداشته است.        ژرژ سیمنون سال 1989 میلادی درگذشت و حدود ۵۰۰ کتاب و تعداد بسیاری داستان کوتاه منتشر کرد، ولی عمده‌ی شهرت او به خاطر خلق شخصیت کمیسر مِگره، یکی از سرشناس‌ترین کارآگاه‌های ادبیات پلیسی جهان، است.   نخستین رمان سیمنون با عنوان «بر پل آرش» سال 1921 میلادی منتشر شد. اما سال ۱۹۳۰ میلادی بود که شخصیت کمیسر مگره برای نخستین بار در داستان کوتاهی ظاهر شد که آن را به درخواست یکی از دوستانش برای چاپ در مجله‌ای کارآگاهی نوشته بود.    سیمنون برهه‌هایی از زندگی خود را به دلیل ترس از نیروهای گشتاپو در مهاجرت گذراند. او سال 1955 میلادی بعد از آرام شدن وضعیت اروپا نخست به فرانسه بازگشت و سپس برای همیشه در سوئیس ماندگار شد.   او سال ۱۹۸۴ میلادی به خاطر تومور مغزی جراحی شد و بعد از بهبودی موقت در یکی از شب‌های تابستانی سال 1989 هنگامی که در خواب بود در شهر لوزان سوئیس از دنیا رفت.   آثار متعددی از سیمون در هشت دهه‌ی گذشته به فارسی ترجمه شده است. کریم کشاورز، عباس اگاهی، کاوه میرعباسی، رامین آذربهرام، فرزاد فربد و کاظم اسماعیلی از مترجمان آثار سیمون به فارسی بوده‌اند.   «شبی در چهارراه»، «دیوانه‌ای در شهر»، «مشتری شنبه‌ها»، «نامزدی آقای ایر» و «پی‌یر لومتر» از جمله آثار این جنایی‌نویس بلژیکی است.  ]]> جهان‌کتاب Sun, 20 Aug 2017 05:48:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251155/آلمانی-ها-خواندن-ژرژ-سیمنون-محروم-شدند ​برندگان بهترین جایزه ادبیات کودک استرالیا معرفی شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251193/برندگان-بهترین-جایزه-ادبیات-کودک-استرالیا-معرفی-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، داستان‌هایی درباره اندوه، موج سواری، حیوانات و پیاده‌روی در این دوره از جایزه بهترین کتاب‌های استرالیا انتخاب شده‌اند.   روزنامه‌ی گاردین نوشت، کلر زورن که سال 2015 برنده جایزه نخست‌وزیر استرالیا شده و رمانش با عنوان «حفاظت شده» در بخش ادبیات نوجوانان به عنوان اثر برگزیده معرفی شده بود، امسال نیز برای دومین بار در همان بخش توانست با رمان «یکی عمیق فکر می‌کند» افتخار کسب این جایزه را از آن خود کند.   داستان زورن درباره پسر 17 ساله‌ای است که می‌آموزد چطور از طریق موج‌سواری با مرگ مادر جوا‌نش کنار بیاید.   در این رده سنی کتاب‌های «واژه‌های آبی عمیق» نوشته کات کراولی و «گنجشگک استخوانی» نوشته زانا فرایلون شایسته تقدیر شناخته شدند.   در بخش نونهالان «به خانه بروید؛ حیوانات تربیت‌نشده» نوشته‌ی مشترک جوآنا بل و دیون بیسلی به عنوان برنده معرفی شدند.   در این رده سنی کتاب «دوستداران نانی» نوشته کایلی دانستن و «گری» نوشته لیلا رودج شایسته تقدیر شدند.   در بخش بهترین کتاب معلومات هم «حیوانات شگفت‌انگیز پارک ملی استرالیا»  نوشته‌ی جینا ام نیوتا به عنوان برنده دیگر این دوره از جایزه کتاب استرالیا شناخته شد.   در این بخش از کتاب «حیوانات در معرض خطر» نوشته جنیفر کازینز تقدیر شد.   در بخش خوانندگان کوچک‌تر کتاب «صخره‌نوردی» نوشته تریس بلا در مورد سفری پباده از میان کوه‌ها به عنوان برنده معرفی شد.   جایزه بهترین کتاب تصویری به کتاب «رفتن به خانه در باران» نوشته باب گراهام تعلق گرفت. این نویسنده در سال 2012 نامزد دریافت جایزه هانس کریستین اندرسن شده بود.   در همین بخش کتاب «مکانیک» نوشته لانس بالچین و «دوچرخه وصله پینه‌شده» نوشته مکسین بنبا کلارک با همکاری ون ای راد، هنرمند استرالیایی شایسته تقدیر شناخته شد. این داستان درباره یک خواهر و دو برادر است که دوچرخه‌ای را از ابزارآلات روزانه ساخته‌اند که از سیاست به دور نمانده است.   ون تی رود که از هنرمندان فعال در عرصه سیاست است گفت، «این کتاب نه تنها حاوی پیامی مثبت برای رنگین‌پوستان است بلکه شامل پیام‌های پنهان دیگری است که امیدوارم به مردم برسد.» این هنرمند 44 ساله موفق شد برای تصویرگری این کتاب جایزه کریچتون را به دست آورد.   بیش از 660 اثر به این دوره از جایزه بهترین کتاب‌های کودک استرالیا راه یافتند که نویسندگان زن و کتاب‌های تصویری وجه غالب شرکت‌کنندگان بودند.   این جایزه که از سال 1945 راه اندازی شده روز جمعه 18 آگوست همزمان با آغاز هفته کتاب کودک  با شعار «فرار به هرجایی» برندگان خود را معرفی کرد.   ]]> جهان‌کتاب Sun, 20 Aug 2017 05:47:54 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251193/برندگان-بهترین-جایزه-ادبیات-کودک-استرالیا-معرفی-شدند ​سناتورهای آمریکا‌ با کتاب با هم رقابت می‌کنند http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/251116/سناتورهای-آمریکا-کتاب-هم-رقابت-می-کنند به گزارش خبرگزای کتاب ایران (ایبنا)، ال فرانکن، الیزابت وارن و کوری بوکر سناتورهایی هستند که احتمال دارد به عنوان نامزدهای حزب دموکرات به حلقه رقابت‌های ریاست جمهوری سال 2020 بپیوندند.   به نظر می‌رسد رقابت بین این سه نفر از حالا شروع  شده و این رقابت فعلا به میزان فروش بالای کتاب در بین آن‌ها محدود است. فرانکن گوی سبقت را در فروش کتاب از دیگران ربوده است.   به گزارش شبکه خبری سی‌ان‌ان، کتاب «ال فرانکن، غول سنا» خاطرات ال فرانکین در دوره‌ای است که در دفتر عمومی کار می‌کرد. این کتاب اواخر ماه می بیرون آمد و بیش از 167 هزار نسخه از آن به فروش رفته است.   کتاب فرانکن اخیرا از سوی «آی بوک اپل» در فهرست ده کتاب پرفروش انگلیسی‌زبان آمده و در رتبه چهارم  این لیست قرار دارد.   کتاب الیزابت وارن با عنوان «جنگ، جنگ ماست؛ نبرد برای حفظ طبقه متوسط آمریکا‌» یک ماه قبل از اینکه کتاب فرانکن منتشر شود بیش از 73 هزار نسخه فروش داشته است.   کتاب کوری بوکر، سناتور دموکرات، هم با فروش 13 هزار نسخه در سال 2016 در لیست پرفروش‌های نیویورک تایمز قرار گرفت.   9 سناتور (چهار دموکرات، چهار جمهوری‌خواه و یک مستقل) از سال گذشته تا به حال کتاب‌های خود را روانه بازار کرده‌اند که با فروش نسبتا کمی مواجه شده‌اند.   بالاترین میزان فروش کتاب برای برنی سندرز است که با کتاب «انقلاب ما: آینده ای که می‌توان به آن اعتقاد داشت» در ماه نوامبر  بعد از برگزاری انتخابات ریاست جمهوری، فروش بالای بیش از  203 هزار نسخه را نصیب خود کرد. او برای تبلیغ این کتاب یک گردهمایی تشکیل داده بود.   آخرین کتابی که از یک سناتور روانه بازار شده، کتاب جف فلیک، سناتور ایالت آریزونا، است که در اول آگوست و از سوی انتشارات آریزونا و با عنوان «وجدان یک محافظه کار؛ رد سیاست‌های مخرب و بازگشت به اصل» منتشر شده است.   این کتاب به خاطر انتقادهای صریحش از دونالد ترامپ در صدر خبرها قرار گرفت و تا به حال بیش از 7 هزار نسخه از آن به فروش رفته است.   