خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - آخرين عناوين هنر :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/fa/art_media Mon, 09 Dec 2019 16:35:20 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Mon, 09 Dec 2019 16:35:20 GMT هنر 60 شماره‌‌‌ ۲۴۲ «ماهنامه‌‌‌ نمایش» با تصویری از ابوتراب خسروی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/284342/شماره-۲۴۲-ماهنامه-نمایش-تصویری-ابوتراب-خسروی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط‌عمومی اداره‌کل هنرهای نمایشی، جدیدترین شماره‌‌ «ماهنامه‌‌‌ نمایش»، ویژه‌‌‌ آبان‌ماه ۱۳۹۸ با نگاه ویژه‌ به نمایشنامه‌نویس و نمایشنامه‌نویسی منتشر شد. در همین رابطه در بخش ترجمه، مقالات «مواد لازم برای نمایشنامه‌نویس شدن» از نینا موریسن، «نمایشنامه‌نویسان باید مزایا و منافع آموزش دادن را بدانند» از فین کندی، «نمایشنامه‌نویس، خلاقیت و جامعه: بازگشایی «برای بازگشت از عدم» اثری از سونی اودودو و «اهمیتِ ناکامی: چرا نمایشنامه‌نویس باید با عدم استقبال مواجه شود» از استیو واترز ترجمه و منتشر شده است. مقاله‌های «نوشتن» از غلامحسین دولت‌آبادی، «نمایش دینی مشهد در یک مکث/ نمایش‌های دینی چهار دهه از دیدگاه نمایشنامه‌نویس» از سعید تشکری، «روایت فراموش‌شدگان» از رضا گشتاسب، «کهن جامه خویش» از علی رضایی و «چرا نان نمایشنامه هنوز سر سفره‌ ما نیامده است؟!» از لیلی عاج نیز در همین راستا تالیف شده است. گفت‌وگو با دیرده کیناهان با نام «نمایشنامه‌نویس شدن شبیه چه چیزی است؟» و مصاحبه با ابوتراب خسروی تحت عنوان «نوشتن حق هر کسی است که بخواهد بنویسد» گفت‌وگوهای این بخش است. نقد نمایش‌های «رگ»، «مغازه‌ خودکشی»، «کریملوژی»، «لانچر پنج»، «مرغ دریایی من» و «حال همه‌ ما خوب است» در بخش نقد تئاتر قابل خواندن هستند. «معزالدیوان فکری، هنرمند مؤثر در ایجاد تئاتر مدرن ایران»، یادداشتی از پیمان شیخی است که آن را در این قسمت می‌توان خواند. بخش دوم مصاحبه‌ نصرالله قادری با حمیدرضا نعیمی با عنوان «گپ‌وگفتی میان دو فنجان چای» گفت‌وگوی ویژه‌ای است که در شماره‌ آتی، آخرین بخش آن منتشر خواهد شد. سرمقاله‌ «تئاتر و ایستادن روی میدان مین!» از دیگر بخش‌های شماره‌ ۲۴۲ «ماهنامه نمایش» است. نکوداشت این شماره به احمد کامیابی‌مسک اختصاص دارد که شامل مروری بر فعالیت‌های او در زمینه‌ تئاتر و یادداشت‌هایی از مصطفی مختاباد و ناصر حبیبیان و مصاحبه‌ای با ایشان تحت عنوان «در جست‌وجوی دوست» می‌شود. شماره‌ ۲۴۲ «ماهنامه‌ نمایش» ویژه آبان‌ماه ۱۳۹۸ به مدیر مسئولی شهرام کرمی و سردبیری نصرالله قادری زیر نظر دفتر پژوهش و انتشارات اداره‌کل هنرهای نمایشی در ۱۳۶ صفحه و با بهای ۱۰ ‌هزار تومان برای علاقه‌مندان حوزه تئا‌تر چاپ و توزیع شده است.   ]]> هنر Sun, 08 Dec 2019 11:34:28 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/284342/شماره-۲۴۲-ماهنامه-نمایش-تصویری-ابوتراب-خسروی کتاب «سومین اکسپو مجسمه ایران» رونمایی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/284406/کتاب-سومین-اکسپو-مجسمه-ایران-رونمایی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، سومین اکسپو مجسمه ایران به دبیری محسن غلامی از 15 آذرماه تا ششم دی ماه در گالری طرحی هنر برگزار می‌شود و در این رویداد که توسط انجمن هنرمندان مجسمه‌ساز ایران با همکاری گالری طراحی هنر برگزار می‌شود، آثار هنرمندان مجسمه‌ساز برای نمایش و فروش در معرض دید مخاطبان قرار گرفته است. محسن غلامی دبیر سومین اکسپو مجسمه ایران گفت: برگزاری اکسپو 98 با کیفیت مطلوب در نمایش آثار و چاپ کتاب درخور می‌تواند آغازی مجدد در بازار هنر مجسمه‌سازی ایران باشد. این نمایشگاه تلاش می‌کند ضمن ارائه حداکثری آثار جامعه مجسمه‌سازی به معرفی هنرمندان جوان و مجموعه‌های آنها در کنار آثار پیشکسوتان بپردازد و آثارشان را به بازار مجسمه‌سازی معرفی کند. او افزود: این رویداد در حالی برگزار می‌شود که تعداد مجموعه‌داران و مراکز تجاری، تفریحی و موسسات مالی علاقه‌مند به خرید اثر هنری رو به افزایش است. در این رویداد تلاش کرده‌ایم ضمن نمایش خوب آثار را فراهم کنیم و با چاپ کتاب «اکسپو» زمینه‌ای را برای مکتوب کردن تاریخ مجسمه‌سازی ایران فراهم کنیم. غلامی در پایان سخنانش گفت: سال 1390 که دومین اکسپو مجسمه ایران در گالری شیرین برگزار شد، من جوان‌ترین شرکت‌کننده این رویداد بودم و هرگز تصور نمی‌کردم روزی خودم دبیر اکسپو دوره بعدی باشم. امیدوارم روند برگزاری اکسپو منسجم و مداوم باشد. در ادامه بهروز دارش، مجسمه‌ساز گفت: نخستین اکسپو را در سال 1387 برگزار کردیم و در اکسپو 180 میلیون اثر فروختیم و رقم بسیار بالایی بود اما متاسفانه در روند برگزاری اکسپو اختلال به وجود آمد و نتوانستیم شاهد تداوم برگزاری آن باشیم. بزرگ‌ترین تاسف من از دست دادن زمان است که نتوانستیم از امکانات‌مان استفاده کنیم. او با اشاره به دشواری‌هایی که برای برگزاری نخستین اکسپو با آن روبه‌رو بوده‌اند گفت: با توجه به این که هدف برگزاری اکسپو، ایجاد بازار برای فروش مجسمه و جذب مجموعه‌داران جدید است، باید آثاری در اکسپو ارائه شود که متناسب با نیاز بازار خلق شده باشد. متاسفانه تعداد مجموعه‌داران ما بسیار محدود و سلیقه‌شان مشخص است، ما باید ضمن جلب نظر این مجموعه‌داران، تلاش کنیم فضا و فرصتی را فراهم کنیم که به تعداد مخاطبان آثار تجسمی و خریدران این آثار افزوده شود. عباس مجیدی، رییس هیات مدیره انجمن هنرمندان مجسمه‌سازان ایران نیز با اشاره به وضیعت اقتصاد هنر ایران گفت: با این که در سال‌های اخیر بازارهای تجسمی و حراجی‌های در منطقه و ایران رونق پیدا کرده است اما در این میان سهم مجسمه‌سازان بسیار ناچیز و محدود بوده است و پیوستن به این بازار آسان نیست و شاید حتی گاه پیوستن به این بازار موجب شود تا هنرمندان از مسیر واقعی خودشان دور شوند. او افزود: با برگزاری اکسپوهای هنری قصد داریم تا فرصتی را برای ارائه و فروش آثار مجسمه‌سازان فراهم کنیم و فاصله میان هنرمندان، مردم، گالری‌دارها و مجموعه‌داران را کم کنیم. برای برگزاری سومین اکسپو مجسمه قدردان تمام کسانی هستیم که ما را در این راه یاری کردند. بی شک این اکسپو با تمام ویژگی‌های مثبتش، نقص‌هایی هم دارد، امیدواریم با نقدهای سازنده شما بتوانیم این موارد را برطرف کنیم. در این مراسم همچنین از تلاش‌های بی‌وقفه طاها بهبهانی، هنرمند نقاش و مجسمه‌ساز تقدیر شد. بهبهانی در سخنانی ضمن بازگویی چند خاطره و بی‌مهری‌هایی که نسبت به مجسمه‌سازی در سرزمین ما شده است، گفت: من در مکتب کمال الملک بزرگ شده‌ام و در این مکتب یاد گرفتم که هنرمند باید مستقل باشد و این موضوع را سرلوحه کار و زندگی‌ام کرده‌ام. سومین اکسپو مجسمه ایران به دبیری محسن غلامی از 15 آذرماه تا ششم دی ماه در در گالری طرحی هنر برگزار می‌شود و در این رویداد که توسط انجمن هنرمندان مجسمه‌ساز ایران با همکاری گالری طراحی هنر برگزار می‌شود، آثار هنرمندان مجسمه‌ساز برای نمایش و فروش در معرض دید مخاطبان قرار گرفته است. هومن سلیمی، لیلا نقلی و میترا ارباب سلجوقی شورای برگزاری این رویداد را برعهده دارند. گالری طراحی هنر در خیابان ولیعصر، بالاتر از چهارراه پارک وی، نرسیده به زعفرانیه، پلاک ۲۸۸۰ واقع شده است و حضور برای علاقه‌مندان آزاد و رایگان است.     ]]> هنر Sun, 08 Dec 2019 11:33:01 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/284406/کتاب-سومین-اکسپو-مجسمه-ایران-رونمایی شماره جدید مجله آنگاه منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/284412/شماره-جدید-مجله-آنگاه-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) هم‌نشینی انتشار این شماره پنجشنبه 21 آذرماه در گالری آرتیبیشن برگزار می‌شود و از شنبه ۲۳ آذرماه در کتابفروشی‌ها و کیوسک‌ها قابل تهیه است. روی جلد این شماره آنگاه «گالری؛ مهجور موثر»، تصویر معصومه سیحون اولین زن گالری دار ایرانی و صاحب گالری سیحون قرار دارد.  در سرمقاله این شماره آمده است: 《آنچه «آنگاه» را بر آن داشت که به گالری و گالری گردی بپردازد، نه سودای نان خوردن از هنر بود، نه همراهی با بازار. در طول هشت شماره‌ی پیشین، تلاش ما متمرکز بر درنگ، ایستادن و نگریستن به سوژه‌هایی بود که خیلی وقت‌ها به سادگی از کنار آنها عبور می‌کنیم، سوژه‌هایی که چنان در ذهن ما تعریف و تثبیت شده‌اند که شکل کلیشه به خود گرفته اند. «آنگاه» در پی نگاه دوباره به این سوژه‌هاست؛ نگاهی همه جانبه، منطقی و خونسرد؛ نگاهی با دقت برای دیدن همه‌ی طیف‌های خاکستری. از این رو است که مخاطبانمان برای فهم نگاه ما به موضوع هایی چون فوتبال، شهید، زندان و ... که بارها سوژه‌ی نشریه ها و کتاب‌ها بوده اند، هنوز اشتیاق دارند و می خواهند آن را بخوانند. در این شماره نیز نگاه متفاوت و همه جانبه به گالری سرلوحه ی کار ما بود؛ گالری به مثابه‌ی نهادی اقتصادی، فرهنگی و حتی اجتماعی. نگاهی در ستایش و نکوهش رفتارهای گوناگون در گالری‌ها و تلاش برای دیدن تمام خاکستری ها میان این سیاهی و سفیدی.》 گفتنی است آنگاه در این شماره با گفتار و نوشتاری از: آسیه مزینانی، رضا دبیری نژاد، سجاد باغبان ماهر، افسانه کامران، فؤاد نجم الدين، سیدعمادالدين قرشی، علی اکبر جهانگرد، فاتح صهبا، کامران دیبا، لیلی گلستان، توکا ملکی، بهنام کامرانی، زروان روح بخشان، محمد حسن حامدی، حسین گنجی، رزیتا شرف جهان، حمیدرضا شش جوانی، علیرضا امتیاز، محمدرضا مریدی، هادی آقاجانزاده، ارکیده درودی، حافظ روحانی، رضا عابدینی، سعید مزینانی، تكتم فرمانفرما، شهروز نظری، کامبیز صبری، جاوید رمضانی، حسین محسنی، سعید رفیعی منفرد، شاهد صفاری، فرزانه قبادی، بهزاد حاتم، مریم مجد، بنوشه فرهت، شفق متولی و به مدیر مسئولی آرش تنهایی و معاون سردبیری حسین گنجی در ۲۴۰ صفحه به چاپ رسیده است. شماره نهم آنگاه از روز شنبه ۲۳ آذرماه در کتابفروشی‌ها و کیوسک‌های روزنامه‌فروشی توزیع می‌شود. همچنین خوانندگان می‌توانند با مراجعه به سایت آنگاه به نشانی www.angahmag.com مجله را به صورت آنلاین سفارش دهند. ]]> هنر Sun, 08 Dec 2019 11:09:19 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/284412/شماره-جدید-مجله-آنگاه-منتشر انیمیشنی با اقتباس از «منطق‌الطیر» عطار ساخته شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/283453/انیمیشنی-اقتباس-منطق-الطیر-عطار-ساخته آرش مینایی، کارگردان فیلم کوتاه که انیمیشنی اقتباسی از یکی از داستان‌های «منطق‌الطیر» عطار نیشابوری است و در بخش پویانمایی سی‌وششمین دوره جشنواره فیلم کوتاه تهران هم شرکت داشت، با اعلام این خبر در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره مخاطبان این اثر عنوان کرد: انیمیشن «ارزش سخن» به‌طور ویژه برای مخاطب گروه نوجوان قابل استفاده است، اما مخاطب عام می‌تواند از این اثر بهره ببرد.   مینایی درباره داستان اثر خود گفت: انیمیشن «ارزش سخن» قصه شاهزاده‌ای است که تصمیم می‌گیرد قصر و جایگاه خود را رها کند؛ به سفر برود و جاهای مختلف را بگردد، با مردم آشنا شود و همه چیز را خودش تجربه کند. او در این سفر و مسیر با یک پیرمرد برخورد می‌کند، که این پیرمرد سه سخن حکیمانه و پندآموز به او می‌گوید. یکی اینکه «هیچ وقت در امانت خیانت نکن»، دوم اینکه «روز خوب خودت را با روز بد عوض نکن» و دیگر اینکه «در جاهای پست و پایین نخواب». در ادامه مسیر یک‌سری اتفاق برای او می‌افتد، که آن پندهای حکیمانه را در ذهن او تداعی می‌کند و به وسیله همان پندها از مشکلات و گرفتاری‌هایی که در مسیر برای او اتفاق می‌افتد، نجات پیدا می‌کند. آخر سر به قدر و ارزش حرف‌های حکیمانه و درست آن پیر پی می‌برد. طی این مسیر خودش هم تجربه‌هایی کسب می‌کند که هم قدر سفر و سفر کردن و هم سخنان حکیمانه و عبرت‌آموز را متوجه می‌شود.   کارگردان انیمیشن «ارزش سخن» درباره اقتباس این اثر از منطق‌الطیر عطار عنوان کرد: داستانی اینچنینی در منطق‌الطیر است، که داستان انیمیشن ما به نوعی از آن اقتباس شده است. البته چیزهایی هم به آن اضافه شده و در مواردی در آن دخل و تصرف شده است؛ ولی کلیت داستان منطق‌الطیر حفظ شده است. درواقع روند اصلی داستان و سه پندی که به شاهزاده داده می‌شود، در انیمیشن مطرح است، ولی یک‌سری چیزها هم به آن اضافه یا از آن کم شده تا شکل قصه الان را بگیرد. که طبق گفته دوستان در جشنواره هم بازخورد خوبی داشته است.    مینایی ضمن بیان اینکه قبل از این هم حدود 8 کار کوتاه هم اقتباسی و هم غیراقتباسی و چند مجموعه انیمیشن 26 قسمتی و 18 قسمتی هم ساخته‌ است، درباره استفاده از رسانه‌های جدید و ساخت فیلم و انیمیشن برای معرفی آثار کهن فارسی گفت: قطعا خیلی تاثیر آن زیاد است. شاعران و اشعار و حکایت‌های آنها، چه عطار، چه شاهنامه فردوسی و سعدی و... جای کار فراوان دارد و می‌توان از آن‌ها اقتباس کرد؛ که یا عینا خود همان داستان‌ها کار شود، یا اینکه از داستان یا اثر الهامی گرفته شود و قصه جدیدی شکل بگیرد. چون در میان این قصه‌ها حرف‌های درست بسیاری پیدا می‌کنیم که برای امروز ما هم کاربرد دارد و می‌تواند سرلوحه زندگی ما قرار بگیرد.   او ادامه داد: از طرفی می‌توان با الهام گرفتن از این داستان‌ها و با کمک پیشرفت‌هایی که در تکنولوژی صورت گرفته، آن‌ها را به‌گونه‌ای درآورد که با شکل و شمایل زندگی امروز سازگار باشد. از این موارد و داستان‌ها در ادبیات ما بی‌شمار است و اتفاقا تولید انیمیشن یا مجموعه‌های نمایشی خیلی نیاز است، چون هم باعث می‌شود که ما با ادبیات کهن خود آشنا شویم و هم می‌توانیم آن را به شکل زندگی امروزمان تبدیل کنیم و از آن بهره ببریم.     مینایی درباره هدف خود از ساخت انیمیشن «ارزش سخن» گفت: یکی از دغدغه‌ها و علاقه‌های خودم ادبیات کهن است و از هدف‌های بنده در ساخت این انیمیشن، آشنایی مخاطب آن، که عموما قشر کودک و نوجوان هست، با ادبیات کهن ما بوده که البته این امکان وجود دارد که بیش از این هم روی آن کار کرد و دخل و تصرف‌هایی داشت تا به شکل بهتری ارائه شود.   وی در پایان گفت: صداوسیمای کردستان در این راه خیلی حمایت کرد که لازم می‌دانم از آن‌ها تشکر و قدردانی کنم.            ]]> هنر Wed, 04 Dec 2019 11:20:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/283453/انیمیشنی-اقتباس-منطق-الطیر-عطار-ساخته تفاوت‌های بین زن و مرد در دیدن یک اثر هنری چیست؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/283872/تفاوت-های-بین-زن-مرد-دیدن-یک-اثر-هنری-چیست به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) عصب‌شناسی سینما رویکرد جدیدی برای ارائه تفسیری از سینماست که با توجه به مغز و فعالیت آن مورد بررسی قرار می‌گیرد. در زمینه عصب‌شناسی سینما و هنر در دنیا پژوهش‌های مختلفی انجام شده است و احمد آذرسا نیز در ایران این پژوهش را با توجه به فیلم «جدایی نادر از سیمین» اصغر فرهادی انجام داده و کتاب «جنسیت و خیرگی: مطالعه عصب‌شناسی سینما» را نوشته است. از این رو با او گفت‌وگویی انجام داده‌ایم که در ادامه می‌خوانید.    چرا سراغ نگارش کتابی با موضوع «مطالعه عصب‌شناسی سینما» رفتید؟ کتاب «جنسیت و خیرگی: مطالعه عصب‌شناسی سینما» درواقع نتیجه یک پژوهش است. در دوره لیسانس مقاله‌ای از یوری هاسون عصب‌شناس و استاد دانشگاه پرینسون خواندم، او برای اولین‌بار بحث نورو سینماتک را مطرح کرد و یک پژوهش عصب‌شناسانه‌ای روی سینما انجام داد. این مقاله‌ای که هاسون نوشت در همین زمینه بوده و معروف است. پس از خواندن این مقاله‌ به موضوعات اینچنینی علاقه‌مند شدم و بعد از کارشناسی مهندسی برق، سراغ سینما رفتم و در این حوزه در دانشگاه تحصیل کردم. همچنین در مرکز پژوهش‌های بنیادین روی بحث سینما عصب‌شناختی کار کردم. بخشی از مجموعه‌ پژوهش‌هایی که انجام شد در این کتاب آمده است؛‌ یکی از حوزه‌هایی که من به آن علاقه داشتم این بود که بدانم تفاوت‌های بین زن و مرد در دیدن یک اثر فیلمیک یا بحث گرافیک چگونه است؟ در کل مقاله هاسون مرا جذب این فعالیت کرد و علاقه‌مند بودم تفاوت‌های جنسیتی به معنای زن و مرد بودن را در مواجهه با یک اثر هنری ببینم و با ردیابی چشم این کار را انجام دادم. خب چرا فیلم «جدایی نادر از سیمین» اثر اصغر فرهادی را برای انجام این پژوهش انتخاب کردید؟ به دلیل مسائلی که داشت. مثلا این فیلم خیلی جنبه جنسی نداشت، ‌ساده بود و حرکت در آن کم بود. همچنین المان‌های مختلفی در این اثر کنترل شده بود. بخشی از پژوهش اطلاعاتی است که در کتاب «جنسیت و خیرگی» آمده و قسمتی دیگر درباره قضاوت‌های زنان و مردان است که در این کتاب ذکر نشده است. به جز فیلم «جدایی نادر از سیمین» پژوهش عصب‌شناسی سینما را روی فیلم‌های دیگر هم بررسی کرده‌اید؟ یا این نوع مطالعات به جز سینما در سایر هنر‌های دیگر هم انجام شده است؟ من روی چند فیلم کار کردم اما آنچه در کتاب چاپ شد فقط این فیلم است. ولی خب باقی کارها را به عنوان خروجی منتشر نکردم. زمینه این نوع پژوهش‌ها گسترده است. در دنیا این پژوهش را روی فعالیت‌های مختلف انجام می‌دهند؛ به عنوان مثال با همین ابزار روی نِرو مارکتینگ کار می‌کنند، این که شما وارد فروشگاه می‌شوید و تفاوت‌های جنسیتی در مواجهه با قفسه چگونه است و خانم‌ها و آقایان هر یک به کدام قفسه بیشتر توجه می‌‌کنند. در زمینه پوستر و تبلیغات نیز چنین کارهایی انجام می‌شود و ما نیز فعالیت‌هایی انجام داده‌ایم. مثلا این که وقتی یک پوستر یا تبلیغات کاغذی طراحی می‌شود دوست دارید مخاطب به کجا توجه بیشتری داشته باشد؟ علی‌القاعده آدم‌ها دوست‌ دارند به رنگ و چیزی که منجر به خرید شود توجه بیشتری صورت بگیرد؛ ولی طراحی و دیزاین بسیاری از این پوسترها اشتباه است. وقتی نقاط خیرگی آدم‌ها را بررسی می‌کنیم متوجه می‌شویم مثلا این خیرگی روی چشم بازیگر است و مخاطب به برند توجهی ندارد و آن را نمی‌بیند.  در دنیا در این حوزه‌ها در بحث زیبایی‌شناسی هنر، سینما، نقاشی و گرافیک هم کار می‌شود؛ اخیرا نیز این گونه پژوهش‌ها روی صفحات وب و خبر نیز انجام می‌شود. مثلا این که چینش اخبار چطور باشد تا چیزهایی که می‌خواهید بهتر دیده شود و کجای این صفحه وب قرار بگیرد.                               وضعیت مطالعات عصب‌شناسی روی هنرهای مختلف در ایران چطور است؟ شما جزو اولین نفراتی هستید که در این باره کار می‌کنید؟ کتاب «جنسیت و خیرگی: مطالعه عصب‌شناسی سینما» نیز از نخستین کتاب‌ها در این زمینه است؟ بله اولین کتابی است که در این حوزه نوشته شده است. در سینما که من پژوهشی ندیدم. الان خیلی مطلع نیستم، زیرا در حال حاضر نیز برخی که می‌خواهند این پروژه را تعریف کنند با من تماس می‌گیرند ولی تعدادشان اندک است. با توجه به اهمیت موضوع در حیطه تاثیرگذاری بر مخاطب کم توجهی به چنین پژوهش‌هایی به دلیل شناخته نشدن این نوع مطالعات است؟ دلیل اصلی‌اش این است که محیط آکادمیک ما در بخش هنر و علوم انسانی این حوزه را نمی‌شناسند این دسته افرادی هستند که بیشتر به دنبال نظریه هستند در حالی که این کار عملی، تجربی و اکسپریمنتال است شاید اگر من در این زمینه اندک موفقیتی داشتم به این دلیل بود که در مقطعی مهندسی خواندم و به راحتی می‌توانستم با این دستگاه‌ها کار کنم خروجی‌ها را دریافت و تحلیل کنم؛ شاید فردی که از پایه هنر خوانده و دانش ریاضی برنامه‌نویسی ندارد نتواند این کار را به راحتی انجام دهد زیرا شما باید از ابزار‌های ارزیابی شناختی استفاده کنید و برای کار کردن با این دستگاه‌ها یا باید تیم باشید یا نوع کار با آن را بدانید. دلیل دیگرش نیز این است که اصولا اساتیدی نیستند که در این زمینه دانش داشته باشند به همین علت در حال حاضر در ایران گسترده نیست. اما دوستانی که در حوزه مارکتینگ کار می‌کنند گاهی می‌آیند و با هم پروژه تعریف می‌کنیم و امیدواریم اتفاقاتی رخ دهد. مطالعات عصب‌شناسی در حوزه سینما یا سایر هنرها موضوع مهمی است با توجه به این که می‌توان اثرگذاری را روی مخاطب دید و طبق آن فعالیت کرد. بله. مثلا حوزه نقد را تغییر می‌دهد. همچنین نکاتی درباه نقد نوشته‌ام که منتقدین چگونه می‌توانند از این اثر استفاده کنند برای این که نقد فیلم از این سطح محتوایی صرف خارج شود. سطحی‌ترین نوع نقد همین نقد محتوایی است که این روزها ما انجام می دهیم.   البته این کتاب جای این را داشت که بهتر از این نوشته شود؛ و همچنین برگرفته از پایان نامه است. صحنه‌ای از فیلم «جدایی نادر از سیمین» در قسمتی از کتاب مطرح کردید که «هنر خود فرآیندی شبیه عملکرد مغز است» صرفا از این جهت که هر دو وسیله‌ای برای شناخت محیط اطراف است این موضوع را مطرح کردید؟ مسئله درک و فاهمه هنر موضوعی قدیمی است. در حوزه سینما هنوز هم بحث می‌شود. نظریات متعددی وجود دارد که هنر چیست و چگونه ادراک می‌شود. مانند روانکاوی سینما مثل آن چیزهایی که برگرفته از نظریات زیگموند فروید، ژاک لاکان و اسلاوی ژیژک است؛ یا موج نو سینمای فرانسه. برای من جذابیت عصب‌شناسی در این بود چیزی که منبع ادراک ماست یعنی مغز، را بررسی می‌کند. دقیقا ابزار ادراک را بررسی می‌کند که اصلا شما در مواجهه با یک اثر هنری یا هر چیزی چگونه ادراک می‌کنید. این امر خیلی دقیق‌تر از آن است که مثلا فروید نظریه روانکاوانه دارد. درواقع ما مغز را در مواجهه با اثر بررسی می‌کنیم و تنها ابزار ادراک ما همین مغز است و ما در عصب‌شناسی این امر را بررسی می‌کنیم؛ یعنی می‌گوییم اگر حال شما خوب است چون این قسمت از مغزتان کارکرد بیشتری دارد. در کتاب این را بیان کردم که بهتر است به جای این که نظریات مختلف را بیان کنیم که برخاسته از یک شخص در یک فضای فرهنگی محدود است، از مغز که برای همه انسان‌ها فرآیندی یکسان دارد استفاده کنیم. آقای آذرسا در نهایت آیا فیلم کارگردانی شده به ذهن مخاطب جهت می‌دهد یا خیر؟ حتما جهت می‌دهد. کار هنرمند همین است؛ زیبایی‌شناسی خود را وارد سبک کند. شما از فضایی فیلم می‌گیرید و حس معمول دارید و نظیر آن چیزی است که در حال عادی می‌بینید ولی وقتی کارگردان قسمتی از فضا را نشان می‌دهد تاثیر متفاوتی دارد. مثلا در عکاسی قسمتی از واقعیت را به گونه‌ای جدا و ترکیب‌بندی کردید که وقتی آن را نشر می‌دهید برای همه جذاب است ولی اگر کل آن فضا را به نمایش بگذارید شاید آن را درک نکنند. حتما کارگردانی کردن یک اثر یا فیلم کارگردانی شده جهت‌دهی دارد و تفاوت‌های زیبایی‌شناسانه دارد. هنر همین است یعنی بخشی از آن واقعیت را در یک سیر روایی نشان دهد که تو آن را ندیده‌ای. به نظر شما آیا مخاطب و علاقه‌مندی اوست که به کارگردان برای ساخت فیلم جهت می‌دهد یا این کارگردان است که ذائقه ذهنی مخاطب را می‌سازد. این امر به سبک و ژانر مرتبط است. اگر این موضوع در ایران مطرح است باید بگویم که در اینجا درگیر این هستند که سینما هنر، صنعت یا هنر صنعت است؟ ولی مخاطب و کارگردان بر یکدیگر تاثیر می‌گذارند. متاسفانه ما فیلمسازان صاحب‌ سبک خوبی داشتیم که به خاطر گیشه درگیر مخاطب شدند و فیلم‌های سخیفی که در حال حاضر مشاهده می‌کنیم را می‌سازند. در بسیاری از موارد این گونه است که هنرمند با سبک شخصی که خود دارد ذائقه مخاطب را تغییر می‌دهد. بنابراین چنین شد که هم مخاطب و کارگردان چون در یک رابطه عمیق هستند یعنی اثر هنری از سوی کارگردان خلق شده و از سوی مخاطب بازخورد می‌گیرد بر هم تاثیر می‌گذارند. در شرایط مختلف نیز تغییر می‌کند.  ساختار فعلی ما این گونه است که ذائقه مخاطب و پس زمینه اجتماعی و فرهنگی ما بیشتر تاثیر گذاشته بر این که کارگردان‌های ما چه چیزی بسازند. پژوهش‌های اخیری که انجام شده بحثی را مطرح می‌کنند که دانش و تجربه شخصی افراد در فهم اثر هنری باهم فرق می‌کند. فرض کنید کوزه‌ای وجود دارد و این اثر را در موزه یا کنار خیابان دست دست‌فروش می‌بینید؛ احتمالا آن کوزه‌ای که در موزه می‌بینم ولو این که شکسته باشد ارزش زیبایی‌شناسی خیلی بیشتری دارد و آن چیزی که کنار خیابان می‌بینم هم به لحاظ زیبایی‌شناسی و هم به لحاظ مادی ارزش زیادی ندارد چون تجربه ما می‌گوید حتما چیز جدی و مهمی بوده که داخل موزه گذاشتند.   انتشارات پژوهشگاه هنر و ارتباطات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی کتاب «جنسیت و خیرگی: مطالعه عصب‌شناسی سینما» اثر احمد آذرسا را در 109 صفحه با شمارگان 500 نسخه و با قیمت 9000 تومان منتشر کرده است.   ]]> هنر Wed, 04 Dec 2019 06:36:37 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/283872/تفاوت-های-بین-زن-مرد-دیدن-یک-اثر-هنری-چیست مروری بر کتاب‌های آقاجان «دایی جان ناپلئون» http://www.ibna.ir/fa/doc/report/284184/مروری-کتاب-های-آقاجان-دایی-جان-ناپلئون به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)‌ نصرت کریمی، بازیگر سینما و تئاتر امروز دوازدهم آذرماه بر اثر کهولت سن در گذشت. بیشترین شهرت این نویسنده و کارگردان به دلیل حضور در فیلم «دایی جان ناپلئون» ساخته ناصر تقوایی است که اثری اقتباسی از کتابی با همین نام است. همچنین این هنرمند را بیشتر با حضور در فیلم‌هایی چون «گوزن‌ها» به عنوان دستیار فیلمبردار، «خانه خراب» و «درشکه چی» به عنوان نویسنده، بازیگر و کارگردان می‌شناسند؛ در حالی که علاوه بر این وی دستی به قلم داشته و کتاب‌هایی را به رشته تحریر در آورده است.    از جمله کتاب‌هایی که این نویسنده و کارگردان نوشته است می‌توان به کتاب «درون و برون: انعکاس خصوصیات اخلاقی در چهره آدمی» اشاره کرد. این کتاب با موضوع قیافه‌شناسی یکبار سال 1368 با تیراژ 5000 نسخه و بار دیگر در سال 1387 با 1000 نسخه از سوی انتشارات مرکب سپید منتشر شد. نصرت کریمی در این کتاب چگونگی انعکاس اخلاق و روحیه آدمی در چهره را با شیوه علمی و به همراه تصاویر گویا نشان می‌دهد. بازیگر «حکیم‌باشی» زندگی‌نامه بنیانگذار تئاتر علمی در ایران، عبدالحسین نوشین، را نوشته است و در کتابی با عنوان «یادنامه عبدالحسین نوشین» منتشر کرده است. کریمی در این کتاب به بیان سرگذشت زندگی نوشین، نامه‌ها و یادبودها، خاطرات دوستانش و سخنان برخی کارگزاران، تهیه‌کنندگان و بازیگران تئاتر ایران درباره او می‌پردازد. برخی از این افراد عبارت‌اند از: محمود دولت‌آبادی، نصرت کریمی، هما روستا، علی نصیریان، داوود رشیدی، صادق شباویز، توران مهرزاد و عزت‌الله انتظامی.   «16 نمایشنامه تلویزیونی» و «پیوند» نیز دیگر کتاب‌های این نویسنده به شمار می‌روند. همچنین نصرت کریمی سال 1383 فیلمنامه فیلم «درشکه‌چی» که خود آن را نوشت و کارگردانی کرد را در قالب کتابی با همین نام منتشر کرد. ]]> هنر Tue, 03 Dec 2019 11:48:09 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/284184/مروری-کتاب-های-آقاجان-دایی-جان-ناپلئون رونمایی از کتاب خوشنویس دوره قاجار http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/284094/رونمایی-کتاب-خوشنویس-دوره-قاجار به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، میرزا غلامرضا از خوشنویسان بنام و برتر تاریخ نستعلیق و شکسته است. میرزا در 11سالگی گواهی‌نامه‌ امتیاز خط از محمدشاه قاجار دریافت کرد و تقریبا از 45سالگی خط میرزا غلامرضا به مرحله‌ کمال و پختگی در نظام هندسی خط رسید. در تاریخ خوشنویسی، برخی میرزا غلامرضا را تنها کسی می‌دانند که در هر دو هنر نستعلیق و شکسته در مقام استادی مسلم است. ساختار منعطف نستعلیق این امکان را به میرزا غلامرضا داده بود تا به آفرینش حروف و کلماتی بسیار پرشیب و پردور، دوایر قوی و به اصطلاح یک ضرب، مدات مستحکم و کشیده، و بی‌قید به قواعد میزان‌بندی دست بزند. مهارت میرزا و ذهن ترکیب‌گر و ساختارمند او باعث شده بود تا برای هر قالبی از خط، فرم کلمات و مفردات را سازگار با قالب تولید کند. همچنین از فضاهای خالی برای تاکید بر معنایی که از کلمات و حروف داشت استفاده می‌کرد. میرزا غلامرضا اصفهانی اغلب آثارش را با عبارت «یا علی مدد» امضا می‌کرده‌است؛ اما رقم یا امضای میرزا در بعضی از قطعات اسم کامل او به‌اضافه «یا علی مدد» است و در بعضی فقط «یا علی مدد» یا «یا علی مددی» بدون‌نام میرزا غلام‌رضا آمده ‌است. در متن معرفی این کتاب از سوی انتشارات کتابسرای نیک آمده است: «چنان‌چه ملتی میراثی برای عرضه در بازار جهانی نداشته باشد، لاجرم چاره‌ای جز پذیرش فرهنگ‌های مختلف نخواهد داشت و هویتی تکه پاره می‌یابد. با علم به این موضوع در مسیر پاسداشت میراث فرهنگی مکتوب و در چارچوب رسالت اجتماعی که بر خود فرض دانسته‌ایم تلاش می‌کنیم تا گام‌هایی کوچک اما مستحکم و ماندگار برداریم. در همین راستا مفتخریم که توانسته‌ایم مجموعه‌ای از آثار خوشنویسی میرزا غلامرضا اصفهانی را پس از بیست سال ممارست، همراهی، و همکاری با نامداران این عرصه منتشر کنیم. این نمایشگاه گوشه‌ای از آثار منتشر شده را نمایش می‌دهد.» از این رو نشست خبری این کتاب از ساعت 14  سه‌شنبه (12 آذرماه) در خانه همایش به نشانی خیابان ولیعصر، خیابان فرشته (شهید فیاضی)، پلاک 46 برگزار می‌شود. همچنین مراسم رونمایی کتاب از ساعت 16 جمعه (15 آذرماه)‌ در تهران، الهیه، انتهای خیابان مریم شرقی، ابتدای خیابان فرشته (شهید فیاضی)، شماره 9 برگزار می‌شود. کتاب «مجموعه آثار خوشنویسی میرزا غلامرضا اصفهانی» در 566 صفحه و به بهای یک میلیون 850 هزارتومان از سوی انتشارات کتاب‌سرای نیک منتشر  شده است. نویسنده متن و گردآورنده این کتاب مظفر بختیار بوده است.     ]]> هنر Mon, 02 Dec 2019 08:31:44 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/284094/رونمایی-کتاب-خوشنویس-دوره-قاجار اصرار بی‌دلیل کارگردانان ایرانی در نوشتن فیلمنامه! http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/284025/اصرار-بی-دلیل-کارگردانان-ایرانی-نوشتن-فیلمنامه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) داستان کوتاه «بی عرضه» اثر آنتوان چخوف،‌ داستان زن خدمتکاری را روایت می‌کند که توان گرفتن حق‌اش را ندارد و به گونه‌ای می‌توان گفت بی‌عرضه است. حق او را در جایی که  کار می‌کند می‌خورند اما او دم نمی‌زند و برای گرفتن حقوق خود اقدامی نمی‌کند، درواقع بی‌عرضه است و توان این کار را ندارد. این مفهوم و داستان کوتاه «بی‌عرضه» دستمایه ساخت فیلم کوتاهی به نام «ترسو» شد که مهدی حق‌شناس، کارگردان و طراح صحنه آن را کارگردانی کرده و این اثر در سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران هم به نمایش درآمده است.   مهدی حق‌شناس در گفت‌وگو با ایبنا ‌درباره علت اقتباس از داستان «بی‌عرضه» اثر آنتوان چخوف اظهار کرد: به صورت اتفاقی در اینترنت برخی از داستان‌های کوتاه این نویسنده را می‌خواندم که به این اثر برخورد کردم؛ از داستان خوشم آمد و احساس کردم که پیامی برای افرادی دارد که ترس و استرس دارند و نمی‌توانند حق‌شان را از دیگران بگیرند؛ بعد از آن شروع کردم به انجام کارهایی برای ساخت فیلم و همه چیز خیلی سریع اتفاق افتاد. مهدی حق‌شناس وی با اشاره به این که تا پیش از ساخت فیلم داستانی «ترسو»، در زمینه ساخت فیلم‌های مستند و تبلیغاتی فعالیت می‌کرد گفت: داستان این فیلم در محیط یا کارگاه خیاطی می‌گذرد. فضای آن تقریبا فضایی نمایشی است؛ گویی در قالب صحنه تئاتر اجرا می‌شود. چون چخوف این ثر را در قالب نمایشنامه نوشته است و من هم سعی کردم  آن را در یک فرم بیرونی‌تر اجرا کنم. و تلاشم بر این بود تا فضای این داستان را ایرانی کرده و آن را به فرهنگ و فضای ایرانی نزدیک کنم. مهدی حق‌شناس در پاسخ به این سوال که چرا گرایش فیلمسازان به ساخت اثری اقتباسی کم شده است، بیان کرد: این امر یک معضل است. در کشورهای اروپایی و آمریکایی اقتباس از ادبیات بسیار زیاد است در کشور ما فیلمسازان دوست‌ دارند فیلمنامه را خود بنویسند که گاهی اوقات این روش جواب نمی‌دهد و به اصطلاح فیلم در نمی‌آید. به نظر من اگر کارگردان با یک داستان یا فیلمنامه خوب که پایه قوی دارد برخورد کرد‌ عیبی ندارد که از آن استفاده کند و بر اساس آن فیلم بسازد.   ]]> هنر Mon, 02 Dec 2019 07:26:29 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/284025/اصرار-بی-دلیل-کارگردانان-ایرانی-نوشتن-فیلمنامه نقد و بررسی کتاب «از جنگ تا دفاع مقدس، متن و حواشی» http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/284001/نقد-بررسی-کتاب-جنگ-دفاع-مقدس-متن-حواشی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) ​نشست رونمایی و نقد و بررسی کتاب «از جنگ تا دفاع مقدس، متن و حواشی» به اهتمام مینو خانی و همکاری انجمن علمی پژوهش‌های هنری ایران، یازدهم آذر 1398 با حضور اساتید و هنرمندان در خانه گفتمان شهر برگزار می‌شود. این کتاب که با رویکرد پژوهشی و با هدف پاسخ به دو سوال محوری: چرا جنگ در ایران به پدیده اجتماعی تبدیل شده است؟ و چرا هنرمندان ایرانی علاقمند به بازنمایی آن در آثارشان هستند؟ شکل گرفته است. محتوای این کتاب شامل بیست گفت‌­وگو با هنرمندان، نویسندگان و متخصصان حوزه دفاع مقدس از جمله: علی‌­اکبر ولایتی، محسن رضایی، ابراهیم حاتمی‌­کیا، احمدرضا درویش، مرتضی سرهنگی، هدایت­الله بهبودی، حبیب احمدزاده، عبدالجبار کاکایی و ... است. لازم به ذکر است مرتضی سرهنگی (نویسنده و بنیان­گذار ادبیات دفاع مقدس)، حبیب­الله صادقی (هنرمند و از بنیان­گذاران نقاشی انقلاب و دفاع مقدس) و بهنام زنگی (هنرمند و ناشر) در این نشست سخنرانی خواهند داشت. مینو خانی، از اهالی قدیمی مطبوعات، دکترای هنر از دانشگاه اینالکوی پاریس، مولف کتاب­‌های «رنگ جنگ ایران-عراق» (1394، به زبان فرانسه) و مترجم آثاری همچون «استنلی کوبریک، ادیسه در سینما» (1382)، «روزنامه­نگاری پس از اینترنت» (1389) و مدرس دانشگاه در رشته پژوهش هنر است. این جلسه ساعت 16 روز دوشنبه 11آذر در خانه گفتمان شهر، به آدرس تهران، میدان فلسطین، خیابان طالقانی غربی، پلاک 514 برگزار می‌­شود. ]]> هنر Sat, 30 Nov 2019 10:10:37 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/284001/نقد-بررسی-کتاب-جنگ-دفاع-مقدس-متن-حواشی اعلام نتایج داوری مقالات دومین همایش مطالعات فیلم کوتاه تهران http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283837/اعلام-نتایج-داوری-مقالات-دومین-همایش-مطالعات-فیلم-کوتاه-تهران به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی انجمن سینمای جوانان ایران، دبیرخانه همایش «مطالعات فیلم کوتاه تهران» از بررسی ۷۶ چکیده مقاله دریافتی و پذیرش ۳۰ چکیده مرتبط با محورهای همایش خبر داد.   این دبیرخانه ضمن قدردانی از مشارکت پژوهشگران ارجمند، عناوین چکیده مقالات و اسامی برگزیدگان نهایی این رویداد را به شرح زیر معرفی کرد:   بر پایه این گزارش، پژوهشگرانی که چکیده‌ مقالات آن‌ها در این مرحله برگزیده شده است، تا تاریخ ۹۸/۱۰/۳۰ فرصت دارند تا متن کامل مقاله خود را حداکثر در ۲۰ صفحه (۶۵۰۰ کلمه) و بر اساس شیوه‌نامه نگارش مقالات ارائه شده در وب‌سایت انجمن سینمای جوانان ایران آماده و ارسال نمایند.   گفتنی است، مهلت ارسال متن کامل مقالات ۹۸/۱۰/۳۰ و اعلام برآیند پذیرش مقالات ۹۸/۱۱/۳۰ خواهد بود.   همایش مطالعات فیلم کوتاه تهران توسط انجمن سینمای جوانان ایران و با همکاری بنیاد سینمایی فارابی و دفتر توسعه فناوری و مطالعات سینمایی سازمان سینمایی کشور، دوشنبه دوازدهم اسفندماه ۹۸برگزار خواهد شد.   محور اصلی همایش مطالعات فیلم کوتاه تهران روایت در فیلم کوتاه است و مقالات راه‌یافته ذیل عناوین: ساختارشناسی روایت در فیلم کوتاه، روایت‌شناسی نئوفرمالیستی در فیلم کوتاه، اقتباس در فیلم کوتاه، روایت‌شناسی پساساختگرا و فیلم کوتاه، پژوهش برای فیلم کوتاه و روایت‌شناسی در فیلم کوتاه تجربی؛ پس از داوری نهایی، برای ارائه در صحن همایش یا انتشار در کتاب «مطالعات فیلم کوتاه» اعلام خواهد شد.   لازم به ذکر است، دبیرخانه دائمی همایش در تهران، خیابان گاندی، کوچه نوزدهم، شماره بیست، انجمن سینمای جوانان ایران، واقع شده است. علاقه‌مندان می‌توانند جهت کسب اطلاعات بیشتر با شماره‌های۸۶۰۸۷۶۰۳ و ایمیل tisfconf@gmail.com در ارتباط باشند و یا به وب‌سایت انجمن به نشانی www.iycs.ir مراجعه نمایند. ]]> هنر Wed, 27 Nov 2019 05:54:40 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283837/اعلام-نتایج-داوری-مقالات-دومین-همایش-مطالعات-فیلم-کوتاه-تهران ششمین جشن نوشتار سینمای ایران 19 آذر ماه برگزار می شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283862/ششمین-جشن-نوشتار-سینمای-ایران-19-آذر-ماه-برگزار-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط‌عمومی خانه سینما، ششمین جشن نوشتارسینمای ایران سه شنبه 19 آذر ماه ساعت 17:30 با حضور هنرمندان و نویسندگان و پیشکسوتان عرصه نوشتار در سالن سیف الله داد(خانه سینما) برگزار می‌شود. این جشن با هدف تجلیل از گزارشگران، مترجمان، نویسندگان و منتقدان برتر سینمایی و شناخت استعدادهای نو وارج نهادن به نقد و نوشتار علمی و منصف در بخش‌های ترجمه، مقاله، گزارش، مصاحبه، نقد و یادداشت سینمایی برگزار می‌شود. گفتنی است دراین دوره از جشن از یک عمر فعالیت شاپور عظیمی و هوشنگ حسینی تجلیل خواهد شد. سپیده ابرآویز دبیری ششمین دوره جشن نوشتار سینمایی را بر عهده دارد. ]]> هنر Tue, 26 Nov 2019 12:10:39 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283862/ششمین-جشن-نوشتار-سینمای-ایران-19-آذر-ماه-برگزار-می-شود جهانگیر کوثری «فروغ فرخزاد» را می‌سازد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283865/جهانگیر-کوثری-فروغ-فرخزاد-می-سازد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، فیلمنامه فیلم سینمایی «فروغ فرخزاد» از سوی جهانگیر کوثری و نعیمه اسلامی نوشته شده است. «فروغ فرخزاد» اولین تجربه کارگردانی فیلم بلندِ این تهیه‌کننده است. جهانگیر کوثری تهیه‌کننده آثاری همچون «زیر پوست شهر»، «خون بازی»، «اشباح»، «سوت پایان»، «فراری»، «به آهستگی» و «نسل جادویی» است. او فعالیت حرفه‌ای در سینما را از سال ۱۳۵۰ با دستیاری کارگردان در فیلم سینمایی «سراب» آغاز کرده و در سال‌های ۱۳۵۳ و ۱۳۵۹ فیلم‌های کوتاه و مستند «رهایی»، «شکوفه ناز و درخت کهن»، «شب پا»، «پهلوان نه قهرمان»، «دوباره به راه می‌افتیم» و «طبیعت زیبای ایران» را ساخته‌ است. ]]> هنر Tue, 26 Nov 2019 11:56:22 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283865/جهانگیر-کوثری-فروغ-فرخزاد-می-سازد «گریزها» بررسی می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283867/گریزها-بررسی-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی شهر کتاب نشست هفتگی شهر کتاب در روز سه‌شنبه دوازدهم آذر ساعت ۱۶:۳۰، به بررسی جایگاه و کارنامه‌ ادبی توکارچوک و رونمایی از ترجمه‌ فارسی رمان او اختصاص دارد. اولگا توکارچوک، نویسنده، شاعر، فیلمنامه‌نویس و روان‌شناس لهستانی، در سال ۲۰۱۸ برنده‌ جایزه‌  نوبل ادبی شد. او در این سال به عنوان نخستین نویسنده‌ لهستانی، جایزه‌ من بوکر را برای رمان «گریزها» از آنِ خود کرد. این رمان برگزیده‌ جایزه‌ نایک، مهم‌ترین جایزه‌ ادبی لهستان نیز شده است.   توکارچوک برای لحن اسطوره‌ای نوشته‌های‌اش مورد توجه است و با توجه به تحصیلات دانشگاهی‌اش در رشته‌ روان‌شناسی، از این علم در نگارش آثارش بهره برده است.   به تازگی کتاب «گریزها» با ترجمه‌ فریبا ارجمند و به همت نشر همان منتشر شده است. نشست هفتگی شهر کتاب در روز سه‌شنبه دوازدهم آذر ساعت ۱۶:۳۰، به بررسی جایگاه و کارنامه‌ ادبی توکارچوک و رونمایی از ترجمه‌ فارسی رمان او اختصاص دارد که با حضور ویچخ اونولت، آنا مارچینوفسکا، فریبا ارجمند و علیرضا دولتشاهی در مرکز فرهنگی شهر کتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه‌ سوم برگزار می‌شود و ورود برای علاقه‌مندان آزاد است.   در این نشست فیلم کوتاه گفت‌وگو با اولگا توکارچوک نمایش داده می‌شود. ]]> هنر Tue, 26 Nov 2019 11:55:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283867/گریزها-بررسی-می-شود «فردوسی» عبدالحسین سپنتا در موزه سینما نمایش داده می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283842/فردوسی-عبدالحسین-سپنتا-موزه-سینما-نمایش-داده-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی موزه سینما، موزه سینمای ایران بخش‌هایی از فیلم «فردوسی» که توسط فیلمخانه ملی ایران ترمیم و بازسازی شده است را نمایش می‌دهد.   «فردوسی» به کارگردانی عبدالحسین سپنتا و تهیه کنندگی اردشیر ایرانی محصول سال ۱۳۱۳ است که در حدود 20 دقیقه از این فیلم برای علاقمندان سینما نمایش داده می‌شود.   «دختر لر» اولین فیلم ناطق سینمای ایران است و بعد از ساخته شدن این فیلم عبدالحسین سپنتا با بودجه وزارت معارف فیلمی را برای هزاره فردوسی در سال 1313 کلید زد و بدین ترتیب فیلم «فردوسی» ششمین فیلم تاریخ سینمای ایران لقب گرفت.   این فیلم براساس زندگی فردوسی همراه با نشان دادن بخش‌هایی از شاهنامه ساخته شده است که نشان دهنده شناخت سپنتا از ادبیات فارسی است.   سپنتا بعد از «فردوسی» سه فیلم «شیرین و فرهاد»، «چشمان سیاه» و «لیلی و مجنون» را ساخت که همگی داستان‌هایی اصیل و تاریخی را بیان می‌کردند.   نسخه مرمت شده این فیلم روز چهارشنبه ۱۳ آذرماه ساعت 19 در سالن سینمافردوس موزه سینما نمایش داده خواهد شد و حضور در این برنامه رایگان است.   اولویت حضور در این برنامه با سینماگران، منتقدین، اهالی سینما، رسانه و تاریخ نگاران است.   علاقمندان برای حضور در این برنامه می توانند با شماره ۹-۲۲۷۰۵۰۰۵(داخلی صفر) یا با مراجعه به آدرس sabtenammuseum1@ نسبت به ثبت نام خود اقدام کنند.   ]]> هنر Tue, 26 Nov 2019 09:31:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283842/فردوسی-عبدالحسین-سپنتا-موزه-سینما-نمایش-داده-می-شود ​پشت صحنه جنگ دوم خلیج فارس به روایت دیوید هیر http://www.ibna.ir/fa/doc/book/282503/پشت-صحنه-جنگ-دوم-خلیج-فارس-روایت-دیوید-هیر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) دیوید هِیر فیلمنامه‌نویس و نمایشنامه‌نویس انگلیسی است که در آثارش نگاهی به نقش زنان در جامعه و چالش آن‌ها با خود، دیگران و جامعه دارد؛ همچنین موضوعات سیاسی نیز از مباحثی است که هیر در آثارش مطرح می‌کند. نمایشنامه «مصیبت هم پیش می‌آد» نمونه‌ای از نمایشنامه با موضوع سیاسی این نویسنده است که محسن یلفانی آن را ترجمه کرده است. این نمایشنامه پشت صحنه جنگ دوم خلیج‌ فارس در پایتخت‌های آمریکا و اروپا را روایت می‌کند، جنگی که ارتش ائتلاف به رهبری آمریکا سلاح‌های کشتار جمعی در ارتش صدام حسین را بهانه‌ای قرار دادند و به کشور عراق حمله کردند. «مصیبت هم پیش می‌آد» فرآیند و چگونگی حمله آمریکا به عراق در زمان صدام حسین را نشان می‌دهد. این اثر با استفاده از گفته‌های دقیق از مصاحبه‌ها و ظاهر عمومی نوشته شده که با تصورات نویسنده از پشت درهای بسته ترکیب شده است؛ هیر یک روایت تاریخی و درام انسانی را بازگو می‌کند که درگیری عراق را نمایش می‌دهد.   