این میزان فروش، فلیک را در فاصله کمی از میچ مکنال، سناتور مشهور جمهوری‌خواه آمریکا‌ قرار داده که کتاب جدیدش  با عنوان «بازی طولانی» 12 هزار نسخه فروش داشته است.   کتاب مایک لی، سناتور جوان‌تر ایالات متحده هم با عنوان «نوشته شده بیرون از تاریخ: موسسات فراموش‌شده که با دولت مبارزه کردند» بیش از 16 هزار نسخه فروخته است.   ساندرز و ال‌ فرانکن  بالاترین فروش را در هفته اول داشته‌اند که به ترتیب با بیش از 44 هزار و 32 هزار نسخه در لیست پرفروش‌ها قرار گرفته‌اند.   موفقیت ال ‌فرانکن در عالم کتاب و ادبیات  دور از ذهن نیست. فرانکن قبل از آن که وارد سیاست شود به عنوان طنزنویس شناخته شده بود و چندین بار نیویورک‌تایمز را با کتاب‌های پرفروشش شگفت‌زده کرده است. ]]> جهان‌کتاب Sat, 19 Aug 2017 08:12:07 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/251116/سناتورهای-آمریکا-کتاب-هم-رقابت-می-کنند ​جوجو مویز رمان تازه‌ای منتشر می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251156/جوجو-مویز-رمان-تازه-ای-منتشر-می-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، انتشارات راندوم هاوس قرار است 23 ژانویه‌ی 2018 (سوم بهمن 1396) رمان تازه‌ای از جوجو مویز را با عنوان «هنوز من» منتشر کند.   با آنکه موضوع این رمان به رسانه‌ها درز نکرده است ناشران آلمانی، فرانسوی و روسی این نویسنده‌ی بریتانیایی قرار است همزمان با انتشار نسخه‌ی انگلیسی این رمان آن را در کشور خود به زبان‌های خود چاپ کنند.   جوجو مویز که اکنون 48 سال دارد تا سال 2002 میلادی در روزنامه‌های بریتانیا به خبرنگاری مشغول بود و از آن پس وقت خود را صرف نوشتن رمان‌های عاشقانه کرد.   او اکنون چندین رمان عاشقانه نوشته که از میان آنها رمان «من پیش از تو» با فروش بیشتری همراه بوده و به زبان‌های متعددی نیز ترجمه شده است؛ رمانی که داستان پرستار جوانی را روایت می‌کند که در پی یک ماجرای عاطفی قرار است مهم‌ترین تصمیم زندگی‌اش را بگیرد و سر دو راهی قرار گرفته است.   رمان «من پیش از تو» در ایران نیز با استقبال مخاطبان مواجه شده و در یک سال اخیر بازار کتاب را در اختیار خود گرفته و همواره در صدر پرفروش‌ها قرار داشته است.   جوجو مویز در 15 سال گذشته که کار نویسندگی را شروع کرده تاکنون 14 رمان منتشر کرده است و برخی از آنها نیز مانند «من پیش از تو» به فیلم تبدیل شده‌اند.   «پس از تو»، «یک بعلاوه یک»، «ماه عسل در پاریس»، «دختری که رهایش کردی»، «میوه‌ی خارجی»، «آخرین نامه‌‌ی عاشقانه»، سرپناه بارانی» و «بندر نقره‌ای» از آثار دیگر این نویسنده‌ 48 ساله هستند که همه‌ی آنها نیز به فارسی ترجمه شده‌اند. در ایران بین مترجمان و ناشران سر ترجمه‌ آثار جوجو مویز رقابت است و از برخی آثار او چندین ترجمه در بازار وجود دارد.         ]]> جهان‌کتاب Sat, 19 Aug 2017 08:09:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251156/جوجو-مویز-رمان-تازه-ای-منتشر-می-کند نامزدهای جایزه کتاب آلمان 2017 معرفی شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251147/نامزدهای-جایزه-کتاب-آلمان-2017-معرفی-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، هیئت داوران 20 اثر را از بین 200 عنوان معرفی‌شده برای رقابت نهایی در یکی از جوایز ادبی معتبر آلمان انتخاب کرد.   اعضای هیئت داوران آثاری را بررسی کرده‌اند که از سال گذشته‌ی میلادی تاکنون منتشر شده است. دویچه‌وله در خبری نوشته است، عنوان بهترین رمان آلمانی‌زبان روز 9 اکتبر در نمایشگاه کتاب فرانکفورت اعلام خواهد شد.   کاتیا گاس، سخنگوی هیئت داروان در این باره گفت: «یکی از امکانات و توانایی‌های بالقوه ادبیات گسترش دنیای کنونی ماست و تردیدی نیست که فهرست منتشر شده تلاشی است برای  نمایاندن گسترش و تنوع چشم‌انداز ادبیات آلمانی‌زبان.»   لیست منتشرشده شامل اسامی نویسندگانی چون گرهارد فاکنر، ماریون پوشمان، فرانتس اوبل، رابرت مناسه، سون رگنرو فریدون زایموغلو می‌شود.   6 اثر در ماه سپتامبر به عنوان نامزدهای نهایی معرفی خواهند شد و برنده نهایی نیز در 9 اکتبر 2017 در محل نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت اعلام خواهد شد.   به برنده‌ی نهایی 25 هزار یورو اهداء می‌شود و به هر یک از نامزدهای نهایی نیز مبلغ 2 هزار و 500 یورو داده می‌شود. اسامی بیست نامزد اولیه به شرح زیر است:   - «نورهایی مثل روز» از میرکو بونی  - «رومئو یا ژولیت» از گرهارد فاکنر - «قابق مدونا» از فراتس اوبل - «به من نگاه کن وقتی با تو حرف می زنم» از مونیکا هلفر - «سال زنان» از کریستوفر هوتکر - «خورشید در حال خوابیدن» از توماس لِر - «قدرت» از یوناس لوشر - «پایتخت» از روبرت مِناسه - «برف جاری» بیرگیت مولر - «توانایی‌های وحشتناک» از یاکوب نولته - «جزایر درد» از ماریون پوشمان - «به سوی اونکالو» از کرستین پرایووس - «فانتوم‌ها» از روبرت پرای‌ووس - «خیابان وارنر» سِوِن رگه‌نِر - «بیرون از او» از ساشا ماریانا سالتس‌مان - «پیتر هولتس» از اینگو شولتسه - «ترانه‌های پری‌های دریایی» از میخائیل ویلدنهاین - «والترنوواک دراز کشیده است» از یولیا وولف - «کتی» از کریستینه وونیکه - «مسیحی» از فریدون زایموغلو   سال گذشته این جایزه به بُدو کیرشهوف برای رمان «widerfahrnis» رسید. رمان کیرشهوف که به معنای رویارویی است، روایت‌گر داستان دو شخص است که با هم سفر می‌کنند؛ جایی که فرصت ملاقات یک ولگرد مسیر زندگی‌شان را به چالش می‌کشد.   جایزه کتاب آلمان از سال 2005 میلادی از سوی اتحادیه ناشران و کتابفروشان آلمانی اهدا می‌شود و به یکی از جوایز ادبی معتبر آلمان تبدیل شده است. اغلب نامزدها و برندگان این جایزه را نویسندگان جوان تشکیل می‌دهند.     ]]> جهان‌کتاب Sat, 19 Aug 2017 08:00:44 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251147/نامزدهای-جایزه-کتاب-آلمان-2017-معرفی-شدند ​برنده‌ قدیمی‌ترین جایزه ادبی بریتانیا معرفی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251068/برنده-قدیمی-ترین-جایزه-ادبی-بریتانیا-معرفی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ایمر مک براید، نویسنده ایرلندی، موفق شد با دومین اثرش با عنوان «کولی‌های کوچک» جایزه 10 هزار پوندی «جیمز تیت بلک» را که عنوان قدیمی‌ترین جایزه ادبی انگلستان است از آن خود کند.   هیئت داوران این جایزه‌ی ادبی در بیانیه‌ای دومین اثر مک براید را ترسیم فوق‌العاده‌ای از وجدان یک دختر جوان توصیف کردند که مشتاقاته زندگی جدیدی را در لندن شروع می‌کند.   