دیوید هیر جرج دبلیو. بوش، لورا بوش، دیک چِینی، کالین پاول، کُندولیزا رایس، دونالد رامسفلد، جرج تِنِت، پُل وُلفوویتز، پُل اونیل، مایکل گِرسُن، مارک دِیتون، دَن بارتلِت، جان نگروپونته، جان مک‌کِین، جیسکا اِسترن، دیوید کِی، آری فلایشر، خبرنگار اشخاص آمریکایی این نمایشنامه را تشکیل می‌دهند و ۳ شخصیت انگلیسی «مصیبت هم پیش می‌آد» هم تونی بلر، جک اِستراو و دیوید مَنینگ هستند. در قسمتی از این نمایشنامه می‌خوانیم: «بلر: ما هر دو –تو و من- ببین، موضوع کاملا روشن است- دستگیری بن لادن اهمیت فوق‌العاده‌ای دارد... بوش: بله،‌ ممکنه. بلر: یک تاثیر فوق‌العاده. و از نظر جهانی، این که ارتش بریتانیت او را دستگیر کند با این که شما این کار را بکنید خیلی فرق دارد. من این را کاملا قبول دارم. باز یک سکوت دیگر. هر دو گروه در  دو سوی اقیانوس اطلس ساکت می‌مانند. من نمی‌خواهم این موضوع را مشکل‌تر کنم. بوش: تونی،‌ این موضوع را مشکل‌تر نمی‌کنی. فقط یک موضوعی را مطرح می‌کنی. ما این‌}ا همیشه به حرف‌های تو گوش می‌دیم. بلر به منینگ نگاه می‌کند. منینگ با اشاره به او می‌فهماند که کاری از او ساخته نیست. بلر:  از یازده سپتامبر به این طرف بن لادن از روی نقشه ناپدید شده. دستگاه‌های اطلاعاتی ردش را گم کرده‌اند. در فاصله زمانی‌ای که به ما دستور داده شده عقب‌نشینی کنیم تا شما وارد صحنه شوید، بن لادن فرار کرد. بوش: بله» (صفحه 46) دیوید هیر علاوه بر نگارش فیلمنامه برخی از آن‌ها را نیز کارگردانی کرده است؛ مانند «پاریس در شب» که زندگی زنی سیاست‌مدار را به تصویر می‌کشد. او همچنین نمایشنامه‌های متعددی نوشته است که «اتفاق می‌افتد» با ترجمه حسن کامشاد و «فراوانی‌» ترجمه غلامحسین دولت‌آبادی از جمله آن‌هاست که در ایران منتشر شده است.   انتشارات جهان کتاب نمایشنامه «مصیبت هم پیش می‌آد» اثر دیوید هیر با ترجمه محسن یلفانی را در 160 صفحه، 440 نسخه و با قیمت 20000 تومان منتشر کرده است.     .     ]]> هنر Tue, 26 Nov 2019 07:18:28 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/282503/پشت-صحنه-جنگ-دوم-خلیج-فارس-روایت-دیوید-هیر چرا فیلمسازان ما باید «فنون بلاغت و صناعات ادبی» همایی را بخوانند؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/283720/چرا-فیلمسازان-باید-فنون-بلاغت-صناعات-ادبی-همایی-بخوانند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کتاب «در جست‌وجوی زمان از دست رفته» اثر مارسل پروست یکی از مهمترین رمان‌های قرن بیستم به شمار می‌رود و سال‌هاست طرفداران خود را دارد. همچنین این اثر رکورد طولانی‌ترین رمان تاریخ را در گینس به نام خود ثبت کرده است. «در جست‌وجوی زمان از دست رفته» به زبان‌های مختلف ترجمه شده و در ایران نیز مهدی سحابی هفت جلد آن را ترجمه و نشر مرکز آن را منتشر کرده است. درباره این رمان نقد و مقالات مختلفی نوشته و برداشت‌های متفاوتی انجام شده است؛ برخی خلاصه‌ای از این اثر طویل را نوشته و منتشر کرده‌اند. یکی از مهمترین این آثار که اخیرا منتشر شده کتاب «فانوس جادویی زمان» اثر داریوش شایگان است که در رابطه با زندگی این نویسنده و کتاب «در جست‌وجوی زمان از دست رفته» او نوشته است. همچنین این رمان منبع الهامی برای هومن ظریف‌رضاییان بوده است؛ کسی که فیلمی با همین نام و با اقتباس از این اثر پروست ساخته است. فیلم «در جست‌وجوی زمان از دست رفته» در بخش «کتاب و سینما» جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران هم حضور داشت. با این فیلمساز  درباره این فیلم، ترجمه و اقتباس گفت‌وگویی انجام دادیم که در ادامه می‌خوانید.   لطفا ابتدا بگویید که چرا برای ساخت فیلم سراغ رمان «در جست‌وجوی زمان از دست رفته» و نظرات داریوش شایگان رفتید؟ داریوش شایگان در اواخر عمر خود در برنامه‌ای که به همت مجله بخارا برگزار شد درباره کتاب خود «فانوس جادویی زمان» که نقد کتاب «در جست‌وجوی زمان از دست رفته» مارسل پروست است صحبت کرد و حرف‌های بسیار مهمی زد که همه آن‌ها را نمی‌توانستی در آن کتاب پیدا کنی؛ به گونه‌ای همپوشانی و حالت هرمونتیک داشت با سازه‌ای که در سینما تک موزه هنرهای معاصر می‌دیدم؛ درواقع برای اولین‌بار سازه‌ای می‌دیدم که روغن سوخته موتور ماشین در آن استفاده شده بود. زمانی متوجه شدم که بعد از چهل سال، نوریوکی هاراگوچی هنرمند ژاپنی و خالق اثر «حوض روغن» به تهران آمده بود تا به ترمیم اثرش بپردازد. من با چند دوربین معمولی عکاسی سراغ لحظه دیدار این فرد با سازه رفتم و جالب بود که صحبت‌های او نیز با حرف‌های داریوش شایگان همپوشانی داشت، یعنی همان گذشت زمانی که می‌گذرد و خیلی چیزها تغییر نمی‌کند. مارسل پروست در کتاب خود جمله معروفی دارد و می‌گوید برخی روزها جزر و مد دارند. بعضی روزها آدم احساس می‌کند بالاست و برخی روزها احساس می‌کند پایین است ولی حقیقت این است که همیشه ثابت است. در یک دید افقی هیچ چیز تغییر نکرده است. سه ساحتِ کتاب، فلسفه‌ای که داریوش شایگان درباره کتاب گفت و سازه تجسمی، با زنجیر زمان به هم وصل شد و ایده فیلم شکل گرفت.   سازه «حوض روغن یا ماده و فکر»  قبل از فیلم «در جست‌وجوی زمان از دست رفته» فیلم‌های اقتباسی دیگری هم ساخته‌‌اید؟ پیش از این، فیلمی درباره حسین گل‌گلاب به نام «مرز پر گوهر» ساخته بودم؛ «نغمه سرای کودکان»، دومین فیلم من نیز درباره عباس یمینی‌شریف است؛ نویسنده‌ای که آثاری درباره کودکان و نوجوانان نوشته است. به نظرم هر دوی این فیلم‌ها به گونه‌ای به کتاب مرتبط است. همچنین فیلم دیگری ساختم درباره فرخی یزدی که نویسنده و شاعر و روزنامه‌نگار بود. می‌توان گفت برخی از فیلم‌هایم به حال‌وهوای کتاب نزدیک است. به یاد دارم در اکران اولیه فیلم «مرز پرگوهر» خسرو سینایی به عنوان منتقد به من گفت این اثر شما بیشتر کتاب است تا فیلم؛ من در پاسخ گفتم ابتدا قرار بود کتاب بنویسم که فیلم شد و پس از آن نیز کتاب «مرز پر گوهر» چاپ شد. همچنین بعد از فیلم یمینی‌شریف کتاب او نیز منتشر شد. ترجمه‌ رمان «در جست‌وجوی زمان از دست رفته» برای شما چقدر اهمیت داشت و به ساخت فیلمتان کمک کرد؟ من احساس می‌کنم ما به خاطر زبان و ترجمه درون یک جزیره گیر افتاده‌ایم و امری که به این موضوع دامن می‌زند بحث دوبله است. از دهه چهل به ما قبولانده‌اند که عصر طلایی دوبله داریم؛ ما به دلیل حالت استراتژیک ایران هنوز هم با کشورهای بیگانه درگیریم و درواقع پل ارتباطی ما شبکه‌های فارسی زبان است. زبان انگلیسی ما در مقاطع سنی مختلف به شدت ضعف دارد درحالی که زبان بین‌المللی است. مثل این که زبان قرن چهارم بوعلی سینا با این که فارسی حرف می‌زد ولی کتاب‌هایش را به عربی می‌نوشت یا مانند این که حدود صد سال قبل از جنگ جهانی دوم زبان دوم ما فرانسه بود چون بسیاری از کشورها مستعمره فرانسه بودند؛ پس ما به این زبان بیگانه نیاز داریم که بتوانیم حرفمان را به دیگران بزنیم. اگر این پاسخ را به سوال شما دادم از این جهت است که ما اگر به اطراف ایران نگاه کنیم چه کشورهای جنوبی و حومه خلیج فارس چه افغانستان و پاکستان به راحتی زبان انگلیسی صحبت می‌کنند. حتی در عراق و کشورهای همسایه شمال ایران مردم از یک استاد دانشگاه ما راحت‌تر زبان انگلیسی حرف می‌زنند. بنابراین من مخالف ترجمه هستم؛ گاهی یک زبانی مانند اسپانیولی وجود دارد و مجبور می‌شویم به زبان دیگر پناه ببریم. به عنوان مثال کتابی که می‌خواهد از زبان روسی تبدیل شود برخی با زبان واسط مانند انگلیسی آن را ترجمه می‌کنند. منظورتان این است که چون زبان انگلیسی زبان بین‌المللی محسوب می‌شود ما باید آن را بدانیم و کتاب‌های اصلی را بخوانیم؟  بله. مارسل پروست به چه زبانی سخن گفته؟ فرانسوی. او مانند زبان شکسپیر ادبی و قدیمی نیست که سخت باشد، قابل فهم است. هیچ مترجمی نسبت به متن زبان پایه و اصل رجحان ندارد. فرض کنید شعری را خود شما سروده باشید و یک فرد پرتقالی بخواهد آن را بخواند؛ وقتی شما پرتقالی بدانید از ترجمه شعرتان خندتان می‌گیرد و می‌گویید فردی که این شعر را ترجمه کرده اغماض کرده و آن را نفهمیده است. در حال حاضر ما در گویش‌های خود مشکل داریم یک مازنی و یک گیلکی با این که هر دو شمالی هستند اما در برخی از کلمات دچار سوءتفاهم می‌شوند چه برسد به زبانی که در حیطه هندواروپایی قراردارد مانند فارسی، انگلیسی و فرانسه با زبانی که ریشه سامی دارد مانند عربی. به نظرم شدیدا سوء تفاهم ایجاد می‌شود و در زبان میزبان افکار کسی مانند مارسل پروست به سختی می‌تواند جواب دهد. گاهی مشاهده می‌کنید که حتی درک زبان فارسی برای ما نیز سخت است، زمانی شخصی چیزی می‌گوید ولی متوجه نمی‌شوید و تامل می‌کنید تا به معنی آن دست یابید تا این اندازه زبان پیچیدگی دارد و این سوء تفاهم پیش می‌آید. در نتیجه من نامی از مترجم نمی‌برم.«در جست‌وجوی زمان از دست‌رفته» چند دفتر است، فصول مختلف دارد و کتاب‌هایی از هم جداست و برخی  حتی  خلاصه آن را نیز منتشر کرده‌اند که آن خیلی خیلی بد است.  شما برای ساخت اثرتان از زبان اصلی رمان «در جست‌وجوی زمان از دست رفته» استفاده کردید؟ همین ترجمه‌های موجود در بازار کمک راه من شد. ولی من دریغ دارم. یعنی دوست دارم وقتی به‌آذین شکسپیر را ترجمه کرده است من نیز زبان شکسپیر را می‌فهمیدم یا اگر دن آرام ترجمه می‌شود کاش من نیز می‌توانستم روسی صحبت کنم و بخوانم ولی خب هرکسی نمی‌تواند به این زبان صحبت کند. تا حدودی انگلیسی و فرانسوی می‌دانم ولی باز محمد قاضی کمک می‌کند تا  «گوژپشت نوتردام» را بخوانم.       در کشور ما اقتباس از کتاب و ادبیات برای ساخت فیلم کم است و تا حدودی جشنواره فیلم کوتاه که بخشی را به کتاب اختصاص داده است باعث شده برخی فیلمسازان به این سو گرایش پیدا کردند. از دید شما چرا ساخت فیلم‌‌های اقتباسی کم است؟ دو دلیل عمده دارد. یک، از لحاظ کاربردی، منظور این است که ارتباط نویسنده با سینما کم است. به عنوان مثال کارگاهی نداریم که نویسنده حضور پیدا کند فیلم کوتاهی ببیند و نظرش را بپرسیم. چقدر با روزنامه‌نگاران کارگاه برگزار می‌کنند که بیاید و و ارتباطش را با فیلم کوتاه بگوید. دلیل دیگر این است که یک سوءتفاهمی وجود دارد. این که ما یادمان رفته و به یاد نمی‌آوریم که هنرهای هفت‌گانه ظروف متحده هستند یعنی به یکدیگر ارتباط دارند. به طور قطع می‌گویم که اگر از تمام دوستان مستندساز بپرسیم که آیا کتاب «فنون بلاغت و صناعات ادبی» جلال‌الدین همایی را خواندند؟ بعید می‌دانم کسی پاسخش مثبت باشد. بحث این است که وقتی این اثر همایی را نگاه می‌کنیم مثلا در بخش آرایه ادبی بیانی می‌گوید که تشبیه، استعاره، مجاز و کنایه، در بخش لفظی آن می‌گوید تکرار، موازنه، عکس و حسن تعلیل، متوجه می‌شویم همه این‌ها در ساحت تصویر نیز می‌نشیند. در معنای استعاره در تصویر نیز باید بگویم که  به عنوان مثال داسی را نشان می‌دهید که از آن خون می‌چکد بعد از آن سر بریده نشان می‌دهید، درواقع عمل قتل را به نمایش نمی‌گذارید اما نشان می‌دهید که کسی با داس فرد دیگری را کشته است. درواقع اگر ادبیات را بشناسیم و آرایه، صنایع و فنون آن را بدانیم با اندک تمهیداتی می‌توانیم آن را بصری کنیم. ایراد اصلی در سینمای ما این است که فیلمنامه‌نویسان ما از مخزن ادبیات کهن ما غافل هستند. کدام یک از فیلمنامه‌نویسان ما «تاریخ بیهقی» را خواندند؟ این اثر یک سناریو است. شما همین الان در اینترنت سرچ کرده پی‌دی‌اف یک بخشی که عربی نیست را دانلو کنید و بخوانید جذب می‌شوید! اصلا تمام میزانسن‌ها را گفته است گویی مانند دوربین همه چیز را به تصویر می‌کشد. فیلمنامه‌نویسان یا دوستانی که فیلم کوتاه کار می‌کنند، که اتفاقا کارشان سخت‌تر است چون مجمل می‌گویند، ‌باید بیشتر فنون و آرایه‌های ادبی را بدانند. اگر بخواهیم جدی فکر کنیم و اقتباس در سینما حتی در فیلم کوتاه پر رونق‌تر شود و مانند کلیت سینمای ما یک شخصیتی در جهان داشته باشد، باید کارگاه‌هایی که در دوران جشنواره فیلم کوتاه تهران در پردیس ملت برگزار می‌شود به کانون‌های مردم نهاد ادبی منتقل شود یا نویسندگان و کارگردانان فیلم‌ها را ببینند و خاقانی و نظامی را بررسی کنند.   ]]> هنر Tue, 26 Nov 2019 06:10:31 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/283720/چرا-فیلمسازان-باید-فنون-بلاغت-صناعات-ادبی-همایی-بخوانند چرا هنوز به برسون و تارکوفسکی مثل دهه‌های پیش نگاه می‌کنیم؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/report/283394/چرا-هنوز-برسون-تارکوفسکی-مثل-دهه-های-پیش-نگاه-می-کنیم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ترنس مالیک کارگردان آمریکایی فعالیت خود را با تدریس فلسفه در دانشگاه ام‌آی‌تی کشورش آغاز کرد و پس از چندی از این کار کناره‌گیری کرده و به سینما روی آورد و در یک دوره دو ساله در بنیاد فیلم ای.اف.ای آمریکا که تازه افتتاح شده بود مشغول به پژوهش در حوزه سینما شد؛ پس از آن شروع به نوشتن، بازنویسی فیلمنامه و ساخت فیلم کرد و  از این میان فیلم‌هایی نظیر «خط باریک سرخ» برنده خرس طلایی جشنواره بین‌المللی فیلم برلین،‌ «درخت زندگی» برنده نخل طلای جشنواره فیلم کن و «روزهای بهشت» را می‌توان نام برد. درباره ترنس مالیک و سینمایش مقالات، نقد‌ها و کتاب‌های مختلفی نوشته شده است که «ترنس مالیک؛‌ مجموعه مقالات» گردآوری سعیده طاهری و بابک کریمی از جمله آن‌ها به شمار می‌رود.   بخش اول این کتاب به مجموعه مقالاتی درباره آثار ترنس مالیک اختصاص دارد که می‌توان به «دو شخصیت در جست‌وجوی یک مسیر: انگیزه و ساخت هویت در بدلندز» نوشته هانا پترسن و ترجمه آیین فروتن، دلسپرده‌ جاده‌ها: بدلندز، جوانی، فضا و جاده» اثر نیل کمپبل و ترجمه بشیر سیاح، «روزهای بهشت» اثر گیلبرتوپرز ترجمه بشیر سیاح، «باغ ترنس مالیک: درباره روزهای بهشت» اثر میشل سیمان و ترجمه محمدرضا شیخی، «بزرگترین نسلی که از خط باریک قرمز گذر کرد» اثر جان استریماس ترجمه مسعود ناسوتی، «سوال‌های بی‌جواب: مشاهده و تجربه در خط باریک قرمز ترنس مالیک» اثر جیگاب لی و ترجمه بصیر علاقه‌بند، «مشیت‌های پروردگار: شگفتی طبیعی در باب ترنس مالیک و حماسه استعلا گرای تازه‌اش» اثر کنت جونز و ترجمه آیین فروتن اشاره کرد. همچنین مقاله‌های «نزدیک شدن به دنیای نو» اثر ادرین مارتین و ترجمه مسعود ناسوتی، «ایمان، ایثار و جلال زمین در درخت زندگی ترنس مالیک» اثر جرج بی.هندلی و ترجمه سعیده طاهری و بابک کریمی، «ایمان سینمایی: سینه فیلیای بازَنی و درخت زندگی ترنس مالیک» اثر رابرت سینر برینک و ترجمه بصیر علاقه‌بند، «و نور درخشید به تاریکی و بر کلام نارمیده جهان؛ درباره به سوی شگفتی» اثر سعیده طاهری و بابک کریمی، «زیستن در زمان مالیکی: طرحی کوتاه درباره زمان و روایت در شوالیه جام‌ها» اثر نوید پورمحمدرضا، «چه بسا که موسیقی چو دریا می‌فریبد مرا!: درباره آهنگ به آهنگ ترنس مالیکی» اثر سعیده طاهری و بابک کریمی در این کتاب دیده می‌شود. هر کدام از این افراد نظرگاه خود به کارهای این هنرمند پرداخته‌اند. در بخش دوم این کتاب نیز شاهد چهار گفت‌وگو درباره آثار ترنس مالیک هستیم.                                      بابک کریمی با بابک کریمی گردآورنده کتاب «ترنس مالیک؛‌ مجموعه مقالات» گفت‌وگویی انجام دادیم که در ادامه می‌خوانید.   چه شد که این‌بار به سراغ گردآوری کتابی درباره‌ ترنس مالیک رفتید؟ این کتاب در ادامه‌ کتاب‌هایی همچون «بلا تار: مجموعه مقالات»، «بلا تار به روایت بلا تار و همکارانش»، «هو شیائو-شیِن: مجموعه مقالات» و «هو شیائو-شیِن به روایت هو شیائو-شیِن و همکارانش» تدوین شده است. از همان ابتدای کار تصمیم گرفتیم برای چند سینماگر شاخص معاصر که مورد علاقه‌ بخشی از دوستداران سینما و سینه‌فیل‌ها در ایران‌اند و دائما از آن‌ها صحبت به میان می‌آید، اما متن‌های زیادی درباره‌ آن‌ها، و از خود آن‌ها، منتشر نشده است، چند کتاب در قالب مجموعه مقاله کار کنیم. آشنایی بیش‌تر مخاطبان ایرانی با ترنس مالیک به سال 2011 و فیلم «درخت زندگی» او برمی‌گردد. آن زمان بود که درباره‌ این فیلم و فیلم‌ساز مطالبی به رشته‌ تحریر درآمدند یا ترجمه شدند. از همان موقع مالیک بدل به فیلم‌سازی شد که پیگیری آثارش و خواندن درباره‌ آن‌ها مسئله شد. بنابراین، باید کاری انجام می‌شد - البته در ابتدای کار هستیم. «ترنس مالیک: مجموعه مقالات» شامل مجموعه نوشته‌هایی درباره‌ آثار و زندگی این هنرمند است. چه شد که به انتخاب این مقالات رسیدید؟ باید بگویم که گردآوری مجموعه مقالاتی درباره‌ ترنس مالیک، به دلیل حجم بالای مطالب و کتاب‌هایی که درباره‌اش نوشته شده‌اند، کار دشواری بود. و نکته‌ مهم‌تر این‌که، همیشه باید حواس‌مان باشد که بسیاری از این مطالب و کتاب‌ها برای مخاطبی نوشته شده‌اند متفاوت از مخاطب امروز نوشتار سینمایی در ایران. باید دائما با این سؤال درگیر بود که چه مطلبی می‌تواند نسبتی با اکنونیت ما داشته باشد و چه دلیل‌هایی برای انتخاب آن وجود دارند. مثلا نگاه کنیم به چینش مقالات کتاب مد نظرمان. دو نوشته‌ اول دربردارنده‌ بسیاری اطلاعات تاریخی، جغرافیایی، سیاسی و فرهنگی زمانه‌ ساخته‌شدن فیلم «بدلندز» هستند که مخاطبِ کم‌تر آشنا با این مسائل و زمینه‌هایی که «بدلندز» از آن‌ها سر برآورده، نیاز به دانستن‌شان دارد. یا دو مقاله‌ بعدی که از اولین واکنش‌ها و اقبال‌ها به سینمای مالیک و فیلم «روزهای بهشت» هستند که دو تحلیل‌گر در دو سنت نوشتاری متفاوت آن‌ها را نوشته‌اند. همنشینی این دو متن می‌تواند پیشنهادهایی را برای مواجهه با سینمای مالیک دربر داشته باشد. و برای نمونه‌ای دیگر می‌توان به دو جستاری که درباره‌ «درخت زندگی» در کتاب، از میان چندین‌وچند مطلب موجود درباره‌ این فیلم، آمده‌اند اشاره کرد که مواجهه‌ای دیگرگون را پیش روی ما می‌گذارند.  در قدم بعدی پرسش این است که نویسنده و تحلیل‌گر ایرانی چطور به این سینما و سینماگر می‌نگرد؟ ما، در این‌جای جهان که نشسته‌ایم به دیدن فیلمی از مالیک، چه می‌توانیم درباره‌ او بگوییم و کدام وجوه از این فیلم‌ها برای‌مان بارزترند؟ برای همین است که همیشه از نظر ما تالیف رکنی اساسی بوده و در این کتاب هم سه جستار تالیفی آمده است. بحث درباره‌ تک‌تک مطالب کتاب از حوصله‌ این گفت‌وگو خارج است و به ذکر همین چند نمونه اکتفا می‌کنم.   صحنه‌ای از فیلم «درخت زندگی» رویکرد شما در انتخاب مقالات چگونه بود؟ پاسخ این پرسش به شکلی در پاسخ به پرسش قبلی ذکر شد: هر کدام از این مقالات چه نسبتی با ما دارند و چه پیشنهادهایی برای ما در مواجهه با مالیک. برای خواندن این اثر باید فیلم‌ها‌ را دید؟ یا بعد از خواندن آن نیز می‌توان سراغ فیلم‌ها رفت؟ طبعا اگر بخواهید همراهی بیش‌تری با کتاب داشته باشید و مقالات را دقیق‌تر بخوانید، بهتر است فیلم‌ها را دوره کنید که جزئیات آن‌ها در ذهن‌تان باشند. بعضی از مقالات، همچون نوشته‌ جیکاب لی درباره‌ فیلم «خط باریک قرمز»، یکسر با جزئیات فیلم درگیرند و نمی‌توان برای فهم دقیق متن صرفا به حافظه اکتفا کرد. اما بخش دوم کتاب که دربردارنده‌ چهار گفت‌وگو است می‌تواند قبل از دیدن فیلمی که درباره‌ آن هستند، یعنی «بدلندز»، خوانده شوند. شاید بد نباشد به این نکته هم اشاره کنم که پرداختن به هر سینمایی برای ما، باز هم تاکید می‌کنم که در امروزِ ایران، در رویکردی چندصدایی معنا پیدا می‌کند. یعنی این‌که صداهای مختلفی از نویسندگان مختلف درباره‌ یک موضوع واحد انعکاس پیدا کنند که نخواهیم با نظر به دیدگاه یک نویسنده‌ خاص پرونده‌ یک فیلم‌ساز را ببندیم. دلیل این رویکرد هم از پیشینه‌ پرداختن به بعضی فیلم‌سازان در مطبوعات و کتاب‌های سینمایی تاریخ خودمان می‌آید (چه شد که هنوز به سینماگرانی همچون برسون و تارکوفسکی همان‌طور نگاه می‌کنیم که در دهه‌های پیش نگاه می‌کردیم؟ این تلقی ریشه در کجا دوانده؟ و چرا این فیلم‌سازان به چنین جایگاهی در سلیقه‌ ما رسیده‌اند؟). کتاب ترنس مالیک(مجموعه مقالات) با گردآوری و تنظیم سعید طاهری و بابک کریمی از سوی نشر شورآفرین در 294صفحه و با قیمت 39000تومان منتشر شده است.  ]]> هنر Sun, 24 Nov 2019 05:31:40 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/283394/چرا-هنوز-برسون-تارکوفسکی-مثل-دهه-های-پیش-نگاه-می-کنیم اقتباس جدی در سینمای ایران اتفاق نیفتاده است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/283197/اقتباس-جدی-سینمای-ایران-اتفاق-نیفتاده به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، چند سالی است که در جشنواره فیلم‌ کوتاه تهران با همکاری موسسه خانه کتاب، بخشی به نام بخش کتاب و سینما راه‌اندازی شده که در آن به فیلم‌های کوتاهی پرداخته می‌شود که با اقتباس از یک اثر ادبی ساخته شده‌اند، در جشنواره امسال 11کاندیدا در این بخش وجود داشتند که فیلم‌های «اشغال»، «دیگری» و «فیلمرغ» به ترتیب جایزه اول تا سوم را از آن خود کردند. امیر مهران و مجتبی اسماعیل‌زاده با فیلم کوتاه «درخت» در این رقابت حضور داشتند. این دو فیلمساز جوان فیلم کوتاه خود را بر اساس شعری از سیاوش کسرایی ساخته‌اند که هرچند در این جشنواره موفق به کسب جایزه نشد، اما از منظر توجه فیلمسازان به شعر و الهام از آن حائز اهمیت است.    امیر مهران در معرفی این فیلم به ایبنا گفت: فیلم کوتاه «درخت» یک موزیک ویدیو است که به طور مشترک و با همکاری من و مجتبی اسماعیل‌زاده کارگردانی شده است. این کار روی اثر خواننده‌ای به نام امیراشکان غلامی ساخته شد که شعر این موزیک ویدیو برای شاعر مطرح سیاوش کسرایی است. این ایده‌ای بود که از سوی مجتبی اسماعیل‌زاده در ابتدا مطرح شد.   وی ادامه داد: داستان این فیلم، قصه پسری در یک ناکجاآباد است که انگار طبیعت در آن در حال از بین رفتن است و فقط یک محیط صنعتی از زمین مانده و این پسربچه دنبال تنها درختی که وجود دارد، می‌گردد. پسر بچه در این جست‌وجو جاهای مختلف و موقعیت‌های متفاوتی را می‌بیند و در نهایت آن درخت را که به نوعی مادر طبیعت است، در آغوش می‌گیرد.   این کارگردان که سابقه دریافت سیمرغ بلورین جشنواره فیلم فجر را در کارنامه دارد، درباره حضورش در فیلم کوتاه تهران گفت: خیلی سال بود که من در جشنواره فیلم کوتاه تهران شرکت نکرده بودم. فکر می‌کنم هفتمین یا هشتمین باری است که در جشنواره شرکت می‌کنم اما به واسطه اینکه در این سال‌ها فیلمی کار نکردم در جشنواره نیز حضور نداشتم. البته در این سال‌ها یکی دو دوره جشنواره را داوری کردم.     مهران با اشاره به  نخستین کار اقتباسی خود گفت: این فیلم نخستین کار اقتباسی من است. به هر حال در بحث اقتباس وفاداری به مفهوم یا اصل اثر خیلی مهم است به نظرم آدم باید احساس اولیه‌ای را که از متن می‌گیرد با ایده‌های خودش همراه کند و کاری کند که به سینما نزدیک شود. این کار از روی یک شعر ساخته شد و طبیعتا از تبدیل یک داستان به فیلم سخت‌تر باشد. وی افزود: ایده اصلی این فیلم را اسماعیل‌زاده انجام داد و من هم همراه وی بودم تا این کار اجرایی شود. تلاش ما بر این بود که حس و حال کلی شعر را در فیلم ببینیم و فیلم ساز مخالفتی با اصل اثر نداشته باشد.   