الکس لاری، یکی از اعضای هئیت داوران، گفت، این اثر سرشار از بذله‌گویی و انرژی و شهامت است. «کولی‌های کوچک» روایتی از زندگی یک دختر 18 ساله است که تلاش می‌کند در پایتخت بریتانیا زندگی جدیدی را شروع کند.   به نوشته‌ی روزنامه‌ی گاردین، بیش از 400 اثر برای این دوره‌ی جایزه ادبی انگلستان کاندید شده بودند که برنده نهایی توسط آکادمی دانشگاه ادینبورگ انتخاب شد.   از نامزدهای سرشناس این جایزه‌ی ادبی جو باکر، گارس گرین ول و مورگان بودند.   ایمیر مک براید سال 2004 طی شش ماه اولین  اثر خود به نام «دختر یک چیز نیمه‌شکل یافته است» را نوشت. اما ده سال طول کشید تا توانست آن را به دست ناشری برای چاپ بسپارد.   مک براید با اولین اثرش توانست جوایز بسیاری را اعم از جایزه گلدن اسمیتس، جایزه یادبود جفری فیبر، جایزه فولیو، جایزه ادبیات داستانی زنان، جایزه ادبیات داستانی گروه ایرلندی کری و جایزه دسموند الیوت را در سال 2014 نصیب خود کند.   به نوشته‌ی گاردین، جایزه بخش زندگی‌نامه‌ای «جیمز تیت بلک»  نیز نصیب لاورا کامینگ، منتقد هنری و نویسنده کتاب «مرد رو به نابودی»، شده است.   جایزه‌ی ادبی جیمز تیت بلک سال 1919 میلادی توسط جانت کوتس، همسر وی، بنیان‌گذاری شد تا یادآور همسر درگذشته‌اش باشد.   این جایزه ده هزار دلاری هر ساله به بهترین اثر داستانی تخیلی و نیز بهترین زندگی‌نامه اعطا می‌شود. فارغ‌التحصیلان دانشگاه ادینبورگ هر سال با بررسی 400 اثر برندگان این جایزه ادبی را معرفی می‌کنند. دی .اچ. لارنس، آنجلا کارتر، گراهام گرین، جیم گریس و ضیاء حیدررحمان از جمله نویسندگانی بوده‌اند که پیش از این موفق به کسب این جایزه شده‌اند. ]]> جهان‌کتاب Tue, 15 Aug 2017 08:40:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251068/برنده-قدیمی-ترین-جایزه-ادبی-بریتانیا-معرفی کتابی بعد 38 سال به کتابخانه عمومی «نیویورک» پس داده شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251060/کتابی-بعد-38-سال-کتابخانه-عمومی-نیویورک-داده به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از نیویورک پست- 38 سال پیش کتابی تحت عنوان «زنی در کاخ سفید» توسط مردی به نام «عمر عباسی» از کتابخانه عمومی «تامپکین» در نیویورک به امانت برده شد و به کتابخانه بازنگشت. پنج‌شنبه هفته گذشته مردی میانسال وارد کتابخانه شد و ادعا کرد کتابی را یافته است که در سال 1979 از کتابخانه خارج شده است.   «اولگا استوز»، کارمند 60 ساله این کتابخانه گفت: «ما سوالی از او نکردیم و مرد نیز توضیح دیگری نداد. اگر برای هر روزی که این کتاب دیر به کتابخانه برگشته است جریمه دریافت کنند امانت‌گیرنده کتاب باید 348 هزار دلار بپردازد.»   البته داستان برگرداندن کتاب با تأخیر پدیده جدیدی نیست و  مخاطب‌ها به بهانه‌های مختلف از بازگرداندن کتاب به کتابخانه‌ها امتناع می‌کنند. سه ماه پیش مردی جوان کتاب «ریچارد دوم» نوشته «ویلیام شکسپیر» را به کتابخانه برگرداند که پدرش 61 سال پیش امانت گرفته بود. پدر این مرد جوان از دنیا رفته بود و هنگام تمیز کردن خانه‌اش کتاب را یافته بود. سال 2015 مردی که به دلیل تأخیر در برگرداندن کتاب دچار عذاب وجدان شده بود و نسخه جدید از کتاب «غذاهایی برای مردان» را خرید و طی یک نامه از مسئولین کتابخانه عذرخواهی کرد که 40 سال پیش کتابی را که به امانت برده بود به کتابخانه برنگرداند. او در این نامه نوشت هنگام غذا خوردن کتاب دچار لکه شد و به همین دلیل کتاب را برنگردانده است.   مدیر این کتابخانه درباره برگرداندن آثار امانت‌گرفته‌شده گفت: «کتابخانه‌ها نقش مهمی در اعتلای فرهنگ و سواد جامعه دارند. ما دوست داریم کتاب‌هایمان را در اختیار مردم قرار دهیم تا از آن استفاده کنند. بنابراین برگرداندن آثار به خانه اصلی‌شان بسیار اهمیت دارد و قدردان کسانی هستیم که کتاب را به کتابخانه بازمی‌گردانند حتی اگر این اتفاق 38 سال دیرتر رخ دهد!» ]]> جهان‌کتاب Tue, 15 Aug 2017 07:08:08 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251060/کتابی-بعد-38-سال-کتابخانه-عمومی-نیویورک-داده انتقاد نویسنده آمریکایی از وب‌سایت آمازون و بنیان‌گذارش http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251059/انتقاد-نویسنده-آمریکایی-وب-سایت-آمازون-بنیان-گذارش به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)-«جیمز پترسون»، نویسنده پرکار آمریکایی اعلام کرد قصد دارد کتابی درباره تجارت خوداشتغالی شرکت‌های بزرگ بنویسد اما این موضوع ربطی به «آمازون» و «جیمز بِزوس»، صاحب آن ندارد و می‌تواند به هر فردی که تجارتی بزرک را با اتکا به خود راه انداخته است دربرگیرد. البته مجلات خبری معتقدند این کتاب درباره صاحب آمازون است و حتی خود «پترسون» نمی‌تواند شباهت داستانش با زندگی «بِزوس» را انکار کند.   وی در مصاحبه خود با «سی ان بی سی» درباره کتاب جدیدش گفت: «دلم نمی‌خواهد با صاحب آمازون درگیر شوم. کتاب من درباره مرض مگکالومنیا- خودبزرگ‌پنداری- و قدرت‌های انحصاری است. دوره عجیبی است. میلیاردرهای علاقه‌مند به مسائل فنی دنیا را در دست گرفته‌اند.»   ماه گذشته «بِزوس»، صاحب آمازون مدیر شرکت مایکروسافت، «بیل گیتس» را کنار زد و به عنوان ثروتمندترین فرد دنیا معرفی شد. مجله «فوربز» که آمار و اطلاعات آن در زمینه‌های مختلف حرف اول را در دنیا می‌زند ثروت او را حدود 90 میلیارد دلار تخمین زده است. البته سقوط سهام آمازون در طی هفته گذشته «بِزوس» را از رده اول پایین آورد و طبق فهرست ثروتمندترین افراد دنیا منتشرشده در این مجله در جایگاه سوم قرار گرفت.   نام کتاب جدید پرفروش‌ترین نویسنده دنیا «این فروشگاه» نام دارد و نویسنده در توصیف کتاب آن را ترسناک معرفی می‌کند. او معتقد است توصیفات کتاب او دقیقا مانند اتفاقات مربوط به سایت آمازون است اما دلش نمی‌خواهد چنین مقایسه‌ای انجام شود و این تشابه کاملاً اتفاقی است.   «جیمز پترسون» تاکنون 150 کتاب نوشته و 350 میلیون نسخه از آثارش در دنیا به فروش رفته است. از جمله آثار او می‌توان به «دختران را ببوس»، «موش و گربه»، «الکس کراس را بکش»، و «بنفش‌ها آبی هستند» اشاره کرد. او مدتی پیش از تسلط «آمازون» بر بازار نشر کتاب انتقاد کرده بود. «همه بازار را قبضه کرده‌اند. کتاب‌هایی را می‌فروشند که دوست ندارم. معلوم نیست دیگر چه تصمیمی دارند.»   مدیر «آمازون» پس از این مصاحبه اظهارنظری نکرده است و فعلاً سکوت اختیار کرده است.   «جیمز پترسون» در ایران نیز نویسنده شناخته‌شده‌ای است و بسیاری از آثار او با ترجمه‌های مختلف وارد بازار کتاب شده است.     ]]> جهان‌کتاب Tue, 15 Aug 2017 07:02:34 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251059/انتقاد-نویسنده-آمریکایی-وب-سایت-آمازون-بنیان-گذارش ​کتاب‌فروش‌های کنار رود سِن در پاریس به خطر افتاده‌‌اند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250960/کتاب-فروش-های-کنار-رود-س-ن-پاریس-خطر-افتاده-اند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، از دیرباز یکی از جاذبه‌های گردشگری پاریس کتاب‌فروش‌هایی بوده‌‌اند که با بساط صندوق‌های سبز پر از کتابشان توجه توریست‌ها را به سوی خود جلب کرده‌اند. آن‌ها بعد از گذشت سال‌ها حالا نمادی فرهنگی از کشور فرانسه محسوب می‌شوند. اخیرا این شغل سنتی و جذاب دستخوش آسیب‌های زیادی قرار گرفته است.   در قسمتی از کرانه‌های رود سِن کتاب‌فروشان بسیاری هستند که کتاب، مجلات و روزنامه‌های قدیمی و کهنه را در صندوقچه‌های سبزرنگ در معرض دید عابران قرار می‌دهند.   این سنت دیرپا از قرن 16 توریست‌های زیادی را به خود جلب کرده و امروزه حدود 1000 صندوق در کنار رود سن قرار دارد؛ اما اخیرا مشکلات مربوط به این شغل سنتی و دیرپا در صدر خبرها قرار گرفته است.   این شکل خاص از فروش کتاب کنار رود سن در طول سالیان تغییرات و دگرگونی‌های زیادی را پشت سر گذاشته و شامل قوانین و مالیات هم شده است.   کتاب‌فروش‌های کنار رود سِن فراز و نشیب‌های زیادی را در ارتباط با حرفه خود دیده‌اند؛ از ممنوعیت فروش کتاب به دنبال شکایت اتحادیه کتاب‌فروش‌ها گرفته تا فروش بالای کتاب که اغلب در زمانی اتفاق افتاده که به دلیل کاهش نشر کتاب، کسب و کار کهنه‌فروش‌ها رونق گرفته بود.     با این همه کتاب‌فروشان کنار رود سن و صندوقچه‌های سبزشان  از سال 2011 در لیست یونسکو ثبت شده و در پی این رویداد از پرداخت مالیات و اجاره معاف شده‌اند.   روزنامه فیگارو گزارشی منتشر کرده حاکی از این که این حرفه سنتی به سبب پاره‌ای از موارد در معرض خطر قرار گرفته و فروش آنها با کاهش چشمگیری مواجه شده است.   فیگارو نوشته فروشنده‌های سیار کتاب گاهی برای جلب توجه توریست‌ها و رونق بخشیدن به کار خود لوازم تزیینی و سوغاتی‌های شهر پاریس از جمله نماد برج ایفل و اشیاء دیگر را نیز برای فروش کنار کتابها گذاشته‌اند.   حالا همین اقلام غیرمرتبط با کتاب از جذابیت بیشتری نسبت به کتاب‌ها برخوردار هستند و کتاب‌ها به حاشیه رانده شده‌اند.   فرانسه برای این دسته از کتاب‌فروشان قانونی وضع کرده که بر اساس آن کتاب‌فروش‌ها از هر چهار صندوقِ کتاب یک صندوق را می‌توانند به فروش اقلام غیرمرتبط با کتاب اختصاص دهند.   سال 1900 میلادی 200 کتاب‌فروشی در این مکان قرار داشت و حالا بعد از گذشت بیش از یک قرن تعداد آنها به زحمت به 240 کتاب‌فروشی می‌رسد که شامل 1000 صندوق و 300 هزار عنوان کتاب است.   سرعت بالای خرید اینترنتی و سهل‌الوصول بودن اقلام مختلف از دیگر مواردی است که موجب نگرانی کتاب‌فروش‌های کنار رود سن شده و روزبه‌روز افراد کمتری جذب این مکان توریستی می‌شوند.   به گفته یکی از همین کتاب‌فروش‌ها، عملیات انفجاری سال‌های اخیر در فرانسه به کاهش توریست‌ها دامن زده و همچنین سر و صدای رفت‌وآمد ماشین‌ها و موتور‌ها نیز قدم زدن در این مکان را برای گردشگران با دشواری روبه‌رو کرده است.   با این همه به نظر می‌رسد این جعبه‌های سبزرنگ معروف باز هم بتوانند جوانان علاقه‌مند را به سوی خود جذب کنند. ]]> جهان‌کتاب Sun, 13 Aug 2017 06:16:27 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250960/کتاب-فروش-های-کنار-رود-س-ن-پاریس-خطر-افتاده-اند ​پاموک به سانسور در ترکیه حمله کرد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250965/پاموک-سانسور-ترکیه-حمله به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این نویسنده‌ی ترک در سخنان کوتاهی گفته است «ترکیه از فقدان آزادی بیان رنج می‌برد و متأسفانه این وضعیت روی مطبوعات تأثیر می‌گذارد.»   به نوشته‌ی تارنمای لایو سیسیلیا، مراسم اهدای این جایزه امروز شنبه 12 آگوست در شهر «سانتا مارگریتا دی بلیچه» ایتالیا برگزار می‌شود و پاموک جایزه‌ی ادبی جوزپه تومازی دی لامپه‌دوزا را برای نوشتن رمان «مو قرمز» دریافت می‌کند.   پاموک روز گذشته در جریان یک کنفرانس خبری که برای دریافت جایزه‌اش برگزار شده بود گفت سانسور به نوکشیش‌ها آسیبی وارد نمی‌کند بلکه به روزنامه‌نگاران صدمه می‌زند.   به گفته‌ی او، موضوعات حساس ویژه‌ای مانند موضوع کُردها برای مطبوعات و رسانه‌های ترکیه وجود دارد.        پاموک در این نشست خبری از سیاست‌های رجب طیب اردوغان، رئیس‌جمهوری ترکیه، انتقاد کرد و گفت او 15 سال پیش متعهد شد که ترکیه را به اروپا نزدیک‌تر کند ولی مسائلی رخ داد که این استراتژی را تغییر داد.   رمان «مو قرمز» که پاموک به خاطرش برنده‌ی جایزه‌ی ادبی دی لامپه‌دوزا شده داستان پسر فقیری است که پدرش به خاطر فعالیت‌های چپگرایانه‌اش در زندان نظامی‌ها بوده و حالا هم او را رها کرده است.   پاموک در این رمان سعی کرده افسانه‌ها و اسطوره‌ها را با واقعیت پیوند بزند و ماجرایی تودرتو را روایت کند. او برای روایت داستانش به قصه‌ی رستم و سهراب فردوسی و همین‌طور ادیپوس شهریار سوفوکل متوسل شده است.   از این رمان چند ترجمه به فارسی موجود است. عین‌له قریب و مژده الفت از جمله مترجمان این رمان هستند که سال گذشته ترجمه‌های آنها به ترتیب توسط نشر چشمه و نشر نون منتشر شد.   هیئت داوران جایزه‌ی ادبی جوزپه تومازی دی لامپه‌دوزا پیشتر در بیانیه‌ای با ستایش از رمان «مو قرمز» پاموک گفته بود این نویسنده‌ی ترک در رمانش با استعانت از افسانه‌ی سوفوکل دست به خلق یک تراژدی زده است.   پاموک که سال ۱۹۵۲ در استانبول متولد شده سال 2006 میلادی توانست جایزه‌ی نوبل ادبیات را برای مجموعه آثارش و خصوصاً رمان «نام من سرخ» به دست آورد.   این رمان که در ایران با ترجمه‌های تهمینه زاردشت و عین‌له قریب به فارسی برگردانده شده روایتی از یافتن قاتلی است که یکی از نقاشان درباری عثمانی را از پا درآورده است.   پاموک علاوه بر رمان‌هایش عمدتاً به خاطر مواضع سیاسی خود در قبال کشتار ارامنه به دست نیروهای عثمانی و همین‌طور انتقادهایش از دولت فعلی ترکیه به شهرت رسیده است.   در مراسم اهدای جایزه‌ی ادبی جوزپه تومازی دی لامپه‌دوزا علاوه بر پاموک برخی از موسیقیدانان و سینماگران برجسته‌ی ایتالیا نیز حضور داشتند.   جایزه‌ی ادبی جوزپه تومازی دی لامپه‌دوزا 15 سال پیش به منظور گرامیداشت یاد این نویسنده‌ی ایتالیایی راه‌اندازی شد و هر ساله بابت انتشار رمانی که غالباً از زبان‌های دیگر به ایتالیایی ترجمه می‌شوند اهداء می‌شود.   این جایزه را پیش از این کازئو ایشی‌گورو، نویسنده‌ی بریتانیایی رمان‌های «بازمانده‌ی روز» و «هرگز رهایم مکن» دریافت کرده بودند.   جوزپه تومازی دی لامپه‌دوزا سال ۱۹۵۷ درگذشت و اثر معروفش رمان «یوزپلنگ» است که انتشارات ققنوس آن را در ایران با ترجمه‌ی نادیا معاونی منتشر کرده است.   رمان «یوزپلنگ» یکی از رمان‌های پرخواننده در ایتالیا به شمار می‌رود؛ رمانی که به روایت تجدد در این کشور اروپایی می‌پردازد.     ]]> جهان‌کتاب Sun, 13 Aug 2017 06:14:46 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250965/پاموک-سانسور-ترکیه-حمله ​برنده‌ جایزه‌ علمی‌ و تخیلی هیوگو معرفی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250925/برنده-جایزه-علمی-تخیلی-هیوگو-معرفی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نورا کی جمیسین که سال گذشته به عنوان اولین زن سیاه‌پوست برای رمان «فصل پنجم» برنده جایزه علمی‌، تخیلی‌‌ و فانتزی هیوگو شده بود امسال نیز برای رمان «دروازه ابلیسک» برای دومین بار این جایزه را از آن خود کرد.   در دوره‌‌های پیشین نیز گاهی یک نویسنده برای بار چندم برنده‌ی این جایزه‌ی معتبر ادبی در ژانر علمی‌ ـ‌ تخیلی شده بود. رابرت ای. هاین‌لاین از جمله‌ی نویسنده‌هایی بود که چهار بار این جایزه را برده بود.   نورا کی جمیسین که متولد 1972 در آمریکاست در داستان‌های خود موضوعات متنوع و گسترده‌ای  مانند نبرد و اختلاف فرهنگ‌ها را روایت می‌کند.   او سال 2010 نیز توانسته بود برای یکی از داستان‌های خود نیز به مرحله‌ی نهایی جایزه‌ی ادبی هیوگو راه یابد.   گاردین نوشته است جمیسین با رای‌گیری از کسانی که در وردکان حق عضویت پرداخته بودند روز جمعه به عنوان برنده جایزه هیوگو معرفی شد.   انتخاب مجدد نورا کی جمیسن از سوی مطبوعات بریتانیایی بیانگر ناکامی دوباره گروه‌های نژادپرست و انحصارطلب و همین‌طور حضور قدرتمند زنان در رویدادهای ادبی تلقی شده است.   این رمان دومین سری از سه‌گانه اوست. «دروازه ابلیسک» داستان جهانی است که مدام با لرزه‌ها تهدید می‌شود؛ جایی که نیروهای جهش‌ یافته قادر هستند آن را کنترل کنند ولی با کوشش و مبارزه‌ی انسان سرکوب می‌شوند.   روزنامه‌ نیویورک‌تایمز رمان «دروازه ابلیسک» جمیسین را کمی عجیب و غیرعادی توصیف کرده است.   نیکولاس وایت، مدیر اجرایی جایزه هیوگو، گفت امسال بیش از 3 هزار نفر در رای‌گیری جایزه هیوگو شرکت کرده‌اند که بالاترین میزان مشارکت در یک رای‌گیری محسوب می‌شود.    وایت گفت: «حالا سطح بالایی از مشارکت واقعی و مشارکت ذهنی وجود دارد... مردم می‌توانند آنچه را که دوست دارند بخوانند.»   جمیسین در واکنش به انتخابش در وبلاگ خود نوشته است: «وقتی رمان فصل پنجم را می‌نوشتم تصور نمی‌کردم کسی بخواهد آن را بخواند و زمانی که نامزد جایزه هیوگو شدم از خودم پرسیدم یعنی چه کسی به آن رای داده است.»   او در ادامه نوشته است که گرچه برخی بازی‌های سیاسی در جوایز این چنینی نقش دارند و به آسانی می‌توانند تعیین‌کننده باشند اما هستند کسانی که می‌ایستند تا به ابداع و نوآوری رای دهند. آنها ثابت می‌کنند که دلشان داستان‌های خوب فارغ از بازی‌های سیاسی می‌خواهند و آنچه یک داستان را خوب می‌کند مهارت و توانایی است که به وضوح به آینده توجه کند نه از طریق لنز مبهم نوستالژی و امتیاز.   هیوگو که از جوایز علمی‌ـ‌تخیلی مهم  در جهان ادبیات به شمار می‌رود از دهه‌ی 1950 به نام هیوگو گرنسبک بنیان نهاده شد و سالانه داستان‌های فانتزی را که به زبان انگلیسی نوشته شده باشند معرفی می‌کند. هیوگو گرنسبک که سال 1967 از دنیا رفت مخترع، ویراستار و نویسنده آمریکایی بود که در ژانر علمی‌ـ‌تخیلی می‌نوشت. از برنده‌های دوره‌های پیشین این جایزه می‌توان به رابرت ای. هاین‌لاین، فیلیپ ک. دیک، آیزاک آسیموف، آرتور سی. کلارک و نیل گیمن اشاره کرد.  ]]> جهان‌کتاب Sat, 12 Aug 2017 07:35:34 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250925/برنده-جایزه-علمی-تخیلی-هیوگو-معرفی نویسنده‌ بریتانیایی خواستار سرنگونی مجسمه داروین شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250876/نویسنده-بریتانیایی-خواستار-سرنگونی-مجسمه-داروین به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نورمان ولسون، نویسنده بریتانیایی، خواستار برافتادن مجسمه چارلز داروین، مبدع نظریه تکامل و پیوستن آن به مجسمه‌هایی شده که به دست مردم سرنگون شده‌اند.   نورمان ویلسون که به نوشته‌های جسورانه درباره زندگی‌نامه مشاهیر معروف است گفته «وقت آن رسیده که از داروین و نظریه علمی متناقص او تقدس‌زدایی شود.»   به نوشته روزنامه الشرق الاوسط، ویلسون در مقاله اخیرش نوشته است «حقیقت بزرگ در مورد نظریه تکامل ۵۰ سال قبل از این‌که داروین کارهای علمی خود را شروع کند مطرح بوده است.»   به نوشته‌ او، اجداد داروین نیم قرن قبل از او طرفدار نظریه تکامل بوده‌اند و دانشمندان و فلاسفه اروپا در مورد آن حرف زده بودند، اما داروین می‌خواست خودش را به تنهایی به عنوان مبدع این نظریه معرفی کند.   ویلسون در مقاله‌اش خواستار این شده که مجسمه داروین که در راس موزه تاریخ طبیعی لندن قرار دارد برداشته شود، همان‌طور که تصویر او از روی اسکناس‌های ده پوندی حذف و اخیرا تصویر جین آستین جایگزین آن شده است.   این نویسنده و روزنامه‌نگار بریتانیایی طرفداران داروین را که مخالفان خود را مجانین عقلی توصیف می‌کنند با طرفداران استالین مقایسه کرده و نوشته «اسطوره داروین در اواخر قرن نوزدهم رو به افول گذاشت اما در نیمه قرن بیستم با ظهور علم ژنتیک که پایه‌گذار آن گریگور مندل، دانشمند و کشیک اتریشی معاصر داروین، بود دوباره رونق گرفت.»   او در مقاله خود با عنوان «زمان رسوا کردن داروین، دانشمند دروغین، فرا رسید» نوشته است «داروینیسم مثل علم وراثت در زمره علوم محسوب نمی‌شود و هنوز نیازمند مجموعه‌ای متبحر از دانشمندان دنیا برای بررسی و تکاملش است.»   ویلسون در مورد این که بسیاری از افراد طرفدار نظریه داروین بوده‌اند اما به دیدگاه‌ها و کشفیات گریگور مندل چندان اهمیتی قائل نبودند نوشته است «داروینیسم تنها یک نظریه علمی فارغ از صبغه دینی بود اما مندل یه کشیش کاتولیک بود و این امر، موضوع را برای خیلی‌ها دشوار می‌کرد.»   داروین دو نظریه کنار تکامل مطرح کرد. یکی این بود که تکامل تدریجی بوده و جهشی در طبیعت اتفاق نیفتاده است. ویلسون این نظریه را باطل می‌داند و آراء استیون جی‌گولد و نایلز الدریگ دو دانشمند زیست‌شناس را که سی سال پیش بر این نظریه خط بطلان کشیده بودند به عنوان دلیلی بر ادعای خود آورده است. او می‌گوید بررسی سنگواره‌ها ثابت کرده که حلقه‌های گمشده بنا به نظریه داروین وجود ندارد.   