کارگردان فیلم «درخت» در توضیح اینکه چرا سینماگران ایرانی کمتر به سراغ اقتباس رفته‌اند، گفت: به نظر من فیلمسازان ما کمتر دغدغه‌های شخصی خود را در قصه‌ها پیدا کرده‌اند یا نتوانسته‌اند قصه‌های مناسبی را که با ایده‌های آنها همخوانی داشته باشد، بیابند. از این رو کمتر به سراغ اقتباس رفته‌اند. وی افزود: البته بخشی از این مشکل هم به دلیل کم خواندن ادبیات و کتاب است. به هرحال اقتباس جدی در سینمای ایران اتفاق نیفتاده و این در حالی است که در جایزه‌ای مثل اسکار بخش جایزه فیلمنامه اقتباسی داریم.   مهران در تشریح نخستین تجربه اقتباسی خود گفت: تجربه شیرینی بود؛ از طرفی من خودم شخصی هستم که ادبیات را پیگیری می‌کنم؛ یکی دو بار هم ایده‌ها و فیلمنامه‌هایی بر اساس رمان یا داستان کوتاه به ذهنم رسیده و نوشته‌ام؛ اما تاکنون شرایط ساختش فراهم نشده است. هر چند من در آثارم همه کارها را خودم انجام نمی‌دهم و همیشه از نویسندگانی کمک می‌گیرم که خودشان داستان‌نویس هستند و کتاب چاپ شده دارند. به نظرم حضور چنین آدم‌هایی در دنیای سینما می‌تواند تاثیر خوبی رو کار بگذارد.   امیر مهران متولد 1360 در شهر سبزوار است. فارغ‌التحصیل رشته کارگردانی انیمیشن از دانشکده صدا و سیما، حدود 8 فیلم انیمیشن و سه فیلم تجربی ساخته که از این میان می‌توان به «شهر خاموش»، «‌مسیر سرد خون»، «روزنه» و «مرد پروانه‌ای»‌ اشاره کرد. او جوایز متعددی در جشنواره مختلف دریافت کرده است که مهم‌ترین آن، دریافت سیمرع بلورین جشنواره فیلم فجر برای فیلم «شهر خاموش» اشاره کرد. ]]> هنر Fri, 22 Nov 2019 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/283197/اقتباس-جدی-سینمای-ایران-اتفاق-نیفتاده بازپخش «کتاب‌فروشی هدهد» از شبکه آی‌فیلم http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283640/بازپخش-کتاب-فروشی-هدهد-شبکه-آی-فیلم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط‌ عمومی شبکه آی‌فیلم، سریال «کتاب‌فروشی هدهد» در جدول پخش کانال فارسی این شبکه قرار گرفته است. در این مجموعه امیرحسین صدیق، راضیه برومند، محمود بصیری، افسانه چهره آزاد، علی اوسیوند، دلارام مستوفی و حسن احمدی مقدم به نقش‌آفرینی پرداخته‌اند. داستان «کتاب‌فروشی هدهد» به‌ قلم نغمه ثمینی درباره مراسم چهلمین روز درگذشت کمال کتابچی، صاحب کتابفروشی هدهد است که اهالی و کسبه محل به همراه تنها پسر او کیوان کتابچی کرکره کتاب‌فروشی را بالا می‌زنند. کیوان قصد دارد شغل پدر را ادامه و کتابفروشی هدهد را سروسامان دهد؛ اما علی‌رغم میلش مجبور می‌شود سهم خود را به شوهرخواهرش منصور بفروشد. این سریال هر روز در ساعت ۱۶ روی آنتن می‌رود و در ساعت‌های ۱۲ بامداد و ۸ صبح بازپخش خواهد شد. ]]> هنر Thu, 21 Nov 2019 06:11:31 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283640/بازپخش-کتاب-فروشی-هدهد-شبکه-آی-فیلم آثار برگزیده بخش کتاب و سینما اعلام شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/283352/آثار-برگزیده-بخش-کتاب-سینما-اعلام-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) اعضای هیات داوری پس از بررسی آثار راه یافته به بخش  ویژه کتاب و سینما جشنواره فیلم کوتاه تهران، آثار برگزیده این بخش را علام کردند. آثار برگزیده  جایزه اول: «اشغال» ساخته علی عزیزی جایزه دوم: «دیگری» ساخته سامان حسین‌پور جایزه سوم: «فیلمرغ» ساخته امیرمسعود سهیلی دیپلم افتخار: «لیمبو» ساخته تورج هیبتی «آن‌جا که باد می‌وزد» ساخته مینا مشهدی‌مهدی   ]]> هنر Fri, 15 Nov 2019 16:15:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/283352/آثار-برگزیده-بخش-کتاب-سینما-اعلام-شدند در بین فیلم‌های بخش «کتاب و سینما» کمتر کار ضعیف دیده می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/283309/بین-فیلم-های-بخش-کتاب-سینما-کمتر-کار-ضعیف-دیده-می-شود مصطفی رستگاری یکی از داوران بخش «کتاب و سینما»ی جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) اظهار کرد: جایزه بخش «کتاب و سینما» در جشنواره امسال در سه بخش مستند، انیمیشن و داستانی به فیلمسازان اهدا می‌شود که در واقع در هر سه این گروه‌ها یک متن یا کتابی را منبع اقتباس قرار داده و فیلم ‌خود را ساختند؛ حتی در بخش مستند نیز فیلمسازان از این روش استفاده کردند. تعداد فیلم‌های بخش داستانی نسبت به گروه‌های دیگر بیشتر بود. وی در ادامه افزود: چند فیلم در بخش انیمیشن بود و چند اثر نیز در بخش مستند، و طبیعی است که در بخش داستانی چهار یا پنج اثر خیلی خوب دیده می‌شد و کار باقی فیلمسازان نیز قابل قبول است و تلاش‌ خود را کرده بودند. در بین فیلم‌های بخش «کتاب و سینما» کمتر کار ضعیف دیده می‌شود. نویسنده فیلمنامه «چهل سالگی» درباره اقتباس در فیلم بیان کرد: در بین فیلمسازان جوان نگاه به اقتباس باید تقویت شود و باید شرایط و ویژگی‌های آداپته کردن را بدانند، و آموزش ببینند که اقتباس از یک اثر داستانی برای سینما چه ویژگی‌هایی دارد و چگونه باید آن را تبدیل به تصویر کرد. هنوز خیلی جا دارد و فیلمسازان نیز باید در این مورد تامل بیشتری داشته باشند و بیشتر به این موضوع بپردازند. ولی اتفاق خیلی خوبی بود که فیلمسازان هم داستان‌های ایرانی را مورد استفاده قرار دادند و هم از آثار غیر ایرانی اقتباس کردند. او درباره ملاک انتخاب آثار در داوری این دوره از جشنواره اظهار کرد: با دو داور دیگر معیار را بر این گذاشتیم که کیفیت، عمق و تکنیک تبدیل واژه به تصویر را در نظر بگیریم. یعنی این که چطور فیلمساز توانسته است واژه را به امکان سینمایی تبدیل کند، اینکه ادبیات را چطور به سینما بدل کرده و واژه را به زبان سینمایی برگردانده است مهم بود و اینکه آیا در این راه موفق می‌شود؟ و نمره قبولی می‌گیرد؟ تلاش فیلمساز در چه حد بود؟ چقدر ادبیات را می شناسد؟ تا چه اندازه با سینما آشنایی دارد؟ حال این تلاشی که سینماگر در تبدیل این دو گفتار و روایت به همدیگر کرده است چقدر موفق بود؟ این سوال‌ها از جمله موارد مهمی بود که ما در داوری و انتخاب اثر برتر به آن توجه کردیم. البته این را باید بگویم که حدود سه فیلم فراتر از حد انتظار بودند.   این فیلمنامه‌نویس در پاسخ به این سوال که آیا همه کتاب‎ها و داستان‌هایی که فیلمسازان از آن اقتباس کردند را خواندید گفت: بله. زمانی که نام فیلم‌ها برای داوری به ما اعلام شد، کتاب‌ها را فراهم کردیم و البته بعضی از آنها مشهور بود که خوانده بودیم و برخی از آثار را در اختیارمان قرار دادند. کارگردانی فیلمش را بر اساس داستان نویسنده افغان خالد نویسا نوشته بود که به فارسی ترجمه نشده بود و دبیرخانه جشنواره آن را در اختیار ما قرار داد. رستگاری درباره عدم  کسب اجازه برخی فیلمسازان از نویسندگان ایرانی برای ساخت فیلم اظهار کرد: من اطلاعی از این موضوع نداشتم و خود فیلمساز باید این اجازه را می‌گرفت یا دبیر خانه جشنواره این موضوع را پیگیری می‌کرد. نویسنده فیلمنامه «دریاچه ماهی» درباره عدم توجه به اقتباس در فیلم‌های بلند گفت: قرار دادن بخش «کتاب و سینما»  در جشنواره می‌تواند مشوقی باشد برای فیلمسازان و فیلمنامه‌نویسان که سراغ ساخت و نگارش اثری اقتباسی بروند. اضافه کردن بخش فیلمنامه اقتباسی به جشنواره فیلم فجر نیز سبب شد نویسنده‌های ما به سمت ادبیات گرایش پیدا کنند. وی در ادامه افزود: اهمیت دیگری که در اقتباس برای نگارش فیلمنامه یا ساخت فیلم وجود دارد این است که ادبیات زنده‌تر و پویاتر است؛ نویسنده به مساله روز فکر می‌کند، دستش بازتر است و موضوعات روز جامعه را در داستان انعکاس می‌دهد. می‌توان گفت در واقع بازتابی از وضعیت اکنون و حال یک جامعه است که در آن زیست می‌کند. این هنرمند همچنین بیان کرد: فیلمسازهای جوانی که فیلم می‌سازند یک ایراد بزرگ دارند و این است که فیلم زیاد می‌بینند. یعنی فیلم‌های خارجی را تماشا می‌کنند در نتیجه هنگام ساخت فیلم یا نوشتن فیلمنامه تحت تاثیر آن قرار می‌گیرند. روابط بین افراد در فیلم‌ها نیز شبیه به فرهنگ جامعه خودمان نیست. فیلم‌های تلویزیونی نیز فضای سرد و بی روح دارند و وقتی یک سریال کمی به زیست ایرانی نزدیک است حتی اگر خیلی سریال ضعیفی باشد مانند ستایش بیشتر افراد جانعه همان اثر را دنبال می‌کنند. در سریال‌های سینما خانگی نیز چنین امری دیده می‌شود؛ به جز سریال شهرزاد متاسفانه اکثر فیلم‌ها چنین ویژگی دارند. در آنجا نیز آثاری اقتباس دیده نمی‌شود و این امری در ضعف فیلم‌هاست. مصطفی رستگاری در پایان گفت: اتفاقا در بین فیلم‎های بخش «کتاب و سینمای» سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران، آثاری که از کتاب‌های غربی اقتباس شده بود موفقیت‌شان این بود که به خوبی با فرهنگ جامعه همخوانی داشته، آداپته شده و ایرانیزه بودند. ]]> هنر Thu, 14 Nov 2019 09:50:28 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/283309/بین-فیلم-های-بخش-کتاب-سینما-کمتر-کار-ضعیف-دیده-می-شود با آثار مرادی کرمانی با ادبیات داستانی آشنا شدیم http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/283317/آثار-مرادی-کرمانی-ادبیات-داستانی-آشنا-شدیم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) «دیگری» یکی از فیلم‎های بخش «کتاب و سینما»ی سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران است که همراه با شش فیلم دیگر به بخش نهایی داوری راه یافت. فیلمنامه این فیلم را که محصول مشترک ایران و هند است آکو زندکریمی بر اساس داستانی با همین نام اثر آرتور شنیتسلر نوشته است و سامان حسین‌پور نیز آن را کارگردانی کرده است. از این رو با نویسنده و کارگردان این فیلم گفت‌وگوی کوتاهی انجام دادیم که در ادامه می‎خوانید.   در ابتدا کمی درباره این موضوع صحبت کنید که چرا سراغ داستان «دیگری» اثر آرتور شینتسلر رفتید؟ آکو زندکریمی: داستان «دیگری» طرح جذاب و متفاوتی داشت و برای اقتباس در فضای بومی از پتانسیل بالایی برخوردار بود. و یکی دیگر از ویژگی بارز داستان «دیگری» شخصیت محور بودن قصه بود، چالش و کشمش شخصیت درونی و با خویش بود.     شما فیلم‌های اقتباسی دیگری هم دارید یا این فیلم اولین کارتان است؟ سامان حسین‌پور: خیر،«دیگری» اولین فیلمنامه اقتباسی ماست و البته آخرین فیلمنامه هم نخواهد بود.   آیا بازهم سراغ ساخت فیلم‌های اقتباسی می‌روید؟   سامان حسین‌پور: همانطور که اشاره کردم قطعا دیگری آخرین کار اقتباسی من و آکو نخواهد بود. قصه و روایت در سینما برای ما اهمیت زیادی دارد و اقتباس از ادبیات و داستان به ما این امکان ویژه را می‌دهد که قصه‌های مناسب و کاملی برای ساخت پیدا کنیم.   شما از کدام ترجمه این کتاب استفاده کردید؟ سامان حسین‌پور: این کتاب در اصل مجموعه‌ای است از داستان‌های کوتاه شنیتسلر به انتخاب مترجم که آقای علی اصغر حداد است.   صحنه‌ای از فیلم «دیگری» از ناشر برای اقتباس اجازه گرفتید؟ سامان حسین‌پور: با توجه به اینکه نزدیک به صد سال از زمان خلق اثر گذشته بود لزومی برای گرفتن اجازه ندیدیم. یا اینکه ما اینطور فکر می‌کردیم که نیازی به اجازه کتبی نیست و البته اینکه راه ارتباطی ما با ناشر وجود نداشت. اقتباس ما از داستان «دیگری» ایده محوری اثر بود که یکی از الگوهای کهن ادبیات است و تلاش کردیم که آن را در قالب فضای بومی اجرا کنیم.   آیا آثار دیگری از شنیتسلر را خواندید؟ سامان حسین‌پور: فکر می‌کنم هردوی ما فقط مجموعه داستانی «دیگری» به ترجمه علی اصغر حداد را خوانده‌ایم که مجموعه‌ای است از آثار کوتاه آرتور شنیتسلر. در مجموع رابطه‌تان با کتاب چطور است؟ چقدر کتاب می‌خوانید؟ آکو زندکریمی: قبل از فیلمسازی، ما در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوان قصه می‌نوشتیم و بیشتر با آثار آقای مرادی کرمانی با ادبیات داستانی آشنا شدیم و در نهایت با مطالعه و مرور ادبیات داستانی به سمت فیلمنامه و فیلمسازی گرایش پیدا کردیم.   به نظر شما چرا فیلمسازان و کارگردانان انقدر کم سراغ ساخت فیلم‌های اقتباسی می‌روند؟ آکو زندکریمی: شاید ریشه‌های تاریخی و اجتماعی داشته باشد که همه ما می‌خواهیم مولف و صاحب فکر متن باشیم. اما بهره گرفتن از ادبیات برای سینما غنیمت بزرگی ست که فیلم را ریشه دارتر و عمیق تر می‌کند. و قطعا هم اکنون در سینمای جهان همه به این باور رسیده‌اند که هنر اقتباس از ادبیات به نفع سینما مفید و قابل تفکر است.   اگر بخواهیم بخش «کتاب-سینما» جشنواره امسال را با سال‌ گذشته مقایسه کنیم از نظر کمی در این بخش افزایش داشتیم و تعداد فیلم‌های اقتباسی بیشتر شده است. نظر شما در این زمینه چیست؟ آیا افزایش فیلم‌های اقتباسی امیدوارکننده است؟ آکو: قطعا گرایش فیلمسازها به سمت ادبیات و نگارش فیلمنامه‌های اقتباسی مایه امیدواری برای روایت‌های متفاوت‌تر و پرداخت‌های عمیق‌تر و قصه‌های نوتری است. مخصوصا که سینمای ایران دچار ضعف شدید فیلمنامه است. و بخش سینما و کتاب جشنواره می‌تواند به صورت آگاهانه فیلمسازها را با این ساز و کار آشنا کند. ]]> هنر Thu, 14 Nov 2019 09:48:06 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/283317/آثار-مرادی-کرمانی-ادبیات-داستانی-آشنا-شدیم اسامی نامزدهای بخش «کتاب و سینما» اعلام شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283313/اسامی-نامزدهای-بخش-کتاب-سینما-اعلام به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از ستاد خبری سی‌و‌ششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران؛ هیأت داوران بخش«کتاب و سینما» متشکل از «محمدحسین شهسواری»، «سعید شاه‌حسینی» و «مصطفی رستگاری» اسامی نامزدهای بخش «کتاب و سینما» را اعلام کردند. بر اساس این گزارش؛ مستند «آن‌جا که باد می‌وزد» ساخته مینا مشهدی‌مهدی، فیلم‌های داستانی «اشغال» ساخته علی عزیزی، «انسان یک پرنده است» ساخته نسیم همتی، «دیگری» به کارگردانی سامان حسین‌پور، «فیلمرغ» ساخته امیرمسعود سهیلی، «گرگ‌ها» ساخته امیررضا جلالیان و فیلم تجربی «لیمبو» ساخته تورج هیبتی به عنوان نامزدهای این بخش معرفی شدند. گفتنی است، 24 فیلم کوتاه شامل 11 فیلم داستانی، 5 فیلم مستند، 2 فیلم تجربی و 6 اثر پویانمایی به بخش رقابتی «کتاب و سینما» راه پیدا کرده بوند که از این تعداد 7 اثر به عنوان نامزد این بخش انتخاب شدند و برگزیدگان نهایی در اختتامیه اعلام خواهد شد.   سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران از 18 تا 24 آبان‌ماه در پردیس سینما‌گالری ملت در حال برگزاری است. ]]> هنر Thu, 14 Nov 2019 09:44:44 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283313/اسامی-نامزدهای-بخش-کتاب-سینما-اعلام نوشتن نام مولف در عنوان‌بندی فیلم، دال بر اجازه برای اقتباس است http://www.ibna.ir/fa/doc/report/283260/نوشتن-نام-مولف-عنوان-بندی-فیلم-دال-اجازه-اقتباس به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در بخش «کتاب و سینما» جشنواره فیلم کوتاه تهران امسال طبق 5سال گذشته به بحث اقتباس از آثار ادبی پرداخته شده است و در این بخش فیلم‌های سینمایی که با اقتباس از آثار ادبی کشورمان تولید شده‌اند شرکت کرده‌اند. امری که در بدایت به نظر بسیار مهم می‌آید اما مساله‌ای که این روزها ذهن به خصوص نویسندگان را به خود مشغول کرده این است که آیا کارگردانانی که از این آثار اقتباس می‌کنند از مولفان اجازه می‌گیرند یا خیر؟ موضوعی که اعتراض چند نویسنده و شاعر را برانگیخته است. سیامک گلشیری و افسانه شعبان‌نژاد از جمله کسانی بودند که در گفت‌وگو با ایبنا به این موضوع اعتراض کردند. جدای از این که بسیاری معتقدند جشنواره فیلم کوتاه مختص جوانان است و قرار نیست فیلم‌های این جشنواره اکران شود بنابر این خیلی لزومی بر کسب اجازه از مولف نیست، اما به هر حال در جریان قرار گرفتن نویسنده اثر کوچک‌ترین کاری است که کارگردانانی که سراغ ساخت آثار اقتباسی می‌روند باید انجام دهند. در پی این اعتراضات به سراغ سیدصادق موسوی مدیر عامل انجمن سینمای جوان و جواد میرهاشمی دبیر بخش «کتاب و سینما» جشنواره رفتیم تا نظرشان را در این رابطه بدانیم و این که آیا این عدم رعایت حق کپی‌رایت تاثیری در روند داوری دارد یا خیر؟     جواد میرهاشمی درباره این که برخی از نویسندگان ایرانی به اقتباس‌های بدون اجازه‌ای که از آثارشان انجام شده اعتراض کردند گفت: یک نمونه عینی آن سیامک گلشیری است که سال گذشته در جشنواره سی‌وپنجم فیلم کوتاه، فیلم «آن سوی دریاچه» اثر عماد خدابخش بر اساس داستان وی ساخته شده بود و امسال نیز  فیلمی با اقتباس از داستان «رویای باغ» او به کارگردانی افشین ضیائیان ساخته شده است. او در ادامه افزود: امسال به گلشیری گفتم فیلمی داریم که از اثر شما اقتباس شده است؛ خوشحال شد و فکر کرد اثر کسی است که با او در این زمینه صحبت کرده بود؛ گویی همزمان دو نفر روی داستان او برای ساخت فیلم کار می‌کردند؛ در واقع او دعوت بود که به جشنواره سر بزند وقتی نام کارگردان را گفتم کمی تعجب کرد. من این نقل قول را از سوی گلشیری مطرح می‌کنم، این کارگردان جوان من را دعوت کرده و من نتوانستم به او بگویم که نمی‌آیم زیرا با کلاس‌هایم تداخل برنامه دارد ولی این گله من را به او برسانید که من او را نمی‌شناسم، اشکالی ندارد که از داستان‌های من اقتباس کنند. این کارگردان همچنین بیان کرد: ولی مشکل این است که ما می‌خواهیم این ارتباط برقرار شود؛ سال‌های گذشته نیز این امر را داشتیم که فیلمسازی از یک داستانی اقتباس کرده بود و کار خوبی بود و هم در بخش ملی و هم بین‌الملل دیده شده بود؛ با نویسنده ارتباط برقرار کرده و اجازه نیز گرفته بود ولی قرار بود فیلمنامه را نویسنده ببیند و دیالوگ‌ها را بازنویسی کند که این اتفاق رخ نداده بود. هدف ما از برگزاری بخش «کتاب و سینما» این بود که این همنشینی اتفاق بیوفتد. میرهاشمی درباره راهکارهای ارائه شده در بخش داوری جهت رفع این مشکل گفت: ما حمل را بر این صحت می‌گذاریم که فیلمی که از روی یک داستان یا کتاب ساخته می‌شود کارگردان با نویسنده آشنا باشد و اطلاع بدهد وظیفه ما در انجمن سینمای جوانان این نیست که در این زمینه پرس‌وجو کنیم و این کم لطفی فیلمسازان است. وی افزود:‌ شاید در سال‌های آینده یک راهکار ارائه شود ولی تا امسال ملاک انجمن این بود که به صرف این که کارگردان در عنوان‌بندی ابتدایی یا پایانی بنویسد بر اساس داستانی از خانم الف یا آقای ب پس در نتیجه او اجازه اقتباس را گرفته است. در دوره‌های قبلی مواردی بوده که کارگردان معترض بود از این جهت که فیلمش در بخش «کتاب و سینما» قرار نگرفته؛ پاسخ ما این بود که حداقل شرط ادب را رعایت نکرده‌ای و باید در عنوان بندی نام نویسنده را بنویسید. او درباره پیوند انجمن سینمای جوانان،‌ خانه کتاب و بنیاد شعر ادبیات فارسی اظهار کرد: این سه حوزه بستری آماده کردند که روز به روز علاقه‌مندی فیلمسازان به ادبیات بیشتر می‌شود و هر چقدر فیلمسازان جوان با ادبیات آشنا شوند و این همسایگی و ارتباط بیشتر شود قطعا کیفیت فیلم‌ها بالاتر می‌رود. تجربه‌ای که پس و پشت آن داستان‌ها و نویسنده‌هاست و تجربه تکنیکی که فیلمسازان جوان در نوع روایت خودشان از کلمه به تصویرسازی دارند، کیفیت را بهتر می‌کند. جواد میرهاشمی در پایان گفت: چنانچه ما به پنج سال گذشته برگردیم به جرات می‌توانم بگویم 80 دقیقه فیلم کوتاه اقتباسی یا با موضوع کتاب داشتیم و خوشبختانه امسال چهار سانس 90 دقیقه‌ای داریم و چه بسا اگر به ما این فرصت داده می‌شد و سالن‌های بیشتر در اختیار داشتیم با اغماض می‌توانم بگویم شش یا هفت سانس نیز می‌شد.   سید صادق موسوی نیز درباره کسب اجازه جهت ساخت فیلم اظهار کرد: اگر این اتفاق افتاده باشد امری غیر حرفه‌ای و غیر اخلاقی است و قطعا مخالف آن هستیم. قطعا اگر آثاری را ما تولید کرده باشیم حتما نویسنده را در جریان می‌گذاریم و اجازه استفاده از اثرش را می‌گیریم. وی در ادامه افزود: اگر در جریان تولید مستقل فیلم کوتاه این اتفاق رخ داده باید آموزش داده و اطلاع رسانی شود و حقوق مادی و معنوی نویسندگان رعایت شود. اگر می‌خواهیم به این پیوند فکر کنیم حتما باید به طور جدی به این بخش توجه کنیم. البته این را هم بگویم که ما حتی درباره کتاب «این سو واقعیت، آن سو خیال» که توسط محمد قاسم‌زاده گرد‌آوری‌شده از 50 نویسنده 50 اجازه دریافت کردیم با این که داستان‌ها بارها منتشر شده بود وبرخی از نویسندگان به رحمت خدا رفته بودند با این حال سعی کردیم حقوق نویسندگان رعایت کرده و اخذ مجوز کردیم.   او همچنین درباره فروش بلیط در این دوره از جشنواره بیان کرد: در سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه برای اولین بار در تاریخ این جشنواره اقدام به فروش بلیط کردیم و خوشبختانه جشنواره امسال نیز با استقبال فراوانی همراه بود و بلیط‌ها فروخته شد. بیست‌وچهار ساعت قبل از آغاز جشنواره که فروش بلیط را شروع کردیم ظرف دوازده ساعت همه بلیط‌ها فروخته شد. وی افزود: امسال برای اولین بار با بنیاد ادبیات داستانی مسابقه داستان کوتاه برای اقتباس را برگزار کردیم و فکر می‌کنم با توجه به جوایزی که فیلم‌های کوتاه در حوزه اقتباس بدست آورند ضرورت این پیوند بین ادبیات و سینما هرروز برای ما بیشتر روشن می‌شود و امیدواریم این کتاب‌هایی که همراه خانه کتاب منتشر شده و مسابقه‌ای که با همکاری بنیاد ادبیات داستانی فراهم کردیم باعث شود آثار بهتری در این حوزه تولید شود و سال‌‌های آینده شاهد افزایش کمی و کیفی فیلم‌های کوتاهمان باشیم. او همچنین درباره کیفیت آثار اقتباسی امسال اظهار کرد: به نظرم می‌رسد آثار خوبی تولید شده و ظرفیت اقتباس هم به لحاظ محتوایی و هم به لحاظ تنوع نویسندگان اصلی که فیلمسازان سراغشان می‌‌روند همچنان ظرفیت وسیع و فراوانی است و شاهدیم که کارگردانان سراغ چهره‌های جدیدتری در حوزه ادبیات هم رفتند و به نظرم روند روبه رشدی را طی می‌کند.     ]]> هنر Thu, 14 Nov 2019 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/283260/نوشتن-نام-مولف-عنوان-بندی-فیلم-دال-اجازه-اقتباس جمال میرصادقی همانند ساعدی و احمد محمود نویسنده‌ای تمام‌وقت است http://www.ibna.ir/fa/doc/report/283250/جمال-میرصادقی-همانند-ساعدی-احمد-محمود-نویسنده-ای-تمام-وقت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران روزهای پایانی خود را سپری می‌کند، جشنواره‌ای که بیش از هر جشنواره سینمایی دیگر به نقش کتاب و آثار ادبی پرداخته است و بخشی مجزا به عنوان واسطه کتاب و سینما در نظر گرفته است. در ادامه این روند شب گذشته طبق سنوات پیش، شبی به طور ویژه به کتاب اختصاص داشت، شبی برای رونمایی از کتاب‌ها و همچنین بزرگداشت دونویسنده مطرح و پیشکسوت یعنی جمال میرصادقی و میمنت ذوالقدر. این بزرگداشت در «شب کتاب و سینما» جشنواره فیلم کوتاه، از استادان میمنت ذوالقدر و جمال میرصادقی به پاس نیم قرن تلاش ایشان در حوزه ادبیات داستانی برگزار شد و از کتاب‌های تازه‌ای که در انجمن سینمای جوانان ایران انتشار یافت رونمایی شد. در این مراسم سیدصادق موسوی مدیرعامل انجمن سینمای جوانان ایران، فرج‌الله رجبی و علی اکبری نمایندگان مردم شیراز، سیدسعید میرمحمدصادق معان فرهنگی موسسه خانه کتاب، آسیه جوادی محقق و نویسنده و جمعی از دوستداران ادب و هنر حضور داشتند.   قدمت و جوایز جشنواره فیلم کوتاه تهران نشان دهنده اعتبار آن است در ابتدای برنامه سید صادق موسوی ضمن بیان این که جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران مهم‌ترین جشنواره خاورمیانه است اظهار کرد: سی‌وشش سال از عمر این جشنواره می‌گذرد و بر اساس مولفه‌های شناخته شده‌ای که ما برای رتبه‌بندی در نظر داریم عرض من قابل ارزیابی است. قدمت جشنواره و حضور داوران، مدرسان، شخصیت‌های بین‌المللی حوزه فیلم کوتاه، جوایز نقدی جشنواره‌ها و استقبال مخاطبان مجموعه مولفه‌هایی هستند که اعتبار و وزن جشنواره مشخص می‌کنند. برای مثال امسال 5700 فیلم از 111کشور جهان برای حضور در این رقابت ارسال شد و در نهایت ما 50فیلم از 25 کشور جهان را انتخاب کردیم. وی در ادامه افزود: می‌خواهم عرض کنم جشنواره فیلم کوتاه چنین اعتباری دارد خوشبختانه از سال‌های گذشته دبیران وقت و مدیران وقت انجمن به ضرورت پیوست فرهنگی بین صنعت تصویر و ادبیات داستانی پی بردند و امسال پنجمین سالی است که با خانه‌کتاب همکاری می‌کنیم؛ همچنین اولین سالی است که بنیاد ادبیات داستان ایرانی به جمع ما اضافه شده است. در سال‌های گذشته برای ما روشن شد که بهترین آثار ما که در مرحله نهایی جشنواره اصولا جایزه بزرگ یا جایزه ویژه هیئت داوران را دریافت کردند آثار اقتباسی از ادبیات داستانی بود.   بخش بعدی شب کتاب و سینما به رونمایی از کتاب اختصاص داشت، و نویسندگان هرکدام از کتاب‌ها پشت تریبون قرار گرفته و چند کلمه‌ای درباره اثر خود صحبت کردند. سینمای ایران رغبت زیادی به ادبیات ندارد محمد قاسم‌زاده نویسنده کتاب «این سو واقعیت، آن سو خیال» اظهار کرد: سابقه ادبیات از سابقه رشته‌های مختلف علوم انسانی مانند تاریخ بیشتر است و همه پس از ادبیات خلق شدند. سینما از روزی که به وجودآمده در تمام کشورها نگاهی به ادبیات داشته است. آثار بزرگ ادبی در جهان گاهی چندین و چندبار توسط کارگردان‌های مختلف به صورت فیلم سینمایی درآمده است اما متاسفانه سینمای ایران رغبت زیادی به ادبیات ندارد؛ من علل واقعی آن را نمی‌دانم، چه بسا نشست‌های متعددی داشته باشیم که هم نویسندگان شرکت کنند و هم سینماگرها که به این عارضه عدم توجه سینما به ادبیات پی ببریم. وی در ادامه افزود: ادبیات در ایران و در هر کشور دیگری هم قابل تبدیل به سینماست و هم این قابلیت را ندارد، بعضی نویسندگان آنچنان ذهنی می‌نویسند که آثارشان قابلیت تبدیل به فیلم را ندارد، این نویسندگان به زبان‌ورزی می‌پردازند و اثری خلق می‌کنند که اثر سینماگران را برنمی‌انگیزد. زمانی که داستان به تصویر نزدیک‌تر شود سینما را جذب خود می‌کند؛ به این دلیل شما در این کتاب دو جلدی ممکن است نام بعضی از نویسندگان مطرح ایران را نبینید. این نویسنده همچنین بیان کرد: ما در بررسی داستان کوتاه معاصر فارسی نگاهمان به پیوند سینما و ادبیات بود و از جمال‌زاده شروع کردیم تا نویسندگانی که تازه اولین اثرشان را منتشر کردند. قصدمان این است که فیلمسازان جوان در انجمن سینما در همان ابتدای آموزش ادبیات را بشناسند. او با اشاره به این که یکی از معضلات ادبیات و هنر ما در دوران معاصر این است که تئاتر و سینمای ما ادبیات داستانی ما را نمی‌شناسد و ادبیات داستانی ما نیز تئاتر و سینما را نمی‌شناسد اظهار کرد: این‌ها باید در یک فضاهایی به هم نزدیک شوند و همدیگر را بشناسند. ما نویسندگانی داشتیم که هم داستان می‌نوشتند و هم نمایشنامه و در هر دو صاحب اعتبار بالا بودند که می‌توان به غلامحسین ساعدی اشاره اما امروزه چنین امری را کم داریم.   ارتباط بین سینما و ادبیات قبل از انقلاب بیشتر بود سعید عقیقی از دیگر نویسندگانی بود که کتابش در شب کتاب و سینمای سی‌وششمین جشنواره فیلم کوتاه تهران رونمایی شد. این نویسنده در ابتدا ضمن بیان این که کتاب «داستان‌گویی در فیلم کوتاه» دو بخش معین دارد که از یکدیگر جداست گفت: در بخش اول «معیارها»، شاخص‌های معینی برای کلید‌واژه‌های مرتبط با فیلم کوتاه به شکل تئوریک بسط پیدا می‌کند و مصادیق آن را توضیح می‌دهد و تقریبا مصادیقی که در این کتاب عنوان می‌شود چیزی بین 750تا 800 فیلم کوتاه دوباره ویژه این کتاب دیده شده برای این که از بین آن‌ها مصادیق و مثال‌هایی انتخاب شود. از 1928 تا 2018 می‌توانید مثال‌هایی در این کتاب پیدا کنید که دوره‌ها و دهه‌های مختلف را در برمی‌گیرد. وی در ادامه بیان کرد: بخش دوم «درس گفتارها» شامل قطعه‌های مختلفی از جلساتی است که بعضی‌شان به یکدیگر پیوسته است و برخی دیگر از دوره‌های مختلف کارگاه فیلم کوتاه انتخاب شده است. آنچه که در کتاب اهمیت دارد جنبه آموزشی آن است. این نویسنده همچنین افزود: محمد قاسم‌زاده درست می‌گوید، ارتباط بین سینما و ادبیات مقداری ضعیف است شاید قبل از انقلاب مقداری بیشتر بود؛ در دهه 60 زیاد بود و هر چقدر در دهه 70 و 80 پیش رفتیم این ارتباط‌ها کم و کمتر شد و یک دلیل هم داشت، شناخت اسکلت درام بیش از اقتباس ادبی اهمیت دارد یعنی شناخت ریتم و عناصری مانند ایده محرک به ویژه در فیلمنامه کوتاه، نحوه گسترش داستان در فیلمنامه کوتاه که کاملا با فیلم بلند متفاوت است باید به آن توجه شود. وی ضمن بیان این که ما آثار آموزشی کم داریم و تا این لحظه شاید یکی دو کتاب در زمینه فیلمنامه فیلم کوتاه باشد که هر دو ترجمه است کار شده و اغلب مثال‌هایشان از فیلم بلند است و این خود نوعی تشتت ایجاد می‌کند اظهار کرد: در این کتاب از این مسئله پرهیز شده و از فیلم‌سازان فیلم کوتاه ایرانی مثال هست تا «سگ اندلوسی» لوئیس بونوئل. به نظرم آنچه که شاید برای علاقه‌مندان فیلمنامه کوتاه در ایران تازه باشد این نکته است که چطور می‌توان از اجزا استفاده کرد و این اجزا را از یک سو با دانش فیلمنامه‌نویس و از سوی دیگر با روانشناسی نویسنده مرتبط کرد. فرصت الدوله شیرازی شناخته شده نیست کتاب «فرصت‌الدوله شیرازی» اثر محمدحسین ‌صالحی نیز از دیگر آثاری است که به همراه فیلم مستند «آثار عجم» رونمایی شد، نویسنده درباره این کتاب گفت: اولین باری که من با فرصت‌الدوله شیرازی آشنا شدم زمانی بود که در شیراز به کارگاه یکی از اساتید قلم‌زنی رفتم و تنگ قلم‌زنی را به من نشان داد که نقوش بسیار زیبایی از تخت جمشید روی آن قلم‌زنی شده بود و به من گفت که این تنگ مربوط به صدوشصت سال پیش است و کسی که این اثر را قلم‌زنی کرده یکی از هنرمندان قلم‌زنی شیراز به نام محمداسماعیل شیرازی است و نقشی که روی این می‌بینید کار شخصی است به نام فرصت شیرازی. وی ضمن اشاره به این که نسبت به خدماتی که فرصت شیرازی انجام داده بسیار کم شناخته شده است و به نظر من باید بیشتر از این درباره آثار و کارهای او تحقیق شود بیان کرد: این کتاب را حدود ۱۰سال پیش تالیف کردم و منتشر شد و امسال دوباره با تغییراتی باز نشر یافت‌ و مستندی که حسن نقاشی ساخت به زوایای پنهان فرصت شیرازی می‌پردازد. محمد تهامی‌نژاد، رضا عسگری، ناصر فکوهی، محمد هاشمی و محمدجواد احمدی‌نیا مقالاتی را به کتاب «فرصت‌الدوله شیرازی» افزودند که به غنای اطلاعات این اثر کمک کرد. اطلاعات زیادی از فرصت‌الدوله شیرازی در دست نیست حسن نقاشی کارگردان و تهیه کننده فیلم «آثار عجم» که مستندی بر اساس زندگی فرصت‌الدوله شیرازی است پشت تریبون حاضر شد و درباره این فیلم اظهار کرد: من به طور اتفاقی چاپ سنگی کتاب «آثار عجم» را خواندم و علاقه داشتم تا فیلمی در این زمینه بسازم؛ تحقیقات بسیاری انجام دادم ولی اطلاعات زیادی از او به دست نیاوردم، تا این که در زمان ساخت فیلم «شاه جهان» خانواده زرتشتی که من کمک می‌کردند نامه‌ای به من دادند و یکی از آن نامه‌ها، نامه‌ای بود که فرصت شیرازی به ارباب خسرو شاه‌ جهان نوشته بود؛ به قدری این نامه غمگین بود و روی من تاثیر گذاشت که عهد کردم موجبات ساخت فیلم را فراهم کنم. از آنجا که فرصت هم نوازنده خوبی بود و هم عکاس خوبی، تصمیم گرفتیم از عکس‌هایی که در آرشیوهای خصوصی وجود داشت استفاده کنیم. بررسی اثر موسیقی بر روند طب در «بحورالالحان» محمدحسین فرصت یکی از افراد حاضر در این مراسم بود که به گفته حسن نقاشی با خانواده فرصت‌الدوله شیرازی نسبتی داشت؛ از او دعوت شد تا چند کلمه‌ای درباره این دانشمند و هنرمند صحبت کند. محمدحسین فرصت درباره زندگی فرصت‌الدوله شیرازی بیان کرد: به نظر من زندگی‌نامه او را باید به سه قسمت تقسیم کنیم؛ قسمت اول جد او میرزا نصیر که طبیب مخصوص کریم‌خان زند بوده و فرصت شیرازی تحت تاثیر او بود. میرزا نصیر کتابی درباره موسیقی و طب دارد که آثار موسیقی را بر روند طب بررسی می‌کند که نتیجه آن در کتاب «بحورالالحان» فرصت شیرازی متجلی می‌شود. وی همچنین افزود: بخش دوم زندگی این دانشمند استفاده از درس شیخ مفید است. حقیقت این است که اگر بخواهیم نمونه فارسی لئوناردوداوینچی را تصور کنیم به نظر من فرصت‌الدوله شیرازی است زیرا او در موسیقی، معماری، طب، علوم قدیم و هیئت قدیم و جدید صاحب کتاب است و نظریاتی دارد. دوره سوم زندگی‌اش نیز به آشنایی با سیدجمال‌الدین اسدآبادی مربوط است.   چرا همه داستان‌ها قابلیت تبدیل به فیلم ندارند؟ ادامه برنامه شب کتاب و سینما به تجلیل و تقدیر از جمال میرصادقی و میمنت ذوالقدر اختصاص داشت که در همین راستا از انسیه ملکان یکی از شاگردان جمال میرصادقی دعوت شد تا چند جمله‌ای درباره این نویسنده و مدرس بگوید. انسیه ملکان ضمن اظهار خوشحالی از آشتی سینما با داستان‌نویسی بیان کرد: محمد قاسم‌زاده مطلب مهمی را بیان کردند که چه آثاری را انتخاب کنیم که بتوان به فیلم تبدیل کرد، در سینما همیشه این موضوع مطرح است که چرا همه داستان‌ها قابلیت تبدیل به فیلم ندارند؟ این مبحث در کلاس‌های میرصادقی مطرح بوده و مقوله‌ای است مربوط به نثر. وی افزود: آثار کلاسیک ما اغلب نثر توضیحی و توصیفی داشتند و این نوع نثر جایگاه زیادی برای تبدیل به فیلم ندارد به این دلیل که مرتب در این نوع آثار گفتار داریم و هیچگونه آیکون نمایشی وجود ندارد. در تعاریفی که از داستان کوتاه شده از زمان ادگار آلن پو  تا به الان و تغییراتی که در نثر داستان‌نویسی ایجاد شده، نثر امروز نثر بازگویی و بازنمایی است. حال نثرهایی که بازنمایی می‌کنند آیکون‌های نمایشی زیادی دارند؛ یعنی معادل‌های تصویری دارند. میرصادقی در کلاس‌هایش بر عناصر داستان تکیه دارد و اسرار می‌کند استعداد خیلی نمی‌تواند عامل پیش‌برنده نویسنده باشد. این نویسنده همچنین بیان کرد: این عناصر برای یک فیلمساز نیز می‌تواند مفید باشد و برای اقتباس از آن‌ها استفاده کند، ازجمله عناصری که میرصادقی روی آن تاکید دارد حقیقت‌مانندی، درونمایه، پیرنگ زاویه دید است. او معتقد است که باید از خود و تجربیات زیسته خود نوشت و کسی که چنین می‌نویسد اثرش ایرانی است و می‌تواند جهانی شود زیرا نگاه جهان به داستان‌های بومی است. اولین داستانم واسطه‌ای برای ازدواج شد جواد عاطفه متن لوح تقدیر اهدایی به جمال میرصادقی را خواند و آسیه جوادی، علی اکبری و فرج‌الله رجبی روی صحنه آمدند تا جوایز این استاد ادبیات را اهدا کنند. پس از آن جمال میرصادقی با اشاره به این که این جلسه یادآور خوابی است برای او اظهار کرد: اولین بار داستان من در مجله سخن منتشر شد، با یکی از دوستان رفته بودیم کفش بخریم، موقع برگشت مجله‌ را خرید و گفت بیا که داستانت چاپ شد و من بدو و او بدو تا رسید به جایی که دبیرستان بود و دخترخانم‌ها تازه از مدرسه آزاد شده بودند؛ داد زد گفت خانم‌ها بیایید یکی از مشاهیر آینده آمده؛ همه سوار ماشین شدند و رفتند. چند وقت بعد خواب دیدم که در چنین جلسه‌ای هستم و از من تجلیل می‌کنند بعد یکی آمد و گفت جلسه برای تو نیست مرا بیرون کرد. وی همچنین گفت: فکر می‌کردم داستانم چاپ شده پس همه مرا می‌شناسند ولی هیچکس اعتنا نمی‌کرد. روزی در دانشگاه روی سکو نشسته بودم و همشاگردی ما همین خانومی که اسمش اینجاست (میمنت ذوالقدر)، داشت رد می‌شد؛ گفتم شما داستان من را خوانده‌ای، گفت نه می‌خرم و می‌خوانم، گفتم نه من مجله دارم و می‌آورم، مجله را بردم و واسطه شد، ادامه پیدا کرد و ازدواج کردیم.   بهرام صادقی و تقی مدرسی به راه‌های دیگری رفتند محمد قاسم‌زاده در پایان این شب درباره جمال میرصادقی گفت: می‌خواهم به چند ویژگی این نویسنده اشاره کنم، نویسنده باید در زندگی‌اش نویسنده تمام وقت باشد و از زمانی که میرصادقی شروع به نوشتن کرد تمام‌ زندگی‌اش در داستان خلاصه شده. او نویسنده‌ای است که دچار اعوجاج نشده و مطابق مد روز داستان نمی‌نویسد بلکه مطابق ذهنیت خود داستان می‌نویسد و شیوه‌اش را به این دلیل که امروزه داستانی پسندیده می‌شود تغییر نمی‌دهد. وی ضمن اشاره به این که در دهه سی زمانی که میرصادقی شروع به نوشتن کرد همزمان این پنج نفر غلامحسین ساعدی، احمد محمود، جمال میرصادقی، تقی مدرسی و بهرام صادقی شروع به کار کردند اظهار کرد: بهرام صادیقی و تقی مدرسی کم کارند هر دو به راه‌های دیگری رفتند و نویسنده تمام وقت نبودند. ساعدی، محمود و میرصادقی نویسندگان پرکاری هستند که متاسفانه دونفرشان در بین ما نیستند، اما هر سه تمام وقت به داستان فکر می‌کردند. ساعدی و محمود تا آخرین روزهای زندگی خود می‌نوشتند این درسی است برای نویسندگان ما که نویسنده پاره وقت نداریم. محمد قاسم‌زاده در پایان گفت: ویژگی دیگر جمال میرصادقی که ساعدی و احمد محمود نداشتند این بود که شروع کرد به آموزش تکنیک‌های داستان‌نویسی. اساتید داستان نویسی یک راه کجی را بنا نهادند که جمال میرصادقی به آن راه نرفت؛ آن راه هم تلقین به شاگردان است که شبیه من بنویسد. خوشبختانه او این ویژگی را ندارد و پر بال شاگردان را باز می‌گذارد. ]]> هنر Wed, 13 Nov 2019 07:26:06 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/283250/جمال-میرصادقی-همانند-ساعدی-احمد-محمود-نویسنده-ای-تمام-وقت شب کتاب و سینما با تقدیر از میمنت ذوالقدر و جمال میرصادقی برگزار می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283193/شب-کتاب-سینما-تقدیر-میمنت-ذوالقدر-جمال-میرصادقی-برگزار-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از ستاد خبری سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران؛ در «شب کتاب و سینما» از میمنت ذوالقدر و جمال میرصادقی به پاس نیم قرن تلاش در حوزه ادبیات داستانی با تقدیم کتاب «این سو واقعیت، آن سو خیال» گردآوری شده توسط محمد قاسم‌زاده، تقدیر می‌شود. همچنین از تازه‌های نشر انجمن سینمای جوانان ایران رونمایی خواهد شد.   بر اساس این گزارش، در چهارمین روز از برگزاری سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران از کتاب‌های «این سو واقعیت، آن سو خیال» گرد‌آوری‌شده توسط محمد قاسم‌زاده، «داستان‌گویی در فیلم کوتاه» نوشته سعید عقیقی، «فرصت‌الدوله شیرازی» به قلم محمدحسین صالحی به همراه مستند «آثار عجم» رونمایی می‌شود. همچنین مجموعه سه جلدی «چشمه‌ها و چشم‌ها»، «باغ بی‌کران» و «همیشه بهار» به کوشش مهدی فرودگاهی پس از 10 سال بازنشر شده است.    در این مراسم که در سالن شماره 5 برگزار می‌شود تعدادی از نویسندگان و فرهیختگان حضور خواهند داشت.   سی‌و‌ششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران از 18 تا 24 آبان‌ماه در حال برگزاری است. ]]> هنر Tue, 12 Nov 2019 10:18:43 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283193/شب-کتاب-سینما-تقدیر-میمنت-ذوالقدر-جمال-میرصادقی-برگزار-می-شود تحولات در نگارگری روند تغيير در نقاشی ايرانی را تسريع کرد http://www.ibna.ir/fa/doc/report/283091/تحولات-نگارگری-روند-تغيير-نقاشی-ايرانی-تسريع به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، با شنیدن واژه تصویرسازی ذهنمان سمت کتاب‌های کودک می‌رود و تصاویری که در این آثار مشاهده می‌شود، اگر به کتاب‌های پیشینیان‌مان مانند «شاهنامه» نگاهی کنیم متوجه می‌شویم که این هنر صرفا در کتاب‌های کودک استفاده نمی‌شود؛ درواقع تصویرسازی توضیح بصری متن بوده و صرفا در کتاب کاربرد ندارد و شامل طیف گسترده‌ای از محصولات تصویری می‌شود که تصویرگران برای کتاب، مطبوعات، تبلیغات و نیز در زمینه‌های آموزشی و بازی‌های رایانه‌ای تولید می‌کنند. تصویرسازی یکی از زیرشاخه‌های هنرهای تجسمی به شمار می‌رود و از دیرباز مورد استفاده بوده و کتاب‌هایی نیز در این زمینه نوشته شده است، از جمله این کتاب‌ها که به تازگی منتشر شده کتاب «تصویرسازی» است. نویسنده در ابتدای کتاب از تاریخچه تصویر‌سازی می‌گوید و از نقاشی‌هایی که در اوایل دهه 90 میلادی در غارهای فرانسه به جا مانده است و تاریخ واقعی پیدایش این هنر را با متن می‌داند. زمانی که بیشتر آثار ادبی چه آن‌هایی که روی پوست بوده و چه آن‌هایی که روی کاغذ نگاشته می‌شد با تصویر همراه بود؛ همچنین از تاریخ این هنر در غرب می‌گوید تا به ایران می‌رسد. در ایران قدیمی‌ترین تصویرسازی‌ها را متعلق به دورانی می‌داند که صحنه شکار و رزم را روی دیوار غارها ثبت می‌کردند و قدیمی‌ترین کتاب مصور فارسی را نسخه‌ای از قابوس‌نامه عنصرالمعالی معرفی می‌کند که مربوط به قرن پنجم هجری است. از دیگر مواردی که در این کتاب به آن اشاره شده است طراحی در تصویرسازی است و نویسنده بحث خود را از طراحی شخصیت‌ها آغاز کرده و درباره شخصیت‌پردازی با سایه، طراحی، مکان، فضا و کمیک استریپ گفته و موضوع را با صفحه‌آرایی به پایان رسانده است. نویسنده همچنین از تاثیر شاعرانی چون نظامی، سعدی، عطار، سنایی،‌ مولوی، خیام و حافظ بر تصویر گران سخن می‌گوید که با الهام از اشعار این‌ها آثارشان را خلق می‌کردند. با فریده جلال‌کمالی مولف کتاب «تصویرسازی» از مجموعه مبادی مباحث کارشناسی طراحی گرافیک در ارتباط تصویریگفت‌وگویی انجام دادیم که در ادامه می‌خوانید.     اگر ممکن است کمی درباره این صحبت کنید که دلیل‌تان برای نگارش این کتاب چه بود؟ آیا کتاب‌هایی با این موضوع در ایران داریم؟ کتاب «تصویرسازی» برای مجموعه‌ای با عنوان «مبادی مباحث کارشناسی طراحی گرافیک در ارتباط تصویری» به نگارش درآمده است. همانطور که از اسم این مجموعه می‌توانید استنباط کنید این کتاب‌ به نوعی درسی محسوب می‌شود، و می‌بایست، در عین جامع بودن مختصر و مفید نیز باشد که بتواند مورد استفاده دانشجویان و نیز هنرجویان رشته گرافیک یا ارتباط تصویری قرار گیرد. تمرین‌ها و ساختار کلی کتاب شباهت به سایر کتاب‌های این مجموعه دارد و مبتنی بر مباحث درسی است که نویسنده در کلاس‌های درسی آموزش عالی چند سال تدریس می‌کرده است. همانطور که می‌دانید برای عموم واحد‌های درسی دانشگاهی و نیز هنرستانی کتاب‌های رسمی درسی وجود ندارد و دانشجویان بیشتر از مباحثی که معلمین به صورت شفاهی در کلاس‌ها بیان می‌کنند، و به ندرت جزواتی به آن‌ها ارائه می‌شود استفاده می‌کنند. از  این‌رو با توجه به ساختار کلی محتوایی کتاب و تمرین‌هایی که در آن ارائه شده است، این کتاب در عین حال که می‌تواند مستقیم مورد استفاده قرار گیرد نیز می‌تواند راه‌گشا یا منبع الهامی باشد برای مدرسین تا بر اساس آن مباحث مورد نیاز هنرجویان را بر حسب اولویت‌ها، یا مثال‌های ویژه‌ای که خود تشخیص می‌دهند تنظیم و به کلاس‌هایشان ارائه دهند. کتاب‌های تصویرگری در ایران بسیار محدود است. به گمانم با توجه به این که پایان هر فصل تمرین‌هایی را تدوین کرده‌اید کتاب برای استفاده دانشجویان است. آیا در حال حاضر در دانشگاهی تدریس می‌شود؟ همان طور که گفته شد تمرین‌ها و ساختار کلی کتاب مبتنی بر مباحث درسی است که نویسنده در کلاس‌های درسی یکی از مراکز آموزش عالی چند سال تدریس کرده است و می‌تواند مورد استفاده دانشجویان و نیز هنرجویان رشته ارتباط تصویری و تصویرسازی قرار گیرد. بنا داریم با معرفی مجموعه به مراکز آموزشی در جهت آموزش از آن استفاده شود. هم اکنون سری این مجموعه در کتابخانه دانشکده هنرهای زیبا دانشگاه تهران در اختیار استادان و دانشجویان قرار دارد.   به نظرم در این کتاب به طور مختصر به مواردی اشاره کردید، آیا این کتاب تمام اطلاعات مورد نیاز دانشجویان را برطرف می‌کند؟ همانطور که گفته شد نوع این کتاب درسی است و می‌بایست با ترتیبی به نگارش درمی‌آمد که جامع مختصر و مفید برای دانشجویان یا هنرجویان رشته گرافیک باشد. از این جهت بسیاری از جزئیات لازم برای مبحث تصویرسازی در این کتاب نیامده است. به نظر شما تصویرگران ذائقه مخاطب را می‌سازند یا علاقه مخاطبان است که به کار تصویرگران جهت می‌دهد؟ برای تولید و خلق اثر تصویری این که فرد صرفا استعداد داشته باشد کافی است؟ اگر بخواهم پاسخ شما را در این زمینه به اختصار بگویم: تصویرگر و مخاطب دو گروه کاملا جدا از یکدیگر نیستند، تصویرگر به ضرورت از زبان و بیان مخاطب تاثیر می‌گیرد، تا در اساس بتواند با او ارتباط برقرار سازد، و به همین صورت مخاطب نیز تا حدود از پیش با زبان تصویری مورد استفاده تصویرگر آشناست، با بودن این شرایط این دو می‌توانند با یکدیگر ارتباط پیدا کنند. کیفیت این اشتراک زبانی با شرایط فرهنگی و بومی هر کشور تغییر می‌کند، و تصویرگر و مخاطب نیز همراه با آن شکل می‌گیرند. در واقع هردو طرف به یکدیگر جهت می‌دهند و رابطه تصویرگر و مخاطب رابطه‌ای دو طرفه و تعاملی است. اگر مایل باشید کمی وارد فضای کتاب شویم، در قسمتی از تاریخچه کتاب مطرح کردید که آغاز تصویرسازی از همان تصویرهای روی دیوار غارها است؛ درباره گرافیک نیز چنین چیزی گفته می‌شود؛ از این مورد می‌توان به ارتباط بین این دو هنر رسید؟ یا بهتر است سوالم را این گونه مطرح کنم که چه ارتباطی بین تصویرسازی و گرافیک وجود دارد؟ گرافیک و تصویر‌گری خاستگاه مشترکی دارند و یک هدف را دنبال می‌کنند. کمی درباره تاریخ این هنر صحبت کنیم. مبدا تصویرسازی از کجاست و از چه زمانی وارد ایران شده است؟ همانطور که در تاریخچه این کتاب به اختصار بیان شده است شاید بتوان گفت تصاویر روی دیواره غارها و روی سفال‌ها و ظروف به دست آمده از انسان در دوران‌ کهن آغازی است بر تصویرگری آنجا که انسان غارنشین باورهای ذهنی و خواست‌های خود را در قالب نقوشی بسیار ساده و نمادین بر دیواره غارها ترسیم نموده‌اند. که این نقوش بر دیواره غارهای منطقه لرستان و روی سفال‌های تپه سیلک کاشان و تپه حصار دامغان و شوش قابل استناد است.   در بخش دیگری از کتاب بیان کردید که از دوران صفوی روند جدایی نقاشی از ادبیات بیشتر شد، تفکیک این دو از یکدیگر چه معایب و مزایایی داشت؟ آیا همچنان نقاشی و ادبیات از یکدیگر جدا هستند؟ بلی همان طور که به اختصار بیان شده است دوران صفوي همزمان با حکومت شاه اسماعيل صفوي در ایران به لحاظ تحولات مهم سياسي و اجتماعي صفوی نقطه عطفي محسوب مي‌شود و با تحولات خاصی رو به رو می‌شویم. نقاشی یا نگارگري صفويه نيز مانند ساير شاخه‌هاي هنري از اين تاثير مستثنی نبود و شاید بيش از شاخه‌هاي ديگر بتوان نشانه‌هاي تحولات اجتماعي را در آن مشاهده کرد. يکي از این تحولات قابل توجه را می‌توان گسترش رابطه با اروپاييان ذکر کرد که نمود آن بيش از هر پديده هنري در نگارگري قابل مشاهده است. در این دوران ارتباط مستقيم با اروپايياني که به ايران مي‌آمدند را شاهد هستیم که با خود آثار هنري وارداتي از اروپا می‌آوردند و هنرمندان اروپايي ساکن در ايران نیز همگي زمينه شکل‌گيري سبک جديد و تحولاتی در نقاشي ايراني را فراهم آوردند. علاوه بر این تحولات در خود نگارگري نيز، همچون مستقل شدن نقاشي از کتابت و واقع گرايي، روند تغيير در نقاشي ايراني را تسريع و در واقع، تغييرات ايجاد شده در نگارگري صفوي دو روند بودند که اولي مربوط به خود نگارگری و دروني و سير کند و طبيعي تحول نگارگري ايران و ديگري سريع و  تحت تاثير هنر اروپاييان شکل گرفت. شاید بتوان از مزایای این امر و مستقل شدن نگارگری از کتابت به ایجاد موضوعات و سبک های جدید در نقاشی ایرانی اشاره کرد. با رجوع به کتب تاریخی مشاهده می کنیم که عده‌ای این تغییر را نشانه انحطاط نقاشی دوران صفویه می‌دانند و عده‌ای نیز آن را راهگشای نوآوری‌ها در نقاشی ایران به حساب آورده‌اند و عامل اصلی این تحول را نیز خارج شدن نقاشی از انحصار دربار و به وجود آمدن حامیان جدید(بازرگانان و ...)، با قدرت کمتر و البته سلیقه‌های متنوع‌تر عنوان کرد. از آن جايی که حامیان جدید، امکان تامین هزینه سنگین نسخه‌های مصور را نداشتند، به سفارش تک نگاره‌ها روی می‌آوردند و مهم‌ترین موضوعات این تغییر و تحولات روی آوردن هنرمندان به تک چهره‌نگاری است. بیشترین میزان نقاشی ایرانی معروف به مینیاتور برای تصویرگری و کتاب و ادبیات فارسی بوده و از سده های 4 و 5 در کتاب‌های مختلف مشاهده می‌کنیم. می‌توان در کتیبه‌های تصویری و روایتگری نیز دید. در حال حاضر از اواسط دوره قاجار با مشاهده آثار نقاشان غربی و با روند کامل استقلال تصویرگری رو به رو هستیم و بخش‌هایی از تصویرگری به صورت تابلوهای نقاشی رشد و توسعه یافته‌اند.   در پایان اگر حرفی درباره تصویرسازی و این کتاب مانده بفرمایید. قطعا پرداختن به مباحث تصویرگری و به خصوص با رویکرد آموزشی نیازمند صرف وقت و پرداختن به مباحث ریز تر و جزئیات بیشتر است که بتوان به نیازهای بیشتری از علاقمندان و دانشجویان این رشته پرداخت. تا جایی که می‌توان هر بخش از این کتاب را به صورت یک کتاب مستقل و با بیان جزئیات بیشتر جمع آوری و تدوین کرد که در اهداف این مجموعه قرار نمی‌گیرد.   انتشارات فاطمی کتاب «مبادی مباحث کارشناسی طراحی گرافیک در ارتباط تصویری تصویرسازی» اثر فریده جلال‌کمالی را با شمارگان 1000 نسخه،‌ در 140 صفحه و با قیمت 43000 تومان منتشر کرده است.     ]]> هنر Mon, 11 Nov 2019 05:35:11 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/283091/تحولات-نگارگری-روند-تغيير-نقاشی-ايرانی-تسريع «سپرده به زمین» روایت سینمایی تینا پاکروان از داستان بیژن نجدی است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/283082/سپرده-زمین-روایت-سینمایی-تینا-پاکروان-داستان-بیژن-نجدی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) معصومه صالح‌بیگی کارگردان فیلم 10دقیقه‌ای «سپرده به زمین» است. او فیلمش را بر اساس داستان کوتاهی با همین نام اثر بیژن نجدی ساخته است. این فیلم یکی دیگر از آثار داستانی حاضر در بخش «کتاب-سینما»ی سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران است؛‌ که در روز چهارشنبه 22 آبان، سانس اول 16- 14:30 در سالن یک به نمایش در می‌آید. معصومه صالح‌بیگی درباره اینکه چرا سراغ داستان کوتاهی از بیژن نجدی برای ساخت فیلم رفته است گفت: فیلمنامه فیلم «سپرده به زمین» را تینا پاکروان بر اساس داستان کوتاهی با همین نام از بیژن نجدی نوشته است. گویی با این داستان چیزی از درون من بیرون می‌آید که سبب شد آن را انتخاب کنم. کاراکتر داستان پیر بود و حال من جوانم؛ یعنی با این داستان همذات‌پنداری می‌کنم. من فیلمنامه‌ای می‌خواستم و پاکروان این اثر را به من پیشنهاد داد. وی افزود: اکثر داستان‌های بیژن نجدی به فیلم تبدیل شده‌اند حال من این اثر را انتخاب کردم. همه داستان‌های نجدی تاثیرگذار است و هر کدام از آثار او را بخوانید گرایش خاصی به آن متن و اثر پیدا می‌کنید. من با توجه به درونیات خودم این داستان را انتخاب کردم زیرا کمی شبیه من بود.   این کارگردان در پاسخ به این سوال که آیا اولین بار است سراغ ساخت فیلمی اقتباسی می‌روید گفت: فیلم دوم من نیز برداشتی از کتاب «چهار چهارشنبه و یک کلاه‌گیس» اثر بهاره رهنما بود که خود او سفارش ساخت این فیلم را به من داد. ولی فیلمی که به صورت جدی اقتباسی باشد «سپرده به زمین» است. او در پاسخ به این سوال که آیا دوباره سراغ ساخت اثری اقتباسی می‌رود بیان کرد: به دلایل شخصی که نمی‌توانم عنوان کنم قطعا دیگر سراغ اقتباس نخواهم رفت و این فیلم را به این دلیل ساختم که متن زیبایی داشت و به خودم شبیه بود. حتما در آینده فیلمنامه اصلی خواهم داشت که به زودی وارد پیش تولید می‌شود.     صحنه‌ای از فیلم این فیلمساز درباره فضای فیلم «سپرده به زمین» اظهار کرد: داستان فیلم درباره پیرزن و پیرمردی است که سال‌هاست بچه دار نمی‌شوند و سردی و رنگ بو نداشتن زندگیشان به خاطر نداشتن فرزند است. وی در ادامه افزود: روزی در دهکده‌ای که آن‌ها زندگی می‌کنند اتفاقی می‌افتد و با سر وصدایی که بلند می‌شود بیرون می‌آیند، با جمعیت همراه می‌شوند و می‌بینند که جنازه یک بچه پیدا شده است. در پی اقوام این کودک‌اند که متوجه می‌شوند کسی را ندارد؛ جنازه بچه را به کلانتری و بیمارستان می‌برند و می‌گویند که نمی‌توان جسد بچه را زیاد نگه داشت و در نهایت او را دفن می‌کنند. بعد از خاکسپاری کودک، این پیرمرد و پیر زن سر خاک بچه رفته و می‌گویند بالاخره صاحب فرزند شدیم، یعنی حتی حاضر بودند سر قبر کسی که مرده بگریند ولی فقط بچه داشته باشند و همین امر یک امیدی در دل آن‌ها ایجاد کرد و حالشان خوب شد. همین خوب بودنشان بسیار دردناک است.   ]]> هنر Mon, 11 Nov 2019 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/283082/سپرده-زمین-روایت-سینمایی-تینا-پاکروان-داستان-بیژن-نجدی فیلمسازان عادت کرده‌اند بر اساس فیلم دیدن فیلم بسازند نه کتاب‌خواندن http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/283009/فیلمسازان-عادت-کرده-اند-اساس-فیلم-دیدن-بسازند-نه-کتاب-خواندن به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، فیلم «انقضا» یکی از فیلم‌های داستانی حاضر در بخش «کتاب-سینما»ی سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران است؛‌ این فیلم 15 دقیقه‌ای بر اساس داستان کوتاه «غایب» اثر محمد کشاورز ساخته شده که سیدوحید طباطبائیان نویسندگی و کارگردانی این فیلم را برعهده داشته است. سید وحید طباطبائی درباره ایده اقتباس از داستان «غایب» به ایبنا گفت: من این داستان را نزدیک به شش سال پیش در مراسمی که چندتا از داستان‌های کشاورز  نقد و بررسی می‌شد خواندم؛ و حس کردم مقداری به آن اجحاف شد، یعنی در نقد و بررسی به خوبی به این اثر پرداخته نشد. سال‌ها بعد از این ماجرا در دانشگاه بحثی پیش آمد در خصوص وضعیت زنان و آینده زنان که من را یاد این داستان کشاورز انداخت و این که تا چه اندازه به این محتوا نزدیک است همین امر باعث شد که دوباره سراغ داستان «غایب» رفتم و بدین شکل هسته اصلی ایده شکل‌گیری فیلم بر اساس این داستان شکل گرفت. وی درباره فیلم «انقضا»‌ گفت: داستان درباره خانمی است که تمام عمر و زندگی خود را پای نظم خانه و بزرگ کردن کودکان گذاشته است؛‌ تا حدودی اهداف شخصی نداشته و شاید از آن چشم‌پوشی کرده است و در لحظه‌ای از زندگی متوجه می‌شود و به کشف و شهود می‌رسد که چقدر اشتباه کرده و تا چه اندازه آمال و آرزوهای خود را نادیده گرفته است. و اینجا فرو می‌ریزد. به نظرم داستان کشاورز حساس و تاثیرگذار بود. هسته اصلی همان بود ولی با اندک تغییر و اضافه کردن چیزهایی به فضای داستان فیلم ساخته شد. حس کردم این داستان شبیه مادران و همسران ماست که اصلا به خود فکر نمی‌کنند؛ شاید خیلی‌های دیگر که در زندگی هدفی ندارند و وقتی انسان هدف نداشته باشد به آدم زنده شباهتی ندارد. این کارگردان درباره تجربه قبلی خود در خصوص ساخت فیلم اقتباسی بیان کرد: این کار دوم اقتباسی من است. کار قبلی را بر اساس داستان بسیار کوتاه و یک پاراگرافی از علی روات‌زاده ساختم که آن هم به نظرم داستان بسیار قوی‌ای بود. این یک پاراگراف لایه‌های محتوایی داشت و که بر اساس آن فیلم «عامو قلی» را کار کردم. طباطبائیان در پاسخ به این سوال که آیا در فیلم‌های بعدی خود سراغ اقتباس می‌رود اظهار کرد: بستگی دارد. پیش از این به دلیل معلم بودنم، بی‌واسطه با بچه‌ها در تماس بودم و دغدغه‌هایشان را می‌دانستم؛ خیلی از کارهایم درباره بچه‌ها بود، و وقتی که به تدریس دانشگاه رسیدم متوجه شدم این دغدغه‌ها تا حدودی شبیه به هم است. گاهی فیلمساز سوژه خود را در زندگی روزمره و زمانی نیز انسان دغدغه خود را در یک داستان پیدا می‌کند. اگر باز هم داستان‌هایی باشند که بتوانند حرف دلم را بزنند چرا که نه ممکن است باز هم سراغ اقتباس بروم. این کارگردان در پاسخ به این سوال که چرا تا این اندازه اقتباس در فیلمسازی کم شده یا کارگردان‌ها کمتر سراغ اثری برای اقتباس می‌روند بیان کرد: پایه سینمای داستانی، ادبیات داستانی است و این اصلا انکارناپذیر است؛ اما فکر کنم به دلیل فاصله گرفتن اجتماع از کتاب این امر رخ داده است؛ ما می‌دانیم واقعا خواندن کتاب در جامعه ما کم شده و نرخ مطالعه ما نسبت به مردم جهان پایین است، همچنین نسبت به وضعیت کتابخوانی خودمان در گذشته نیز پایین است. او در ادامه افزود: اخیرا مطالعه در جامعه ما فقط محدود به فضای مجازی شده است و سهل‌الهضم شده‌ایم. یعنی می‌خواهیم هر چیزی را خیلی راحت با یک نگاه در فضای مجازی دریافت کنیم و حوصله خواندن نداریم، درصورتی که واقعا عمقی که کتاب و مطالعه آن به دیدگاه انسان می‌بخشد متفاوت است. در بین فیلمسازان و هنرمندان حتی لایه‌های روشنفکر که باید با کتاب در ارتباط باشند یک کاهشی در کتابخوانی شاهد هستیم. بچه‌های فیلمساز نیز عادت کردند فیلم ببینند و بر اساس فیلم دیدن فیلم بسازند و این که با فیلم‌ دیدن فیلم بسازیم و داستان‌ها را از فیلم‌ها بگیریم و بخوانیم آفتی است که فوق‌العاده می‌تواند تاثیر منفی روی انواع ابعاد زندگی‌مان از جمله هنر بگذارد. سید وحید طباطبائیان در پایان گفت: امیدوارم بخش «کتاب و سینما» ماندگار باشد زیرا می‌تواند فیلمسازان جوان را با ادبیات پیوند بزند؛ به ویژه با ادبیات داستانی خودمان که ادبیاتی غنی است و گمان می‌کنم مغفول مانده است. این یک قدم مثبت است که می‌تواند در ترویج کتاب و کتابخوانی کمک کند. ]]> هنر Sun, 10 Nov 2019 08:11:58 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/283009/فیلمسازان-عادت-کرده-اند-اساس-فیلم-دیدن-بسازند-نه-کتاب-خواندن نمایشگاهی برای چهاردهمین سالگرد مرتضی ممیز http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283048/نمایشگاهی-چهاردهمین-سالگرد-مرتضی-ممیز به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به مناسبت چهاردهمین سالگرد مرتضی ممیز، هنرمند گرافیست روز جمعه (۲۴ آبان ماه) نمایشگاهی از گزیده‌هایی از پوسترهای این هنرمند فقید در خانه هنرمندان ایران برگزار می‌شود.   در این نمایشگاه همچنین آثاری از جیانپینگ هه، طراح گرافیک از کشور آلمان نیز ارائه می‌شود. در مراسم افتتاحیه این نمایشگاه این هنرمند آلمانی سخنرانی خواهد کرد.   نمایشگاه چهاردهمین سالگرد زنده‌یاد مرتضی ممیز از ۲۴ آبان تا ۵ آذر ماه برقرار است. مرتضی ممیز متولد ۴ شهریور ۱۳۱۵ بود و در تهران چشم به جهان گشود؛ او طراح گرافیک، تصویرگر، استاد دانشگاه بود. ممیز در سال ۱۳۴۴ از دانشگاه تهران، دانشکده هنرهای زیبا فارغ‌التحصیل شد و سه سال بعد گواهینامهٔ طراحی غرفه و ویترین و معماری خود را از مدرسه عالی هنرهای تزیینی پاریس دریافت کرد. او در سال‌های پایانی عمر خویش با بیماری سرطان دست و پنجه نرم می‌کرد و از ۲۳ آبان‌ماه ۱۳۸۴ برای تازه‌ترین دور شیمی‌درمانی، در بیمارستان آبان تهران بستری شده بود که چند روز بعد حالش رو به وخامت نهاد و در ۶۹ سالگی روز شنبه پنجم آذر ماه ۱۳۸۴ درگذشت. پیکر مرتضی ممیز، هفتم آذرماه، تشییع و در باغبان‌کلا، واقع در کردان کرج، به‌خاک سپرده شد. ]]> هنر Sun, 10 Nov 2019 05:57:32 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283048/نمایشگاهی-چهاردهمین-سالگرد-مرتضی-ممیز دومین جلد رمان گرافیکی «ارشیا» رونمایی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282931/دومین-جلد-رمان-گرافیکی-ارشیا-رونمایی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روابط عمومی استودیو هورخش، دومین جلد رمان گرافیکی «ارشیا» از سری رمان‌های مصور انیمیشن سینمایی «آخرین داستان» با حضور اشکان رهگذر، نویسنده و کارگردان، امید ابراهیم، استاد دانشگاه و عضو هیات علمی دانشگاه آزاد و رسول رضایی‌جو، طراح و تصویرگر در گالری عمارت روشنان (واقع در اندرزگو) رونمایی شد. این مراسم با صحبت‌های اشکان رهگذر، کارگردان انیمیشن سینمایی «آخرین داستان» و نویسنده مجموعه رمان‌های گرافیکی «جمشید» و «ارشیا» آغاز شد. رهگذر با تشکر از تیم استودیو هورخش برای پدیدآوردن این رمان‌های گرافیکی گفت: ارشیا شخصیتی است که طی نگارش فیلمنامه انیمیشن سینمایی «آخرین داستان» شکل گرفت. این شخصیت در شاهنامه وجود ندارد ولی برای تبدیل قصه‌ ضحاک، فریدون و کاوه آهنگر به فیلمنامه نیاز به شخصیت مکملی داشتیم که منجر به شکل‌گیری شخصیت «ارشیا» شد. او ادامه داد: روایت قصه زندگی ارشیا در رمان‌های گرافیکی «ارشیا» هم بهانه‌ای شد تا داستان زندگی تهمورث، پدر جمشید را روایت کنیم. در واقع ارشیا نقطه‌ای‌ است که این داستان‌ها را به هم متصل می‌کند. رهگذر با اشاره به انتقادهایی که از تغییر شاهنامه در این آثار می‌شود بیان کرد: بسیاری از ما می‌پرسند که چرا اسطوره‌ها را تغییر دادید و به اصل متن وفادار نماندید؟! واقعیت این است که اسطوره‌های ما در ادبیات متبلور می‌شوند، شاهنامه از طریق شعر مطرح می‌شود و این مدیا قابل بازگویی به همین شکل در سینما نیست. البته که خود فردوسی هم هنگام نگارش شاهنامه مجبور شده است دخل و تصرفی در قصه‌ها داشته باشد تا در قالب شعر بیان شوند. نویسنده رمان گرافیکی «ارشیا» تاکید کرد: اگر ما بخواهیم برای نوجوانان و جوانان امروزی که بازی‌های روز دنیا را بازی می‌کنند و فیلم‌ها و انیمیشن‌های روز دنیا را تماشا می‌کنند، شاهنامه را عین به عین نقل کنیم آن‌قدر جذاب و خواندنی نخواهد بود. بنابراین مجبور هستیم این اساطیر را با نیاز امروز به‌روز کنیم تا بتوانیم با مخاطبان ارتباط برقرار کنیم. رهگذر با خوانش بخشی از «دیباچه نوین شاهنامه» ـ نوشته بهرام بیضایی ـ گفت: بخش‌هایی از این فیلمنامه که استاد بیضایی درباره مرگ فردوسی نوشته است، شبیه وضعیت امروز جامعه ماست. این فیلمنامه درباره افرادی‌ است که بر سر مزار فردوسی ایستاده‌اند و اجازه تشییع پیکر او را نمی‌دهند. او افزود: انیمیشن سینمایی «آخرین داستان» و دو مجموعه رمان گرافیکی «جمشید» و «ارشیا» ادای دین من به این اثر بزرگ فردوسی است و دومین جلد از رمان گرافیکی «ارشیا» آخرین حضور من در پروژه «آخرین داستان» است. حتی اگر بخواهم باز هم درباره شاهنامه کاری انجام دهم در بستر دیگری خواهد بود. البته کارهای دیگری در بستر «آخرین داستان» در استودیو هورخش در حال تولید است که من نویسنده آن نیستم. رهگذر با دعوت از امید ابراهیم، استاد دانشگاه و عضو هیات علمی دانشگاه آزاد اظهار کرد: استاد ابراهیم، در دوره کارشناسی ارشد استاد من بودند و جرقه انتشار کمیک و رمان‌های گرافیکی در استودیو هورخش از کلاسی که با ایشان داشتم زده شد. استاد بسیار مرا تشویق می‌کردند و خودشان از علاقه‌مندان پیگیر رمان‌های گرافیکی و کمیک هستند. ابراهیم با اشاره به تقسیم‌بندی‌های هنر در اوایل قرن نوزدهم گفت: در آن زمان هنر به پنج دسته معماری، مجسمه‌سازی، نقاشی، موسیقی و شعر تقسیم می‌شد، اما طی سال‌ها با توجه به تغییر زیباشناسی هنر معاصر این دسته‌بندی تغییراتی کرد. هنرهای نمایشی، سینما و هنرهای بصری هم به این دسته‌بندی اضافه شدند و در ادامه «داستان مصور» به عنوان هنر نهم به عنوان آخرین رشته هنری به این تقسیم‌بندی‌ها اضافه شد. او با بیان این‌که وارد شدن کمیک به هنر کار آسانی نبود در اینباره توضیح داد: کمیک به عنوان نوعی از ادبیات سبک‌سرانه شناخته می‌شد. ولی منتشر شدن کمیک موفقی همچون «تن تن» که به بیش از ۵۰ زبان ترجمه شده و انتشار مانگا و زیر شاخه‌های آن در ژاپن، شرایطی فراهم کرد که کمیک وارد رشته هنر شود و حتی امروز در دانشگاه‌ها تدریس شود. ابراهیم درباره رویکرد ایرانیان نسبت به کمیک گفت: ایرانیان عاشق روایت هستند، شاهنامه یکی از کتاب‌هایی است که این موضوع را نشان می‌دهد. ولی در رابطه با کمیک، در دوران زندیه مدلی از کارت پستال درست می‌شد که معلم مکتب‌خانه آن را به همراه متنی به بچه‌ها می‌داد. تولید این کارت پستال‌ها در اواسط قاجار متوقف شد. ولی بعد از آن هنری پدیدار شد که بیشتر به روایت تصویری شبیه بود، هنر قهوه‌خانه که داستان‌ها را از روی پرده می‌خواندند. این استاد دانشگاه تاکید کرد: از سال ۱۳۷۲ که عضو هیات علمی دانشگاه آزاد هنر هستم، سعی کردم توجه به کمیک را در ذهن دانشجویان بازسازی کنم. چون به نظر می‌رسد تصویرگر ایرانی علاقه‌ به روایت تک صفحه‌ای دارد. او ادامه داد: چه پیش از انقلاب، چه بعد از انقلاب ما اثر جدی در زمینه کمیک نداشتیم. هنوز هم ناشران کمیک را گونه‌ای سبک‌سرانه می‌بینند. طراحان بیشتر به سمت کارتون و طنز می‌روند. بنابراین کاری که امروز استودیو هورخش انجام می‌دهد، یکی از آرزوهای جوانی خودم بود که امیدوارم ادامه پیدا کند. در معرفی رمان گرافیکی «ارشیا» عنوان شده است: این رمان برگرفته از شخصیت ارشیا، وزیر دربار جمشید شاه است که قصه دوران نوجوانی این شخصیت را روایت می‌کند. شخصیتی که پرویز پرستویی صداپیشگی آن را در انیمیشن «آخرین داستان» بر عهده دارد. این انیمیشن که تاکنون موفق به دریافت ۱۱ عنوان جایزه ملی و بین‌المللی شده است به‌تازگی در فهرست جایزه آکادمی اسکار قرارگرفته است. مجموعه رمان گرافیکی «ارشیا» توسط استودیو هورخش که پیش‌ از این مجموعه رمان‌های مصور «جمشید» را در چهار جلد منتشر کرده به چاپ رسیده است. این رمان با ویراستاری زهرا نجفی، حضور کیان کهرم به‌عنوان مشاور باستان‌شناسی، طراحی جلد، استوری برد، طراحی و رنگ رسول رضایی‌جو، طراحی گرافیکی ملیحه بیدکی فلیان، مدیریت تولید علی قربانی و مدیران اجرایی آرمان رهگذر، نفیسه مقدم‌پور و تارا صدیقی صورت پذیرفته است. رمان مصور «ارشیا» در دو جلد طراحی‌ شده که نخستین جلد آن در اسفندماه سال گذشته رونمایی شد. ]]> هنر Wed, 06 Nov 2019 10:47:34 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282931/دومین-جلد-رمان-گرافیکی-ارشیا-رونمایی گرایش برای اقتباس در بخش انیمیشن به سمت شعر است/ از منطق‌الطیر تا شاملو و سیاوش کسرایی http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/282877/گرایش-اقتباس-بخش-انیمیشن-سمت-شعر-منطق-الطیر-شاملو-سیاوش-کسرایی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در آستانه سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران با سیدجواد میرهاشمی مدیر بخش ویژه «کتاب و سینما» این دوره از جشنواره درباره آثار ارسالی به این بخش، فیلم‌های