نظریه دوم داروین در مورد طبیعت بی‌رحم است که در آن ضعیف محکوم به نابودی به دست قوی است و نویسنده در این مقاله توضیح می‌دهد که این نظریه در اصل مال هربرت سبنسر، فیلسوف یریتانیایی، است که ثروتمندان و اغنیاء با توسل به آن اهمال و بی‌توجهی نسبت به حقوق فقرا را حق طبیعی و عادی قلمداد کردند.   مقاله ویلسون با این نظر که نظریه داروین عذر موجهی دست نازیسم داد تا ملت‌های زیردست را شکنجه و ریشه‌کن کند پایان می‌یابد   چارلز رابرت داروین زیست‌شناس بریتانیایی و واضع نظریه فرگشت است. از آثار او می‌توان خاستگاه گونه‌ها یا منشأ انواع و تبار انسان، و انتخاب طبیعی در ارتباط با جنسیت را نام برد. او از اعضای انجمن سلطنتی بریتانیا بود. از کتاب او با نام کامل «خاستگاه گونه‌ها به وسیله انتخاب طبیعی» به عنوان یکی از کتاب‌های تأثیرگذار تاریخ یاد می‌شود. ]]> جهان‌کتاب Wed, 09 Aug 2017 08:11:31 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250876/نویسنده-بریتانیایی-خواستار-سرنگونی-مجسمه-داروین ​کتاب اردوغان از نمایشگاه کتاب دمشق جمع شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250882/کتاب-اردوغان-نمایشگاه-کتاب-دمشق-جمع به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، هیثم حافظ، رئیس اتحادیه ناشران سوریه اعلام کرد که «شیخ الرئیس: رجب طیب ‌اردوغان» نوشته شریف تغیان از بیست و نهمین دوره‌ی نمایشگاه کتاب دمشق جمع شده است.   تارنمای بوابه‌نیوز نوشته است، جمع‌آوری این کتاب واکنش زیادی بین بازدیدکنندگان نمایشگاه در پی نداشته، فقط رسانه‌ها در مورد آن نوشته‌اند.   کتاب «شیخ‌الرئیس: رجب طیب ‌اردوغان» سال ۲۰۱۰ از سوی دارالکتاب عربی منتشر شد. این کتاب مطالعه‌ی جامعی از واقعیت ترکیه کنونی و مقایسه دوران‌های مختلف در این کشور است.   هیثم حافظ گفته است کتاب اردوغان در لیست کتاب‌هایی نبوده که از سوی دارالکتاب عربی به نمایشگاه کتاب تحویل داده شده بود و  فقط دو نسخه از آن احتمالا اشتباهی یا غیرقانونی  وارد نمایشگاه کتاب شده که همان دو نسخه هم جمع‌آوری شده است.   به گفته رئیس اتحادیه ناشران عربی، نمایشگاه دمشق با استقبال بی‌نظیری از سوی بازدیدکنندگان روبه‌رو بوده و فروش نسبتا بالایی داشته و جمع‌آوری یک عنوان کتاب ارزش آن را ندارد که موجب بحث و جدل شود.   محافل فرهنگی همسو با دولت سوریه اعلام کردند حضور این نوع عناوین در مقابل چشمان مردمی که  طعم کینه‌توزی‌ها و خشونت‌های اردوغان را چشیده‌اند قابل قبول نیست.   محمد الاحمد، وزیر فرهنگ سوریه گفت تصمیمی مبنی بر تعلیق دارالکتاب عربی در نمایشگاه‌های کتاب آینده گرفته خواهد شد، چرا که کتابی را وارد نمایشگاه کرده‌اند که به مدح اردوغان، رئیس‌جمهوری ترکیه پرداخته است.   بیست و نهمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب دمشق روز چهارشنبه ۱۱ مرداد با شرکت بیش از ۱۰۰ ناشر سوری و کشورهای عربی در کتابخانه ملی اسد برپا شده است. ناشرانی از ایران نیز در این نمایشگاه حضور دارند.   برگزارکنندگان نمایشگاه امسال شعار «استمرار» را انتخاب کرده‌اند. سال گذشته بعد از چند دوره وقفه در برگزاری نمایشگاه کتاب به علت جنگ و خشونت‌های ناشی این رویداد فرهنگی با شعار «بازگشت» برپا شده بود. امضای کتاب‌های جدید از سوی نویسندگان و نیز برگزاری همایش‌های فرهنگی با همکاری اتحادیه عرب و وزارت فرهنگ سوریه از جمله برنامه‌های این نمایشگاه است.   اولین دوره نمایشگاه کتاب دمشق سال ۱۹۸۵ در کتابخانه ملی الاسد برگزار شد. این کتابخانه سال 1984 میلادی تأسیس شد و به محلی برای برگزاری نمایشگاه‌های کتاب در سوریه تبدیل شده است.   سال گذشته نمایشگاه کتاب دمشق با مشارکت  ۷۵ ناشر از ایران، روسیه، لبنان و سایر کشورهای عربی بیست و هشتمین دوره خود را پشت سر گذاشت.   صالح الصالح، مدیر کل کتابخانه ملی اسد، گفته است برنامه‌ریزی و آماده‌سازی این دوره از نمایشگاه موجب مشارکت گسترده‌تر چه از لحاظ کمی و کیفی نسبت به سال گذشته شده است.   او گفته است مساله مهم در این دوره مشارکت بیشتر کشورهای عربی است. ]]> جهان‌کتاب Wed, 09 Aug 2017 08:10:13 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250882/کتاب-اردوغان-نمایشگاه-کتاب-دمشق-جمع رمان جدیدی از آن تایلر منتشر می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250785/رمان-جدیدی-تایلر-منتشر-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، آن تایلر، عضو آکادمی ‌هنر و ادبیات امریکا، که ساکن بالتیمور است این روزها در حال کار روی مراحل پایانی رمان جدیدش و سروسامان دادن به کارهای قبلی‌اش است.   او در گفت‌وگوی مکتوب اخیرش با خبرگزاری آسوشیتدپرس در مورد اثر جدیدش، مسأله‌ی نوشتن، بازنشستگی، بالتیمور و دونالد ترامپ صحبت کرده است.   ویرایش جدیدی از کتاب‌های «جهانگرد اتفاقی» و «درس‌های تنفس» که سال ۱۹۸۸ برنده جایزه پولیترز شد همراه ۱۷ رمان دیگر او در یک مجموعه تا چند ماه دیگر از سوی انتشارات وینتج (پنگوئن رندوم‌هاوس) منتشر می‌شود.   آن تایلر که حالا ۷۵ ساله است بیش از پنجاه سال از عمر خود را به نوشتن کتاب و رمان گذرانده است. آثار او توانسته علاوه بر تحسین منتقدان، موفقیت‌های مالی هم برایش به ارمغان بیاورد.   او در پاسخ به این سؤال که آیا قصد دارد کتاب‌های بیشتری منتشر کند گفته است «با این که هنوز خودم را در ابتدای راه تصور می‌کنم اما نمی‌توانم تصور کنم که دوباره قلم به دست بگیرم. به خودم می‌گویم این آخرین کار من خواهد بود اما اغلب نظرم تغییر می‌کند.»   رمان جدید تایلر با عنوان «دختر ترشیده» بازنویسی نمایشنامه‌ی «رام کردن زن سرکش» شکسپیر است.   او در پاسخ به این سؤال که آیا می‌خواهد آثار کلاسیک را بازنویسی کند گفته است «رمان دختر ترشیده سرشار از طنز است؛ تجربه‌ای تازه از یک طرح داستانی که برای تو نیست اما سعی می‌کنی آن را به شیوه خودت روایت کنی تا مهر خودت را بر آن بزنی. با این همه احساس می‌کنم همان یک بار کافی است.»   آسوشیتدپرس از او پرسیده است «آیا کارهای بعدی شما، خشونت‌ها و جرایم رو به رشد بالتیمور را منعکس خواهد کرد؟» و آن تایلر پاسخ داده است «فکر نمی‌کنم که افزایش جرم و جنایت به اندازه افزایش تفنگ و سلاح چه در بالتیمور و در جاهای دیگر این کشور باشد. نادیده گرفتن این واقعیت روزبه‌روز سخت‌تر می‌شود.»   او در پاسخ به این سؤال که آیا در کار بعدی‌اش به دونالد ترامپ نیز خواهد پرداخت گفته است «من به فکر نوشتن کتابی هستم که جهان دقیق و منطقی را توصیف ‌کند؛ جایی که انسان‌ها در تلاش‌اند با یکدیگر مهربان و رئوف باشند حالا نمی‌دانم چطور می‌توانم ترامپ را در چنین جهانی بگنجانم.»   آن تایلر سال 1941 در مینیاپولیس به دنیا آمد و در کارولینای شمالی بزرگ شد. در 19 سالگی از دانشگاه آمریکایی دوک  کارشناسی‌اش را دریافت کرد و به دانشگاه کلمبیا رفت تا کارشناسی ارشدش را در رشته مطالعات روسی ادامه دهد.   از آن تایلر کتاب‌های «وقتی بزرگ بودیم»، «حفره‌ای تا آمریکا» و «مرگ مورگان» توسط کیهان بهمنی و کتاب «نقب زدن به آمریکا» توسط گلی امامی ‌به فارسی ترجمه و چاپ شده ‌است.   آخرین کتاب آن تایلر به نام «قرقره‌ی آبی» در ایران تحت عنوان «این خانه مال من است» توسط شبنم سمیعیان به فارسی ترجمه شده است.   آن تایلر، همسر تقی مدرسی نویسنده ایرانی، است. مدرسی با انتشار رمان «یکلیا و تنهایی او» در میانه دهه 30 نامش سر زبان‌ها افتاد. مدرسی چندی بعد برای تحصیل پزشکی به آمریکا رفت و آنجا با آن تایلر ازدواج کرد و در آمریکا ماندگار شد.    ]]> جهان‌کتاب Mon, 07 Aug 2017 07:45:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250785/رمان-جدیدی-تایلر-منتشر-می-شود ​خانه‌ جان آپدایک موزه می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250756/خانه-جان-آپدایک-موزه-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این خانه در پنسیلوانیا، ایالتی در شرق آمریکا و از ایالت‌های ساحلی اقیانوس اطلس، قرار دارد و جان آپدایک دوران کودکی خود را در ان گذارنده است.   به نوشته‌ی خبرگزاری آسوشیتدپرس، تکلیف این خانه تا سال 2012 نامعلوم بوده تا اینکه انجمن جان آپدایک موفق شده مالکیت آن را به دست آورد.   از سال 2012 انجمن آپدایک تلاش کرده با بازسازی این خانه‌ی قدیمی و مجهز کردن آن به تصاویر قدیمی و همین‌طور نوشته‌های آپدایک رونقی دوباره به آن ببخشد.   آپدایک 13 سال نخست زندگی خود را در این خانه گذرانده که در 96 کیلومتری شمال غربی فیلادلفیاست و امروز نیز هنوز یک بخش کوچک با جمعیت اندک است.   دختر این نویسنده‌ی آمریکایی گفته است موزه‌ی جان آپدایک با وسایلی تجهیز خواهد شد که بخشی از آنها متعلق به دوران کودکی آپدایک است و حال و هوای آن سنین را بازنمایی خواهند کرد.   انجمن آپدایک که بر انتشار و میراث این نویسنده‌ی آمریکایی نظارت می‌کند گفته است کار بازسازی و آماده‌سازی این موزه تا پایان تابستان سال جاری به پایان خواهد رسید.   جان آپدایک سال 1932 میلادی به دنیا آمد و سال 2009 میلادی در سن 76 سالگی بر اثر سرطان ریه درگذشت. او رمان‌نویس، شاعر، داستان کوتاه‌نویس و همین‌طور منتقد ادبی بود.   از سال ۱۹۵۵ میلادی در حالی که تنها 22 سال داشت همکاری‌اش را با مجله‌ی ادبی نیویورکر آغاز کرد و تا پایان عمر این همکاری را ادامه داد.   او بیش از همه به خاطر رمان‌های چهارگانه‌ی «خرگوش‌ها» از جمله «فرار کن خرگوش»، «خرگوش برگرد»، «خرگوش پولدار است» و «خرگوش در آرامش» به شهرت رسید. از بین این رمان‌ها تنها رمان اولش به فارسی ترجمه شده است.   در اواسط دهه‌ی 80 سهیل سُمی آن را به فارسی ترجمه کرد و انتشارات ققنوس نیز منتشرش کرد.   در آمریکا او را روایت‌گر زندگی و آروزهای هم‌نسلانش توصیف می‌کنند که در رمان‌ها و داستان‌های خود موضوعاتی مانند طلاق و زندگی را بین ساکنان حومه شهرهای آمریکای پس از جنگ جهانی دوم را روایت کرده است.   جان آپدایک بیش از نیم قرن فعالیت ادبی کرد و در طول آن 50 سال دو بار برنده جایزه ادبی پولیتزر شد.   ]]> جهان‌کتاب Sun, 06 Aug 2017 06:24:58 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250756/خانه-جان-آپدایک-موزه-می-شود نقاشی‌ها و طرح‌های سیلویا پلات رونمایی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250753/نقاشی-ها-طرح-های-سیلویا-پلات-رونمایی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نمایشگاهی از طرح‌ها و نقاشی‌های سیلویا پلات با عنوان «یک زندگی: سیلویا پلات» در نمایشگاه ملی پرتره امریکا برگزار شده و تا پایان ماه جاری میلادی دایر است.   به نوشته‌ی مجله‌ی کری‌یترز، سیلویا پلات پیش از آن که به عنوان نویسنده مطرح شود یک نقاش بوده است. او قبل از این که تحت تاثیر معلمانش که به استعداد او در خلق کلمات پی برده بودند وارد عرصه نویسندگی شود در کالج اسمیت ثبت نام کرد به این امید که نقاشی را به طور حرفه‌‌ای دنبال کند.   پلات گرچه در طول سال‌های فعالیتش هرگز به عنوان هنرمند و نقاش شناخته نشد؛ اما هیچ گاه از علاقه‌اش به هنر و خلق تصویر دست نکشید.   حالا بعد از گذشت سال‌ها از مرگ سیلویا پلات نمایشگاهی از کارهای هنری او در گالری ملی نقاشی پرتره امریکا برگزار شده است.   نمایشگاه «یک زندگی: سیلویا پلات» مروری بر آثار گذشته‌ی این نویسنده است که نقاشی‌ها، نامه‌ها و پرتره‌های شخصی او را در طول دوران زندگی‌اش به نمایش گذاشته است.   عروسک‌های کاغذی دوران کودکی‌اش در کنار تکه‌هایی بریده از تصویر ایسن‌ هاور، سیاست‌مدار امریکایی به همراه دخترها و جت‌های جنگی یکی از این آثار است که در قالب کاردستی به نمایش گذاشته شده و علاقه او را به موضوع‌های سیاسی و ضدجنگ بودنش نشان می‌دهد.   یکی دیگر از آثار این مجموعه خودنگاره‌ای متاثر از سبک کوبیسم است که سیلویا پلات را در سال آخر دبیرستان به تصویر می‌کشد.   دوروتی ماس، رئیس نمایشگاه گفته است این نمایشگاه ما را با قدرت تجسم پلات با همه پیچیدگی‌ها و رموزش آشنا می‌کند.   او افزوده است «شیفتگی و علاقه سیلویا پلات به تصویر بخش مهمی‌ از هویت او بود.» پلات وقتی ۲۴ ساله بود در یکی از روزنامه‌ها نوشته بود «آنچه مرا می‌ترساند مرگ تخیل است.» گذشته از کارهای هنری، وسایل شخصی پلات نیز که شامل یک گیره سر و یک ماشین تحریر است در این نمایشگاه به نمایش گذاشته شده است.   سیلویا پلات، شاعر و داستان‌نویس آمریکایی بود که بیشتر شهرت خود را وام‌دار شعرهایش بود. کتاب «حباب شیشه» که زندگی‌نامه‌ او محسوب می‌شود و در آن به زندگی این شاعر و کشمکش‌هایش با بیماری افسردگی پرداخته شده با ترجمه‌ی گلی امامی به فارسی برگردانده شده است.   ازدواج او با تد هیوز، شاعر انگلیسی و سرنوشت شوم این پیوند و همین‌طور خودکشی پلات از بحث‌های مورد علاقه زندگی‌نامه‌نویسان ادبی بوده است.   چندی پیش مجموعه‌ای از نامه‌ها که سیلویا پلات برای دوست پزشک خود می‌نوشته و تاکنون دیده نشده بود کشف شد و پرده از رازی در زندگی این دو چهره ادبی برداشت.   محتویات این نامه‌ها حاکی از آن بود که این زن شاعر توسط همسر خود کتک می‌خورده است. سیلویا پلات در این نامه‌ها مدعی شده هیوز دو روز پیش از این ‌که او فرزند دومش را سقط کند او را کتک زده و صریحا به او گفته که آرزوی مرگش را دارد. کتاب‌های «خاطرات سیلویا پلات» اثر، فرانسیس مک کالو  ترجمه مهسا ملک مرزبان، «شب آخر با سیلویا پلات؛ مقالاتی در باب شعر و شاعری»  اثر فریده حسن‌زاده، «سرود مرغ آتش؛ سیلویا پلات، زندگی، شعرها و نقد آثار» ترجمه رقیه قنبر علی‌زاده‌ و منیژه عبداللهی، «گزیده شعر سیلویا پلات؛ دوزبانه انگلیسی – فارسی»  ترجمه رقیه قنبرعلی‌زاده، «ترک گفتن: آخرین روزهای سیلویا پلات» اثر جیلیان بکر‌ ترجمه   نغمه رضائی، «گزیده اشعار سیلویا پلات»  ترجمه سایر محمدی‌ و اسدالله امرائی، «شکارچی خرگوش» ترجمه  محمدرحیم اخوت‌ و حمید فرازنده، «در کسوت ماه»  ترجمه سعید سعیدپور، «جانی پنیک و انجیل رویاها» ترجمه محدثه گودرزنیا‌ و ثمین نبی‌پور  از آثار این شاعر و نویسنده مطرح قرن بیستم هست که به فارسی منتشر شده است.    ]]> جهان‌کتاب Sun, 06 Aug 2017 05:58:44 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250753/نقاشی-ها-طرح-های-سیلویا-پلات-رونمایی پاتریک مودیانا رمان تازه‌ای منتشر می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250749/پاتریک-مودیانا-رمان-تازه-ای-منتشر-می-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، از این نویسنده‌ی فرانسوی همچنین قرار است یک نمایشنامه نیز همزمان با انتشار رمانش به چاپ برسد.   به نوشته‌ی روزنامه‌ی فیگارو، انتشار رمان «خاطرات به خواب‌رفته» و نمایشنامه‌ی «آغاز ما در زندگی» بعد از سه سال سکوت خبری این برنده‌ی نوبل ادبیات است.   رمان «خاطرات به خواب‌رفته» داستانی است که زندگی شش زن را به تصویر می‌کشد؛ داستان شش رویارویی پر از پیچ و خم‌ها و ناهمواری‌ها بین گریز از گذشته یا بازگشت به آن؛ داستان فرارهای بیهوده و سفرهای درونی.   اثر دیگری که همان روز با عنوان «آغاز ما در زندگی» منتشر می‌شود  یک نمایشنامه است که از نمایشنامه‌ی «مرغ دریایی» آنتوان چخوف، نویسنده‌ی روسی، الهام گرفته شده است.   نمایشنامه‌ی مودیانو که یک تئاتر در تئاتر محسوب می‌شود بازنویسی دوباره از اثر چخوف است و روایت‌گر یک نویسنده‌ی معروف است که در جست‌وجوی مکانی برمی‌آید که در نمایشنامه‌ی «مرغ دریایی» خوانده و دوستش داشته و حالا می‌خواهد آنجا را پیدا کند.   نمایشنامه‌ی «مرغ دریایی» چخوف سال 1895 نوشته شد و اولین بار سال 1896 روی صحنه رفت. از این نمایشنامه سه ترجمه به فارسی هست که به دست ناهید کاشی‌چی، کامران فانی و پرویز شهدی به فارسی برگردانده شده‌اند.   نمایشنامه‌ی چخوف قصه‌ی پسر بازیگر مشهوری است که برای دست‌یابی به افتخار قصد دارد نویسنده شود و با کسب افتخار بتواند با همسایه‌اش ازدواج کند. او رسیدن به هدفش را در اجرای یکی از نوشته‌های نمایشنامه‌ای‌اش می‌داند.   پاتریک مودیانو سال 2014 برنده‌ی نوبل ادبیات شد. او روزی که برنده‌ی این جایزه شد در باغ لوکزامبورگ پاریس همراه خانواده‌اش قدم می‌زد که از برنده شدنش باخبر شد.   از او در سه سال اخیر رمان‌های زیادی به فارسی ترجمه شده که «خیابان بوتیک‌های تاریک» با ترجمه‌ی ساسان تبسمی و «جوانی» با ترجمه‌ی حسین سلیمانی‌نژاد از جمله‌ی آنهاست. «سفر ماه عسل»، «مرا نگین کوچولو می‌نامیدند»، «تصادف شبانه»، «سیرکی که می‌گذرد»، «یکشنبه‌های اوت» و «علف شبانه» از دیگر رمان‌های این نویسنده‌ی فرانسوی هستند که به فارسی نیز ترجمه شده‌اند.   مودیانو از مادری بلژیکی و پدری ایتالیایی سال ۱۹۴۵ به دنیا آمد. او از نویسندگان پرکار فرانسوی به شمار می‌رود و برخی از آثارش نیز در سینما اقتباس شده‌اند.   این نویسنده‌ی فرانسوی قبل از آنکه برنده‌ی جایزه‌ی نوبل ادبیات شود جوایز ادبی دیگری را نیز از آن خود کرده بود که «جایزه بزرگ آکادمی فرانسه»، جایزه «دل دوکای انستیتوی فرانسه» و جایزه دولتی اتریش برای ادبیات اروپا از جمله‌ی آنها هستند. او همچنین برای رمان «خیابان بوتیک‌های تاریک» توانسته بود جایزه‌ی معتبر گنکور را نیز به دست آورد. ]]> جهان‌کتاب Sat, 05 Aug 2017 11:15:59 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250749/پاتریک-مودیانا-رمان-تازه-ای-منتشر-می-کند ​امارات میزبان کتاب‌های مصور شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250656/امارات-میزبان-کتاب-های-مصور به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، شورای کتاب نوجوانان امارات از امروز، اول آگوست، برای اولین بار میزبان دومین دوره نمایشگاه کتاب‌های مصور کودکان می‌شود.   به نوشته‌ روزنامه الشرق الاوسط، این نمایشگاه فراتر از مرزها و محدودیت‌های زبانی برای اولین بار در امارات و در خاورمیانه با هدف کمک به کودکان پناهنده برگزار می‌شود.   نمایشگاه کتاب‌های مصور  به مدت ۸ هفته و با ۴۸ عنوان کتاب تصویری کار خود را آغاز می‌کند.   از میان این کتاب‌ها ۳ عنوان از کشورهای عربی و ۵۱ عنوان از ۱۸ کشور دیگر از سوی شورای بین‌المللی کتاب نوجوانان برای شرکت در این رویداد فرهنگی انتخاب شده‌اند.   بازدید از این کتاب‌ها که هیچ متن نوشتاری ندارند فرصت خوبی را  در اختیار ناشرین، نویسندگان، هنرمندان، طراحان و اهالی فرهنگ قرار می‌دهد تا از وضعیت نشر کتاب‌های مصور  آگاه شوند.   مسئولین برگزاری نمایشگاه کتاب مصور، همچنین در تلاش‌اند تا یکی دیگر  از پروژه‌های شورای کتاب نوجوانان امارات متحده‌ی عربی را با عنوان «یکی بود، یکی نبود» تقویت کنند.   این پروژه کتابخانه‌های ثابت و سیار را در اختیار کودکانی قرار می‌دهد که دسترسی‌شان به کتاب به دلایل مختلف نظیر جنگ، حوادث طبیعی و معضلات اجتماعی ممکن نیست.   مروة العقروبی، رئیس شورای کتاب نوجوانان امارات، در مورد ارزش ادبی، فرهنگی و آموزشی کتاب‌های مصور گفت: زبان تصاویر، زبانی جهانی است که قدرت بصری و ارتباطی آن از قدرت کلامی و نوشتاری به مراتب بیشتر است.   او ضمن ابراز خرسندی از میزبانی این نمایشگاه در امارات افزود: برگزاری نمایشگاه با موضوع کتاب مصور با هدف آگاهی‌بخشی به مخاطب و شناساندن این نوع آثار موفقیت‌آمیز بوده است.   او همچنین اظهار امیدواری کرد این رویداد فرهنگی بتواند ناشران، هنرمندان و طراحان را ترغیب کند تا آثاری از این دست را راهی بازار کتاب کنند. پروژه کتاب‌های مصور،  سال ۲۰۱۲ در جزیره لامبیدوزا که بزرگ‌ترین جزیره ایتالیایی در دریای مدیترانه است از سوی شورای بین‌المللی کتاب نوجوانان راه‌اندازی شد. اولین دوره این نمایشگاه سال ۲۰۱۵ در روم پایتخت ایتالیا برگزار شد.   کتاب‌های مصور تاکنون نقش مهمی را در محو بی‌سوادی دیداری ایفا کرده و توانسته قدرت تصویر را برای انتقال معانی  و مفاهیم انسانی به خوانندگان کوچک گوشزد کند.   این امر از سوی پژوهشگران، معلمان، مربیان و کارگردانان سینما به عنوان ضرورت در جهت  تقویت نیروی خلاقیت و نوآوری، رشد فکر انتقادی و پرورش احساس همدردی با دیگران مطرح شده است. ]]> جهان‌کتاب Wed, 02 Aug 2017 08:19:11 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250656/امارات-میزبان-کتاب-های-مصور