بخش داستانی، تجربی، انیمیشن و اقتباس‌های انجام شده گفت‌وگویی انجام دادیم که در ادامه می‌خوانید. هر روز برای ما روز «کتاب و سینما» است سید جواد میرهاشمی درباره این جشنواره گفت: طبق جلسه‌ای که با نیکنام حسینی‌پور مدیرعامل موسسه خانه کتاب داشتیم قرار بر این شد که بر خلاف سال‌های گذشته که روز «کتاب و سینما» در ایام جشنواره برگزار می‌شد، امسال اختتامیه این بخش هم‌زمان با سایر بخش‌ها و در روز پایانی سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران، بیست‌وچهارم آبان‌ماه در برج میلاد برگزار شود. وی همچنین گفت: امسال هر روز برای ما روز «کتاب و سینما» است، زیرا در ایام جشنواره نمایشگاه تخصصی «کتاب و سینما» داریم. آثاری که در این نمایشگاه عرضه می‌شوند بیشتر در حوزه هنر و ادبیات است. کتب از ناشر‌ان متفاوت است ولی بخش خصوصی گزیده کتاب‌ها را انتخاب می‌کند و این‌گونه نیست که فقط یک ناشر حضور داشته باشد. اما برگزار کننده این نمایشگاه انتشارات و پخش‌کننده کتاب آبان بوده که این ناشر در طول سال کتاب‌های جدید سینمایی و عکاسی و ... منتشر می‌کند و فروش خوبی در نمایشگاه سال‌های گذاشته داشته است، به گونه‌ای که پنج سال به طور مداوم این همکاری را با ما ادامه داده است. او در ادامه از دیگر برنامه‌های بخش «کتاب و سینما» در جشنواره سی‌وششم گفت: در این ایام از چهار کتاب جدید نیز رونمایی می‌کنیم. کتاب «این سو واقعیت، آن‌سو خیال» یکی از آن‌ها است. این اثر حاوی پنجاه داستان کوتاه با انتخاب محمد قاسم‌زاده است که در کنار آن یک بسته آموزشی شامل پنج فیلم تحسین شده اقتباسی «آن‌سوی دریاچه»، «جاده مسدود است»، «چشم آبی»، «حفره مشترک» و «کودکان ابری» قراردارد. باید بگویم لیست نویسندگان این کتاب به ترتیب سن حروف‌چینی شده و جالب این است که اختلاف سنی پیرترین نویسنده، زنده‌نام «احمد محمود»، با جوان‌ترین نویسنده محمدرضا زمانی پنجاه سال است؛ البته این امر ناخواسته بود. میرهاشمی در ادامه افزود: «داستان‌گویی در فیلم کوتاه» معیارها و درس گفتارها، یکی دیگر از این کتاب‌ها است که سعید عقیقی آن را نوشته و بخشی از آن درباره اقتباس از داستان کوتاه است. اثر دیگری که رونمایی می‌شود کتاب «فرصت‌الدوله شیرازی» تالیف محمدحسین صالحی است که فیلم مستند آثار عجم بر اساس آن ساخته شد. خانه کتاب هم سه سال پیش بهترین جایزه «کتاب و سینما» را به این فیلم مستند داد که درباره سرگذشت فرصت‌الدوله شیرازی است. همچنین در این کتاب مقالاتی از محمد تهامی‌نژاد، محمدرضا اصلانی، ناصر فکوهی، محمد هاشمی و محمدجواد احمدی‌نیا به چشم می‌خورد. این کارگردان همچنین گفت: کتاب سه جلدی «چشمه‌ها و چشم‌ها»، «باغ بی‌کران» و «همیشه بهار» که بازخوانی متون کهن برای اقتباس است و به کوشش مهدی فرودگاهی گردآوری شده و با همکاری خانه کتاب چاپ می‌شود. در این مجموعه از تجربه، دیدگاه و تفسیر افراد زیر نیز استفاده شده است: نادر ابراهیمی، اسماعیل آذر، محمدرضا اصلانی، میثاق امیرفجر، صادق آیینه‌وند، منصور براهیمی، حسن بلخاری، احمد تمیم‌داری، نغمه ثمینی، مهین جواهریان، عزیزالله حاجی مشهدی، عزیز‌الله حمیدنژاد، بهاءالدین خرمشاهی، پوران درخشنده، حمید دهقان‌پور، مصطفی رحماندوست، رضا رهگذر، محمدرضا سنگری، اردشیر صالح‌پور، جواد طوسی، شهاب‌الدین عادل، عبدالله علیمراد، فرشاد فرشته حکمت، ابراهیم فروزش، میرجلال‌الدین کزازی، محمود کلاری، علیرضا گلپایگانی، مهدی محقق، ابراهیم مختاری، هوشنگ مرادی‌کرمانی، داریوش مودبیان، سید علی موسوی‌گرمارودی‌، جمال میرصادقی، محمد میرکانی، سید احمد وکیلیان، سهیلا نجم و چیستا یثربی. گفتنی است که می‌توان این متون را بازخوانی کرد و به تصویر تبدیل کرد. وی درباره خرید امتیاز داستان برای اقتباس اظهار کرد: انجمن سینمای جوان امتیاز ۹ اثر را با همکاری بنیاد شعر و ادبیات ‌داستان ایرانی خریداری کرده که در اختیار فیلمسازان خود قرار می‌دهد تا فیلم تولید کنند؛ طبیعتا توقع داریم و امیدواریم این آثار اگر قابلیت داشته باشند سال بعد به جشنواره راه پیدا کنند. از این روست که می‌گویم این تداوم فقط مربوط به هفته کتاب نیست و تعاملی که پنج سال انجمن با خانه کتاب و سایر انجمن‌های ادبی مانند "بنیاد شعر و ادبیات فارسی و انجمن نویسندگان کودک و نوجوان" برقرار کرده است؛ موجب غنای این بخش و تولیدات موفق اقتباسی در طول سال خواهد شد. بخش «کتاب و سینما» تخصصی‌تر است. میرهاشمی درباره تعامل انجمن سینمای جوان و انجمن نویسندگان کودک و نوجوان بیان کرد: در حوزه کودک و نوجوان نیز قرار بر این است چهل داستان کوتاه به ما معرفی کنند و ما آن را در اختیار فیلمسازان قرار دهیم که در طول سال در این حوزه نیز فعالیت داشته باشیم. چندسالی است، البته به تعداد محدود شاهد فیلم در حوزه کودک و نوجوان هستیم که هم استقبال طیف جوان نسبت به این موضوع خوب است و هم این که فیلمسازان مستقیم با اصل داستان مواجه می‌شوند. انتخاب داستان بازه زمانی طولانی را می‌طلبد و همچنین بحث حقوقی حق مولف؛ اگر این مورد دست اهل فن قرارگیرد به مراتب برای ما بهتر است. میرهاشمی درباره بخش داستانی این جشنواره گفت: امسال  یازده فیلم داستانی در بخش «کتاب و سینما» داریم و فیلمسازان از نویسندگان ایرانی چون حافظ خیاوی، غلامحسین ساعدی، جلال‌ آل‌احمد، محمد کشاورز، بیژن نجدی و سیامک گلشیری، از شرق کسی مانند آنتوان چخوف، تا رونالد دال در آمریکا اقتباس کرده‌اند. این امر نشان می‌دهد که طیف انتخاب نویسنده متنوع است. به نظرم انتخاب داوران در نهایت چراغ راهی برای بچه‌های فیلمساز در سال‌های آینده است چرا که سال گذشته فیلم‌های اقتباسی موفقی از نویسندگانی مانند غلامحسین ساعدی، سیامک گلشیری و بیژن نجدی داشتیم که جزو نامزدها و برندگان این بخش بودند و می‌بینیم که امسال دوباره فیلمسازان جوان سراغ همان افراد رفته و نویسندگان تکرا می‌شوند. وی در ادامه افزود: سال گذشته ما فیلمی به نام «بچه» داشتیم که بر اساس داستان «بچه مردم» جلال ‌آل‌احمد ساخته شد؛ امسال نیز فیلمی به نام «بچه مردم» داریم که از همین اثر اقتباس شده و جالب‌تر این است که اگر این دو فیلم را به همراه هم تماشا کنید هیچ شباهتی بین آن‌ها دریافت نمی‌کنید. یعنی دو روایت و دو اقتباس مختلف از این دو اثر می‌بینید. او درباره بخش انیمیش و اقتباس از آثار ادبی گفت: در بخش پویانمایی نیز شاهد اقتباس از اشعار احمد شاملو، افسانه شعبان‌نژاد، منطق‌الطیر عطار، سیاوش کسرایی و داستانی از فرهاد حسن‌زاده هستیم، یعنی در انیمیشن بیشتر به سمت اقتباس از شعر می‌رویم. وی درباره فیلم‌های مستند و تجربی اظهار کرد: یک اتفاق جالب که در این سال‌ها برای اولین بار رخ داده این است که دو فیلم تجربی داریم که یکی از آن‌ها اقتباسی است از نمایشنامه «هملت» شکسپیر و دیگری بر اساس «کمدی الهی» دانته ساخته شده است. در بین فیلم‌های مستند نیز آثاری را می‌بینیم که به عنوان مثال درباره زندگی استاد بدر‌الزمان قریب و زنده‌یاد هوشنگ آزادی‌ور ساخته شده و فیلم دیگری نیز از کتاب «در جست‌وجوی زمان از دست رفته و نظریات داریوش شایگان» الهام گرفته شده است.  همچنین دو فیلم از فیلمسازان یزدی در بخش مستند خواهیم داشت: یکی بر اساس متون کهن زرتشت است و دیگری درباره تاریخچه کتاب در یزد و کتابخانه وزیری و زندگی سید علی وزیری‌یزدی و عشق آن روحانی جلیلی‌القدر به کتاب. به جرات می‌توانم بگویم این سبدی که در بخش ویژه کتاب و سینما گلچین شده است؛ خوش عطر و بو است و هر یک عطر خاص خود را دارد. این کارگردان همچنین بیان کرد: از بین 476 فیلم متقاضی حضور در بخش کتاب و تنها نیمی از آن‌ها مرتبط با موضوع بود و باقی فقط این گزینه را حضور را در این بخش را انتخاب کرده بودند. جواد میرهاشمی در پایان گفت: در ارتباط با جایزه بخش «کتاب و سینما» این مورد را اشاره کنم که انجمن سینما برگزار کننده است و خانه کتاب جایزه را اهدا می‌کند. ولی در بخش «مسابقه داستان کوتاه برای اقتباس» بنیاد شعر و ادبیات ‌داستانی ایرانیان برگزار کننده است و انجمن سینما جایزه را اهدا خواهد کرد؛ ولی خروجی هر دوی این اتفاق برای فیلم کوتاه مبارک است و محل تلاقی این دو رویداد در روز 24 آبان ماه در برج میلاد و مراسم اختتامیه سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران است. درمجموع بیشتر قصدمان این است که نویسندگان و فیلمسازان با یکدیگر تعامل سازنده داشته باشند. و فیلم خوب قطعا یک فیلمنامه خوب در ابتدا باید داشته باشد و خشت اول هر فیلمی فیلمنامه است و فیلمنامه بنیان  فیلم است و گفته‌اند «چون گذارد خشت اول بر زمین معمار کج / گر رساند بر فلک، باشد همان دیوار کج» و چون فیلمسازان بر این باورند که «فیلمنامه یک اثری هنری نیست بلکه یک دعوت‌نامه هنری است!» بنابراین هنرجویان و دانشجویان کمتر به فیلمنامه‌نویسی گرایش پیدا می‌کنند، حوصله و تمایلی به فراگیری اصول بنیادین فیلمنامه و داستان‌نویسی و نحوه روایت را ندارند. پس می‌توانیم امید داشته باشیم هم‌نشینی ادبیات و سینما موجب پدید آمدن فیلم‌های درخشانی شود. چنان‌که تولیدات اخیر اقتباسی در فیلم کوتاه موفقیت‌های چشم‌گیری داشته است. ]]> هنر Wed, 06 Nov 2019 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/282877/گرایش-اقتباس-بخش-انیمیشن-سمت-شعر-منطق-الطیر-شاملو-سیاوش-کسرایی شماره ‌‌‌۲۴۱ «ماهنامه‌‌‌ نمایش» روی پیشخوان http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282883/شماره-۲۴۱-ماهنامه-نمایش-روی-پیشخوان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی اداره‌کل هنرهای نمایشی، جدیدترین شماره‌‌‌ «ماهنامه‌‌‌ نمایش»، ویژه‌‌‌ مهرماه ۱۳۹۸ با نگاه ویژه‌ به بازیگری در تئاتر منتشر شد. نگاه ویژه‌ این شماره به بازیگری در تئاتر اختصاص دارد و در همین رابطه مقاله‌های «خارج از نقش: چگونگی فشار روانی نقش روی بازیگران» از لیث تیلور و «آیا بازیگران با متد بازیگری نابود می‌شوند؟» از ریچارد برودی ترجمه و منتشر شده و مقاله‌ «بداهه‌پردازی چیست؟» نیز در همین راستا توسط معین محب‌علیان تألیف شده است. همچنین مصاحبه با محسن حسینی تحت عنوان «لطفا سراب آکادمی بازیگری را به رخ من نکشید...» گفت‌وگوی اختصاصی این بخش است. نقد نمایش‌های «آب و دیگران»، «خاطرات فیات، تابستان پنجاه‌ونه»، «شبی که گوزن‌ها در آتش سوختند»، «فرشته‌ی تاریخ» و «استاد نوروز پینه‌دوز» در بخش نقد تئاتر قابل خواندن هستند. «تفکری، قهرمان کمدی ایران که به پرده‌ سوم نرسید»، یادداشتی به قلم پیمان شیخی هم در این بخش آمده است. بخش اول مصاحبه‌ نصرالله قادری با حمیدرضا نعیمی با عنوان «گپ‌وگفتی میان دو فنجان چای» گفت‌وگوی ویژه‌ای است که ادامه‌ آن در شماره‌های آتی ماهنامه چاپ خواهد شد. مصاحبه‌ نگین کهن با کوروش زارعی و سرمقاله‌ «دیالوگ و جدل منطقی در گیتی تئاتر» از دیگر بخش‌های ماهنامه است. هم‌چنین مقاله‌ «ادبیات مقاومت و جهان داستان دراماتیک» از دیگر مقالاتی است که به قلم نصرالله قادری نوشته شده است. نکوداشت این شماره به بهزاد قادری اختصاص دارد که شامل مروری بر فعالیت‌های او در زمینه‌ تئاتر، یادداشتی از یدالله آقاعباسی، مقاله‌ای از سمانه فرهادی و مصاحبه‌ای با او تحت عنوان «بخشی از اطلس دنیای من...» می‌شود. شماره‌ ۲۴۱ «ماهنامه‌ نمایش» ویژه‌ مهرماه ۱۳۹۸ به مدیرمسئولی شهرام کرمی و سردبیری نصرالله قادری زیر نظر دفتر پژوهش و انتشارات اداره‌کل هنرهای نمایشی در ۱۲۴ صفحه و با بهای ۱۰ هزار تومان برای علاقه‌مندان حوزه‌ تئا‌تر چاپ و توزیع شده است.   ]]> هنر Tue, 05 Nov 2019 11:05:10 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282883/شماره-۲۴۱-ماهنامه-نمایش-روی-پیشخوان اعلام اسامی نمایشنامه‌های برگزیده بیست و دومین جشنواره ملی تئاتر فتح خرمشهر http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282884/اعلام-اسامی-نمایشنامه-های-برگزیده-بیست-دومین-جشنواره-ملی-تئاتر-فتح-خرمشهر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی بیست‌ودومین جشنواره ملی تئاتر فتح خرمشهر، شش اثر در مجموعه‌ای تحت عنوان «یادگار رهایی»، مجموعه نمایشنامه‌های برگزیده بیست‌ودومین جشنواره ملی تئاتر فتح خرمشهر را تشکیل خواهد داد. این شش اثر از سوی هیئت‌داوران مسابقه نمایشنامه‌نویسی بیست‌ودومین جشنواره ملی تئاتر فتح خرمشهر، امیر محمدیاراحمدی، محمد چرم‌شیر و نادر برهانی‌مرند برای چاپ به دفتر انتشارات و پژوهش اداره‌کل هنرهای نمایشی معرفی شده است. اسامی آثار ذکرشده به شرح زیر است: ۱- «بیتوته» به نویسندگی کیان مرادی از استان همدان ۲- «دو سرباز در سیاهچال زمان» به نویسندگی زهرا قلی‌زاده از استان بوشهر ۳- «دست‌هایت کو مم حسن» به نویسندگی رضا گشتاسب از استان کهگیلویه و بویراحمد ۴- «غراب شیطان» به نویسندگی رضا گشتاسب از استان کهگیلویه و بویراحمد ۵- «روزهای اوج یک فوتبالیست محلی» به نویسندگی محمدعلی دستان از استان فارس ۶- «قهرمانان» به نویسندگی علی میرزا عمادی از استان تهران بیست‌ودومین جشنواره ملی تئاتر فتح خرمشهر در بخش‌‌های مسابقه نمایش‌‌های صحنه، مسابقه نمایش‌های کوتاه، مسابقه نمایشنامه‌‌نویسی و نمایش‌‌های محیطی و میدانی، از ۱۵ تا ۱۹ آبان‌‌ماه ۱۳۹۸ در منطقه آزاد اروند به دبیری حمیدرضا آذرنگ در حال برگزاری است.    ]]> هنر Tue, 05 Nov 2019 10:22:50 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282884/اعلام-اسامی-نمایشنامه-های-برگزیده-بیست-دومین-جشنواره-ملی-تئاتر-فتح-خرمشهر اعلام اسامی نامزدهای ششمین جشن نوشتار سینما http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282886/اعلام-اسامی-نامزدهای-ششمین-جشن-نوشتار-سینما به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی خانه سینما سپیده ابرآویز دبیر این جشن در این باره گفت: هیات داوران پنج نفره متشکل از شیوا مقانلو، خسرو دهقان، شهاب‌الدین عادل، هیوا مسیح و سعید مروتی در آخرین نشست خود که چند روز پیش برگزار شد اسامی کاندیداهای رشته نقد، مقاله، یادداشت، گفت‌وگو و ترجمه سینمایی را به این شرح اعلام کردند: در بخش نقد: غلامعباس فاضلی پرویز جاهد امیررضانوری پرتو مصطفی جلالی فخر   در بخش مقاله: محسن خیمه دوز آریا قریشی محمد هاشمی حمیدرضا مدقق   در بخش یادداشت: حسام نصیری محسن سلیمانی فاخر رامین اعلایی محمدعلی حیدری   در بخش گفت‌وگو: فرانک آرتا علی رستگار امید نجوان کسری ولایی و علی ملاصالحی   در بخش ترجمه: سعید نوری بابک کریمی و سعیده طاهری (با سه اثر متفاوت)   ابرآویز همچنین افزود امسال در بخش گزارش هیچ اثری به دور نهایی راه نیافت. گفتنی است ششمین جشن نوشتار سینمای ایران دوشنبه ۲۷ آبان ماه  ساعت ١٨ در فرهنگسرای ارسباران برگزار خواهد شد. ]]> هنر Tue, 05 Nov 2019 10:18:48 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282886/اعلام-اسامی-نامزدهای-ششمین-جشن-نوشتار-سینما چاپ کتابی که می‌توانید فیلم تصاویرش را در تلفن‌همراه ببینید http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282862/چاپ-کتابی-می-توانید-فیلم-تصاویرش-تلفن-همراه-ببینید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ انتشارات سازمان جهاد دانشگاهی تهران برای نخستین بار کتابی را با عنوان «انگاره‌های معمارانه منظر: درآمدی بر آفرینش پارک‌های شهری» چاپ و منتشر کرد که با استفاده از قابلیت‌های چند رسانه‌ای(مولتی مدیا) خواننده می‌تواند با اسکن کردن QRCODE های کنار تصاویر درون کتاب فیلم مرتبط با محتوای آن بخش از کتاب را در تلفن همراه خود مشاهده کند. آزاده شاهچراغی، دانشیار و مدیر گروه معماری دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم تحقیقات که مولف این کتاب است در توضیح این اثر گفت: هدف استفاده از این قابلیت، علاوه‌بر گویاتر کردن محتوای تخصصی کتاب، صرفه‌جویی در مصرف کاغذ، کمک به حفاظت محیط‌زیست و ترویج فرهنگ کتابخوانی است. وی در ادامه خاطرنشان کرد: برای ایجاد این امکان برای خواننده از قبل فیلم‌های آن پروژه‌ها بر روی وب سایت‌های معتبر داخلی بارگذاری شده و  QRCODE برای هر یک از تصاویر پروژه در کتاب آورده شده که فرد حین مطالعه با استفاده از اپلیکیشن خوانش بارکد(که در دسترس همگان است) می‌تواند فیلم آن تصاویر و پروژه‌های معماری منظر را در گوشی تلفن همراه خود مشاهده کند. مولف این کتاب با بیان این‌که در چاپ کتاب‌های هنر و معماری به‌علت وجود تصاویر و نقشه‌های فراوان میزان استفاده از کاغذ افزایش می‌یابد، گفت: بدین ترتیب و با استفاده از این قابلیت می‌توان ضمن علاقه‌مند کردن افراد به مطالعه تا حدود زیادی در مصرف کاغذ صرفه‌جویی کرد. شاهچراغی با بیان این‌که این کتاب سومین اثر من اما نخستین تجربه‌ام در حوزه چند رسانه‌ای است، خاطرنشان کرد: موضوع این کتاب درباره آفرینش معمارانه پارک‌های شهری است این‌که در کلان‌شهرها، پارک‌ها آخرین پناهگاه سبز شهروندان درون شهرها هستند که هنوز با ساختمان‌ها پر نشده است و امکان تعاملات اجتماعی و ارتباط با طبیعت در آن محیط وجود دارد. وی با اشاره به وجود ایده‌های معمارانه در برخی پارک‌ها و فضاهای سبز ایران و جهان افزود: براساس نتایج بررسی‌ها توانستم 67 نمونه موفق پارک طراحی شده توسط معماران در ایران و جهان شناسایی کنم تا این‌که دریابم ردپای موفقیت آن‌ها کجاست؟ که بتوان با ایده معمارانه فضا و پارک شهری مناسبی را برای سبک زندگی در شهرهای امروز طراحی کرد. این مدرس دانشگاه گفت: به عنوان مثال در کتاب به طراحی بوستان فردوسی در تهران که در واقع طرح گسترش پارک جمشیدیه بود اشاره شده است و این بوستان جوایزمعتبر بین‌المللی جهان را به لحاظ طراحی معمارانه دریافت کرده است و حدود 30 هکتار مساحت دارد. اما برای تشریح چنین پروژه‌هایی در کتاب همراه با چاپ تصاویر متعدد از آن‌ها به صفحات زیادی نیاز بود بنابراین با هدف صرفه‌جویی در مصرف کاغذ بالاخره ایده چاپ کتاب به صورت چند رسانه‌ای(مولتی مدیا) مطرح و تأیید شد. این دانشیار و مدیر گروه معماری دانشگاه آزاد  اسلامی واحد علوم تحقیقات یادآور شد: در ابتدا در نظر داشتیم برای به نمایش گذاشتن این فیلم‌ها از CD(لوح فشرده) استفاده شود اما به عللی از جمله ضد محیط زیست بودن و داشتن مشکلات تکنیکی این راهکار مورد قبول واقع نشد از این رو بررسی‌های بیشتری شد تا این‌که به این ایده نهایی رسیدیم. «انگاره‌های معمارانه منظر» سومین اثر آزاده شاهچراغی، مولف این کتاب و دارنده مدرک دکترای معماری، دانشیار و مدیر گروه معماری دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم تحقیقات است و پیش از این کتاب، وی نخستین کتاب خود را با عنوان «پارادایم‌های پردیس» به چاپ هفتم رسانده که سه جایزه ملی و به ویژه جایزه اثر شایسته تقدیر کتاب سال جمهوری اسلامی را دریافت کرده بود. دومین کتاب از این مولف با عنوان «محاط در محیط» در همکاری با «علیرضا بندرآباد» نوشته شده و درباره تأثیر معماری و شهرسازی بر رفتار مردم است که دو جایزه ملی را به خود اختصاص داده و به زودی برای چهارمین بار به چاپ می‌رسد.   ]]> هنر Tue, 05 Nov 2019 06:56:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282862/چاپ-کتابی-می-توانید-فیلم-تصاویرش-تلفن-همراه-ببینید نامزدهای مسابقه «داستان کوتاه برای اقتباس» اعلام شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282823/نامزدهای-مسابقه-داستان-کوتاه-اقتباس-اعلام به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان، هیات داوران این رویداد، متشکل از مهدی روشن‌روان، یزدان سلحشور و حمیدرضا منایی از میان 650 داستان رسیده به دبیرخانه، آثار زیر را به عنوان نامزد معرفی کرد:   برفِ نو / ترانه دلاوری پاسبان‌های بطنم / رقیه کبیری توت‌فرنگی‌های یخی / سعیده کامرانی جَنگِ مِهر / ندا رسولی در سکوت مطلق طهماسب شرفی / مریم محمدی کلهری درستش هِرات است / علی اکبری سکوت / نسیم نعمت‌اللهی شکار تنهایی / اردوان نیک‌نیا شکلِ عبری کلمات / خسرو عباسی خودلان گنج‌نامه / حجت مهرعلیزاده ماه منظر / حدیث ناظری میدان / علی جلائی اسامی برگزیدگان «مسابقه داستان کوتاه برای اقتباس» که حاصل همکاری بنیاد شعر و ادبیات داستانی و انجمن سینمای جوان ایران است، آبان ماه جاری در سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران (روز کتاب و سینما) اعلام خواهد شد. گفتنی است، بر اساس فراخوان این مسابقه، به نفر اول ۵۰٫۰۰۰٫۰۰۰ ریال، نفر دوم ۳۰٫۰۰۰٫۰۰۰ ریال و نفر سوم ۲۰٫۰۰۰٫۰۰۰ ریال به عنوان جایزه اهدا خواهد شد و علاوه بر سه نفر اول، انجمن سینمای جوان ایران حقوق تصویری 9 اثر منتخب دیگر را نیز هر کدام به مبلغ ۱۰٫۰۰۰٫۰۰۰ خریداری می‌کند.         ]]> ادبيات Mon, 04 Nov 2019 08:50:55 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282823/نامزدهای-مسابقه-داستان-کوتاه-اقتباس-اعلام نمایشی از رچ اورلاف نویسنده آمریکایی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282836/نمایشی-رچ-اورلاف-نویسنده-آمریکایی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) «هیچ چیز جدی نیست» عنوان نمایشی از رچ اورلاف است که با دراماتورژی و کارگردانی مسعود دلخواه از روز پنج‌شنبه 16 آبان تا 16 آذر‌ماه سال جاری در سالن سمندریان مجموعه تماشاخانه ایرانشهر به‌روی صحنه می‌ر‌ود و پیش فروش نمایش، از روز گذشته آغاز شده است. طراحی پوستر این نمایش، اثری از رضا صبور است که طراحی پوستر نمایش‌های «کامالوکا»، «(یک جرم نگاری) N=A1+A2)» و «داستان خرس‌های پاندا» را برعهده داشته است. نمایش «هیچ چیز جدی نیست» ماجرایی کمدی از گروه تئاتری است که ادعای زیادی دارند و تصمیم گرفته‌اند آثار شکسپیر را با روشی پست‌مدرن به‌روی صحنه ببرند؛ اما درگیری آنان با اتفاقات و حواشی غیر منتظره آنها را از هدفشان منحرف می‌کند. در این نمایش حمیدرضا هدایتی، گیلدا حمیدی، ناصر عاشوری، پریسا رضایی، سارا الهیاری، بیژن زرین، سجاد بابایی، صادق حیدری، مریم قربانی، کوثر سعادت، علی بهمنی، محمد رضا میری  و فرشید گویلی از بازیگران به ایفای نقش می‌پردازند. گروه کارگردانی این نمایش شامل عرفان شیرنگی مدیر تولید، فاطمه زعفرانی مشاور طراحی لباس و صحنه، صادق حیدری دستیار کارگردان و برنامه ریز، رباب معزز دستیار هنری، سیمین غلامی و کوثر سعادت منشی صحنه و سجاد میرزائیان مدیر تدارکات است. آهنگسازی این نمایش را محمد اسلامی بر عهده دارد و شقایق نجاتی نوازنده ویولن سل، پدرام سلیمانی نوازنده درامز، امین عزیزی نوازنده سینتی سایزر، رضا کریمی تکخوان و حمیدرضا جهانگیری، علیرضا اسفندیار، پردیس پیراهش و علی علائی به عنوان همخوان نیز با این پروژه همکاری می‌کنند. تیم روابط عمومی و تبلیغات نمایش «هیچ چیز جدی نیست» شامل امیر پارسائیان مهر مدیر ارتباطات و روابط عمومی، سارا بابایی مشاور رسانه‌ای، صنم بابائی و اسماعیل رحیمی‌سروش همکاران رسانه، رضا صبور طراح گرافیک، پارسا تاک عکاس، میثم ضرقانی ساخت تیزر و تبلیغات مجازی گروه تبلیغاتی تئاتر مارکت است. نمایش «هیچ چیز جدی نیست» از پنج‌شنبه ۱۶ آبان‌ هر شب ساعت ۲۱ در سالن سمندریان مجموعه تماشاخانه ایرانشهر به‌روی صحنه می‌رود و علاقه‌مندان برای خرید بلیت می‌توانند به سایت تیوال  مراجعه کنند. ]]> هنر Mon, 04 Nov 2019 06:17:58 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282836/نمایشی-رچ-اورلاف-نویسنده-آمریکایی دانستن عقبه تاریخی لباس، باعث رفتار خوب در جامعه است http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282813/دانستن-عقبه-تاریخی-لباس-باعث-رفتار-خوب-جامعه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نشست نقد و بررسی کتاب «سواد بصری در پوشاک» اثر مریم مونسی‌سرخه و سارا حسین‌زاده قشلاقی عصر دیروز یکشنبه دوازدهم آبان ماه با حضور نویسندگان اثر، آیسا حکمت شاعر و عضو هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی در گروه گرافیک و تصویرسازی،‌ الناز حدیدی مدرس و طراح لباس و سعید میرمحمد صادق معاون فرهنگی خانه کتاب در سرای اهل قلم برگزار شد.   «سواد بصری در پوشاک»‌ آموزش پیام‌های بصری درباره لباس‌ها در ابتدای نشست مریم مونسی‌سرخه ضمن بیان این که کتاب «سواد بصری در پوشاک» نیمه دوم سال 97 از سوی نشر آبان منتشر شده و امسال به چاپ دوم رسید، اظهار کرد: این کتاب مختصری نیاز به تغییرات داشت که در چاپ دوم اصلاح شد.   مریم مونسی‌سرخه وی درباره علت شروع نگارش این کتاب بیان کرد: حدود دوازده سال یکی از عنوان‌های اصلی دروسی که من در دانشگاه داشتم بحث‌های تدابیر خطی و رنگی درباره لباس‌ها بود و از آنجایی که وقتی شما درسی را تدریس می‌کنید چالش‌های آن خودش را نشان می‌دهد و دانشجویان بازخوردهای مختلفی را نشان می‌دهند، به تبع آن به خودم این اجازه را دادم که به همراه سارا حسین‌زاده قشلاقی این کتاب را به نگارش درآوریم.   این طراح لباس درباره عنوان کتاب، «سواد بصری در پوشاک» گفت: یکی از راه‌هایی که افراد با یکدیگر ارتباط برقرار می‌کنند همان زبان و نوشتار است و ما زمانی که می‌خواهیم پیام‌های یکدیگر را متوجه شویم قاعدتا اصول الفبا را یاد می‌گیریم و زمانی که تبدیل به کلمه می‌شوند معانی کلمات را درمی‌یابیم و در ادامه در پی معانی جملات هستیم، این‌ها را آموزش می‌بینیم تا بتوانیم با یکدیگر ارتباط درستی پیدا کنیم. ممکن است این ارتباط به جایی برسد که در زمینه زبان‌ها آموزش بیشتر شود تا متوجه فهم‌های مختلفی که وجود دارد، شویم یا این که خودمان سبک‌آفرین شویم. من فکر می‌کنم از زمانی که سرعت زندگی بیشتر شد پیام‌های تصویری بیشتر دیده شد و قاعدتا این پیام‌‌های تصویری نیازمند این هستند که آموزش داده شوند تا همه بتوانند آن را درک کنند و هرچقدر که این آموزش گسترده‌تر می‌شود می‌توانیم معانی پس این پیام‌ها را بهتر درک کنیم تا جایی که حتی خودمان بتوانیم سبک‌آفرینی کنیم. این امر درباره هنرهای بسیاری اتفاق می‌افتد و بحث اصلی ما در این کتاب نیز آموزش پیام‌های بصری درباره لباس‌هاست.   اندام به مثابه بوم نقاشی مونسی‌سرخه ضمن اشاره به این که در کتاب «سواد بصری در پوشاک» صرفا به این توجه کردیم که لباس یک هنر کاربردی است و می‌تواند وسیله و امری باشد که قابلیت استفاده داشته باشد اظهار کرد: تمام خط‌ها، رنگ‌ها، جنسیت و نقشی که روی پارچه می‌آید را تعریف کردیم‌. منظور من این است که خود لباس می‌تواند روی اندام قرار بگیرد، ما اندام را به عنوان بوم نقاشی در نظر بگیریم و هر آن چیزی که دلمان می‌خواهد روی لباس با خلاقیت هنرمندانه نشان دهیم، اما آن بحث لباس در این کتاب دیده نشده و صرفا بحث کاربردی لباس مطرح است. وی ضمن بیان اینکه طرح لباس باید جایگاه اجتماعی، تیپ‌ و مد مختلف مد که در جامعه اتفاق می‌افتد را بشناسد که بتواند نگاه درستی به آن پیام‌های بصری داشته باشد که از طریق لباس می‌خواهد منتقل کند، بیان کرد: این کتاب در چهار گفتار تنظیم شده است. در بخش اول کتاب درباره لباس و ملحقاتش صحبت شده و تلاش بر این بوده که تمام اجزای لباس از انواع یقه‌ها، آستین‌ها، شلوارها، دامن‌ها و شکل‌های مختلف و این که هرکدام از این‌ها زمانی که روی اندام قرار می‌گیرند چه خاصیت بصری دارند و مخاطب به چه نحوی آن‌ها را می‌بیند و چه پیامی از آن دریافت می‌کند صحبت شود. در بخش دوم نیز درباره انواع پارچه، نقوش روی پارچه و اینکه هر کدام از این نقوش چه تاثیری بر اندام می‌گذارند نوشته‌ شده است. این مدرس همچنین افزود: همه مواردی که در کتاب گفته شده می‌تواند مبانی باشد. بخش سوم در ارتباط با رنگ‌هاست و سعی کرده‌ایم درباره روانشناسی رنگ‌ها نیز صحبت کنیم، گرچه ممکن است صد در صد درباره همه افراد صادق نباشد اما باتوجه به تمام پژوهش‌های قبلی که در این زمینه انجام شده آن را آورده‌ایم از این جهت که وقتی طراح لباس می‌خواهد در یک‌ موقعیت اجتماعی خاص از رنگی استفاده کند به چه ترتیبی باید به آن لباس نگاه کند. همچنین نگاهمان در نوشتن گفتار چهارم که در زمینه تجهیزات کارگاهی است اینطور بود که اگر کسی کتاب را در اختیار دارد با مبانی طراحی لباس آشنا شود.  مونسی‌سرخه در پایان صحبت‌هایش گفت: یک بحث دیگر که به نظرم می‌تواند نقطه قوت این کتاب باشد این است که اصطلاحات تمامی اجزای لباس را به زبان انگلیسی بیان می‌کند؛ بدین صورت که شما تصویری را که در کتاب می‌بینید کنار آن می‌توانید واژه معادل انگلیسی آن را مشاهده کنید. همچنین چند هزار واژه‌ای که جایی در متن نداشتند ولی بسیار مورد استفاده بودند را به صورت یک واژه‌نامه در انتهای کار مطرح کردیم‌.     نشانه‌ای از لباس در طراحی جلد نمی‌بینیم آیسا حکمت از دیگر مهمانان نشست سخنان خود را با خواندن بیت «تن آدمی شریف است به جان آدمیت  نه همین لباس زیباست نشان آدمیت» آغاز کرد و درباره طراحی جلد کتاب گفت: طراحی که روی جلد این اثر صورت گرفته در مجموع و در نگاه کلی به لحاظ کنتراست رنگ زرد و مشکی، که جزو کنتراست‌های خبری محسوب می‌شوند خوب است و بیننده را جلب می‌کند. اما موضوع سواد بصری در پوشاک است و هیچ المان و نشانه‌ای از لباس در طراحی جلد نمی‌بینیم. خطوطی که روی جلد کتاب استفاده شده و در قسمت‌هایی یکدیگر را قطع می‌کنند جذاب است اما از دید مخاطبی که نگاه دقیق به اینگونه مسائل دارد باید توجه داشت که این پوشاک کجای این ماجراست، وقتی این کتاب را دیدم بیشتر سمت اثری رفتم که از سواد بصری در هنرهای تجسمی صحبت می‌کند.   وی با اشاره به این که طراحی لباس مانند مد یک صنعت_هنر محسوب می‌شود اظهار کرد: قبل از این که به عنوان معلم در جامعه به یک فیلدی به نام هنر بپردازم باید بگویم که در مواجهه با این امور با پیشینه‌ای به لحاظ باستانی و تاریخی مواجه هستیم، یعنی شناخت اصیل و درست نسبت به موضوع؛ در جوامعی مانند جامعه ما که درواقع بیشتر به ذهن آن‌ها چیزهایی صادر می‌شود تا خود ذهن تولید کننده باشد باید این نگرش عمیق وجود داشته باشد و می‌تواند این موضوع را مستدل‌تر به مخاطب منتقل کرده و باورپذیرتر کند.   این مدرس درباره کتاب اظهار کرد: این کتاب به جای پرداختن به مبحثی مانند جنبه‌های زیبایی‌شناختی طراحی لباس و موضوعیتی به نام پوشش و البسه، با رویکرد خیاطی نوشته شده است. یعنی دانشجویی که می‌خواهد این کتاب را مطالعه کند اگر قرار است که در آینده به یک طراح حرفه‌ای لباس تبدیل شود نه صرف یک خیاط باید اطلاعاتی از تاریخ پوشاک داشته باشد. من شخصا دوست داشتم درباره پیشینه تاریخی چیزی به نام پوشش در این کتاب بخوانم. کار طراح لباس افزودن ارزش به انسان است وی با اشاره به این که دانستن عقبه تاریخی، بینش و نگرشی در مخاطب ایجاد می‌کند گفت: ایجاد این نگرش در فرد سبب می‌شود که درست انتخاب کند که خود این امر باعث برازنده شدن او شده و برازنده شدن شخص عاملی است تا فرد در جامعه خوب رفتار کند و زمانی که رفتاری خوب از خود صادر کرد طبیعتا تبدیل به انسان‌هایی می‌شویم که به یکدیگر احترام می‌گذاریم. یعنی من حتی مایل بودم از منظر زیبایی‌شناختی هم فضایی را برای این ماجرا باز می‌کردید.   سخنران نشست ضمن بیان این که این کتاب صرفا برای دانشجو نیست و برای هر شخصی که علاقه‌مند به این موضوع است مفید واقع می‌شود اظهار کرد: این که برخی از طراحان مد در سراسر دنیا خیلی موفق عمل می‌کنند به این دلیل است که ریشه‌ها را دریافتند و با طبیعت، اقلیم و جهان معاصر آمیخته‌اند. یعنی با فکر حرکت کرده‌اند، ولی در حال حاضر ما شاهد هستیم که هرکس تکه پارچه‌ای را برش می‌زند و به قسمتی از لباس می‌چسباند و لقب سنتی نیز به آن می‌دهد و خود را هنرمند و طراح لباس می‌داند در صورتی که اصلا چنین نیست. یک طراح موفق آناتومی بدن را می‌شناسد، طراحی می‌کند و مطالعات تاریخی‌ و هنری‌ای درحوزه طبیعت، حشرات، معماری و بدن انسان دارد و از طبیعت الهام می‌گیرد.   وی افزود: کار طراح لباس افزودن ارزش به موجودی به نام انسان است. طراحی لباس ایجاد رفتار می‌کند و روی زبان بدن ما تاثیر دارد، وقتی این اتفاق رخ داد روی هویت ما نیز اثر گذار است، این‌ها مسائلی است که می‌توان در کتاب به‌ آن‌ها اشاره کرد.   ارتباط بین چاپ غلتکی و سواد بصری چیست؟ در ادامه این نشست الناز حدیدی گفت: حالا که از «سواد بصری در پوشاک» سخن می‌گویید بهتر بود مقداری درباره سواد بصری توضیح دهید و همینطور اینکه سواد بصری در هنر چیست؟ مبانی‌ هنرهای تجسمی چیست و این‌ها چطور با پوشاک قابل تطبیق است. متاسفانه در حال حاضر در دانشگاه‌ها همه اساتید درباره مبانی هنرهای تجسمی در همه رشته‌ها به یک شکل توضیح می‌دهند، یعنی می‌گویند نقطه، خط، سبک و غیره چیست اما خیلی کم پیش می‌آید استادی مبانی هنرهای تجسمی را در لباس، عکاسی یا در نقاشی درس بدهد. به نظر من از این رو جای این امر نیز در کتاب خالی بود. وی همچنین افزود: در قسمتی از کتاب درباره انواع مختلف چاپ‌ها مانند چاپ غلتکی توضیح دادید، متوجه نشدم که این‌ها چه سواد بصری را می‌تواند به بچه‌های طراحی لباس منتقل کند و ارتباط بین تجهیزات که در فصل پایانی به آن پرداختید با سواد بصری را درک نکردم. همچنین برای مبحث رنگ تصویر واقعی و رنگی از لباس نداریم که بتوانیم به خوبی مباحث مطرح شده در این زمینه مانند تضاد رنگی در لباس را درک‌ کنیم. طراح لباس فقط ترسیم‌گر نیست سارا حسین‌زاده قشلاقی در پاسخ به مباحث مطرح شده اظهار کرد: در خصوص بخش تجهیزات این کتاب باید بگویم مخاطبین ما تنها گروه طراحان لباس نیستند. در دانشگاه  طراح لباس و پارچه داریم، زمانی که بحث پارچه مطرح می‌شود این نیاز وجود دارد که تجهیزات نیز معرفی شوند. کسی که وارد این وادی می‌شود باید بداند که نیازش را از کجا تهیه کند و این امر مستلزم شناخت ابزارهاست. من به عنوان طراح فقط ترسیم‌گر نیستم و داشتن اطلاعاتی درباره ابزارهای نساجی را نوعی نیاز می‌دانم تا چیزی را ترسیم کنم و اجرای آن را نیز ببینم. سعید میرمحمد صادق نیز که در این نشست در پایان گفت: روزی که این کتاب را دیدم دو مورد به ذهنم رسید که می‌تواند جزو کمبودهای اثر محسوب شود، یک این که باید عنوان اثر از «سواد بصری در پوشاک» به سواد بصری در پوشاک بانوان تغییر کند چون هر چه در کتاب می‌خوانیم به بانوان مربوط است غیر از چند مورد مانند دگمه سرآستین، کراوات و شال گردن؛ در صورتی که لباس آقایان موارد بیشتر از این را دارد و به نظرم همه کتاب مخصوص بانوان است. وی افزود: درباره طراحی گرافیکی نیز می‌توان ایراداتی از نشر آبان گرفت، ممکن است این طرح جلد گیرایی اولیه را داشته باشد اما آن حس مناسب را ندارد. در لحظه اول کششی در مخاطب ایجاد می‌کند اما ارتباط چندانی با مبحث لباس ندارد. البته این را هم باید گفت که این اثر استاندارد صفحه‌آرایی را هم ندارد، و صفحه‌آرا می‌توانست از فضای صفحه بیشتر استفاده کند و فاصله بین خطوط و تصاویر را بیشتر کند که بهتر دیده و خوانده شود.   ]]> هنر Mon, 04 Nov 2019 05:11:54 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282813/دانستن-عقبه-تاریخی-لباس-باعث-رفتار-خوب-جامعه حقوق مادی 10 داستان کوتاه برگزیده برای اقتباس خریداری می‌‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282798/حقوق-مادی-10-داستان-کوتاه-برگزیده-اقتباس-خریداری-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از ستاد خبری سی‌و‌ششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران؛ صبح دیروز (شنبه) جلسه جمع‌بندی مسابقه داستان‌نویسی «داستان‌های ‌کوتاه برای اقتباس» با حضور یزدان سلحشور، مهدی روشن‌روان و حمید‌رضا منایی اعضای هیأت داوران این بخش و سیدجواد میر‌هاشمی مدیر انتشارات انجمن سینمای‌ جوانان ایران، در بنیاد شعر و ادبیات ‌داستانی ایرانیان برگزار شد.   در این جلسه میر‌هاشمی با تأکید بر این موضوع که انجمن‌ پنج سال است که بخش رقابتی «کتاب و سینما» را با همکاری خانه کتاب به عنوان بخش ویژه در جشنواره فیلم کوتاه تهران برگزار می‌کند، گفت: «در سال اول برگزاری تنها یک سانس به فیلم­‌های داستانی مرتبط با این موضوع اختصاص داشت، اما امسال در پنجمین سال برگزاری چهار سانس به فیلم‌های اقتباسی اختصاص پیدا کرده‌ که همین موضوع نشان دهنده اهمیت این جریان است. طی تفاهم‌نامه دو جانبه با بنیاد شعر و ادبیات داستانی داشته‌ایم، قرار شده تا حق انتشار 10 داستان به پیشنهاد هیات داوران انجمن سینمای ‌جوانان ایران از صاحبان اثر خریداری شود. همچنین در صورت قابل چاپ بودن داستان‌ها؛ 40 اثر پیشنهادی هیات داوران و بنیاد شعر و ادبیات فارسی برای ارائه در کتاب ویژه‌ای انتخاب خواهند شد.»   وی ادامه داد: «به طور مثال امسال در سی‌وششمین جشنواره بین المللی فیلم کوتاه تهران دو فیلم تجربی اقتباسی از کتاب «کمدی الهی» دانته یا نمایشنامه «هملت» شکسپیر حضور دارند و این اتفاق در فیلم کوتاه اقتباسی، نادر است.»   در ادامه حمید‌رضا منایی؛ عضو هیأت داوران ضمن یاد‌آوری این که مسابقه «داستان‌های ‌کوتاه برای اقتباس» سال اول برگزاری را پشت سر می‌گذارد، توضیح داد: «هنوز ذهنیتی برای این مسابقه به وجود نیامده ‌است. اما داستان‌های خوب بسیاری در این دوره وجود داشت که باید یک بار دیگر بازنویسی شود. تقریبا در آثار ارسالی بُعد تصویری وجود نداشت. در داستان‌ها دو مشکل عمده دیده می‌شد؛ در واقع بعضی از آثار در بخش تصویری و بعضی دیگر در بخش داستانی دچار مشکل بودند.»   مهدی روشن‌روان نیز در این زمینه گفت: «قرار‌ است کارگاه یک روزه‌ای در روز پایانی برای تمامی شرکت‌کنندگان این دوره مسابقه داستان‌نویسی برای یادگیری صحیح داستان و اقتباس برگزار شود. البته بخش عمده‌ای از شرکت‌کننده‌های این دوره نویسنده حرفه‌ای نبودند و در آثار ارسالی هرچه به متولدین دهه 70 نزدیک می‌شدیم، ادبیات نگارشی آن‌ها بسیار متفاوت می‌شد که این نکته بسیار قابل تامل است.»   یزدان سلحشور هم در پایان این نشست تاکید کرد: «به تدریج دایره واژگان زبان فارسی در اقشار متوسط و پایین جامعه دارد لاغر می‌شود و همین مساله باعث شده تا بعضی اوقات جامعه دچار نوعی دوگانگی در بیان برخی از واژه‌ها شود. موسیقی می‌تواند این دایره لغات را روز به روز لاغرتر کند یا به یک گستردگی برساند.»    بر اساس این گزارش؛ برگزیدگان این مسابقه همزمان با سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران در روز ویژه «کتاب و سینما» معرفی خواهند شد.       سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران از 18 تا 24 آبان در پردیس سینماگالری ملت برگزار می‌شود. ]]> هنر Sun, 03 Nov 2019 12:17:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282798/حقوق-مادی-10-داستان-کوتاه-برگزیده-اقتباس-خریداری-می-شود اعلام اسامی داوران دو بخش از جشنواره ملی تئاتر فتح خرمشهر http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282780/اعلام-اسامی-داوران-دو-بخش-جشنواره-ملی-تئاتر-فتح-خرمشهر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی بیست‌ودومین جشنواره ملی تئاتر فتح خرمشهر، طبق اعلام ستاد برگزاری این رویداد اسامی داوران دو بخش مسابقه نمایشنامه‌نویسی و مسابقه نمایش‌های کوتاه از سوی حمیدرضا آذرنگ دبیر جشنواره بیست‌ودوم اعلام شد. بر این اساس محمد امیریاراحمدی، محمد چرم‌شیر و نادر برهانی‌مرند داوری مسابقه نمایشنامه‌نویسی و پیام فروتن، یوسف باپیری و اشکان خیل‌نژاد داوری مسابقه نمایش‌های کوتاه را بر عهده خواهند داشت.  بیست‌‌ودومین جشنواره ملی تئاترفتح خرمشهر در بخش‌‌های مسابقه نمایش‌‌های صحنه، مسابقه نمایش‌های کوتاه، مسابقه نمایشنامه‌‌نویسی و نمایش‌‌های محیطی و میدانی، از ۱۵ تا ۱۹ آبان‌‌ماه ۱۳۹۸ در منطقه آزاد اروند به دبیری حمیدرضا آذرنگ برگزار خواهد شد.     ]]> هنر Sun, 03 Nov 2019 10:43:14 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282780/اعلام-اسامی-داوران-دو-بخش-جشنواره-ملی-تئاتر-فتح-خرمشهر ​اقتباس‌های سینمایی از دانته و چخوف تا جلال و عطار http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282763/اقتباس-های-سینمایی-دانته-چخوف-جلال-عطار به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از ستاد خبری سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران؛ 24 فیلم کوتاه شامل 11 فیلم داستانی، 5 فیلم مستند، 2 فیلم تجربی و 6 اثر پویانمایی، در بخش رقابتی «کتاب و سینما» به نمایش درخواهند آمد. عمده این آثار بر اساس اقتباس‌های ادبی ساخته شده و برخی از آن‌ها داستان‌هایی از غلامحسین ساعدی، جلال آل‌احمد، آنتوان چخوف، دانته آلیگیری و ... را دستمایه کار قرار داده‌اند.   بر اساس این گزارش؛ «گرگ‌ها» به کارگردانی امیررضا جلالیان، «دیگری» ساخته سامان حسین‌پور، «فیلمرغ» از امیرمسعود سهیلی، «بنفشه‌زار» به کارگردانی آبتین سلیمی‌طاری، «اشغال» ساخته علی عزیزی، «بچه مردم» به کارگردانی جواد ستوده‌نیا، «ترسو» از مهدی حق‌شناس، «انقضاء» ساخته سیدوحید طباطبائیان، «سپرده به زمین» به کارگردانی معصومه صالح‌بیگی، «رویای باغ» ساخته افشین ضیائیان و «انسان یک پرنده است» اثر نسیم همتی، آثار داستانی هستند که در این بخش حضور دارند.    همچنین مستندهای «آنجا که باد می‌وزد» ساخته مینا مشهدی‌مهدی، «بانوی واژه‌ها» کار محمد طالبی، «چهار خواب برای پنج آرزو» ساخته علیرضا سردشتی، «در جستجوی زمان از دست‌رفته» به کارگردانی هومن ظریف‌رضاییان، «نامک» از حسن نقاشی و دو اثر تجربی «السینور» ساخته احسان معجونی و «لیمبو» به کارگردانی تورج هیبتی به این بخش راه پیدا کرده‌اند.   همچنین «قصه مردی که لب نداشت» ساخته میلاد شاه‌جانی، « زر زری کاکل‌زری» به کارگردانی مهین جواهریان، «ارزش سخن» ساخته آرش مینایی، «باد دوچرخه‌سوار» به کارگردانی نازنین سبحان‌سربندی، «سگی که مرض داشت» ساخته پروین تجوید و «درخت» از امیر مهران نیز از جمله آثار پویانمایی این بخش است که در این آثار، اقتباس‌هایی از اشعار احمد شاملو و منطق‌الطیر عطار به چشم می‌خورد.   سی‌وششمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران از 18 تا 24 آبان در پردیس سینماگالری ملت برگزار می‌شود. پیش‌فروش بلیت‌های جشنواره از طریق سایت «سینماتیکت» انجام می‌شود. همچنین در ایام برگزاری جشنواره به صورت روزانه و حضوری از طریق گیشه بلیت فروخته خواهد شد. ]]> هنر Sun, 03 Nov 2019 07:35:24 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282763/اقتباس-های-سینمایی-دانته-چخوف-جلال-عطار ترجمه فرزانه دمده است/ ترجمه قیصریه کامل‌تر و دقیق‌تر است/ ترجمه صابری قابل استناد نیست http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282761/ترجمه-فرزانه-دمده-قیصریه-کامل-تر-دقیق-تر-صابری-قابل-استناد-نیست به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، سیزدهمین جلسه از سلسله نشست‌های زیر چتر نقد با عنوان «نشست تخصصی نقد ترجمه کتاب شش شخصیت در جست‌وجوی نویسنده»، اثر لوئیجی پیراندلو، با بررسی ترجمه حسن محمدی، پری صابری، بهمن فرزانه و رضا قیصریه از این کتاب، بعد از ظهر شنبه (۱۱ آبان‌ماه) در سرای اهل قلم برگزار شد.   در شروع نشست، محبوبه خدایی، مترجم و دبیر نشست، صحبت‌های خود را با خوانش متنی از استفانو پیراندلو، پسر ارشد لوئیجی پیراندلو درباره پدرش شروع کرد و ضمن اشاره به زندگینامه لوئیجی پیراندلو گفت: این نویسنده ایتالیایی، نویسندگی را در ۲۲سالگی و با نوشتن شعر شروع کرده؛ اما بیشتر به نمایشنامه‌هایش معروف است. از او ۲۴۲ داستان‌کوتاه، هفت رمان و ۴۴ نمایش‌نامه باقی‌مانده است.   نمایش‌نامه‌های پیراندلو باعث شهرت جهانی او شدند او ادامه داد: به نظر منتقدان داستان‌های کوتاه لوئیجی پیراندلو، چه در گذشته و چه در زمان حال از بهترین آثار او هستند؛ که به دلیل کم ترجمه شدن، در خفا باقی‌ مانده‌اند. اما نمایشنامه‌هایش باعث شهرت جهانی او شدند و تقریبا در سراسر جهان به نمایش درآمده‌اند.   خدایی در ادامه درباره ویژگی نوشته‌های لوئیجی پیراندلو گفت: در رمان‌هایش زندگی مثل یک وهم است و در هویت شخصیت‌هایش دوگانگی پایداری وجود دارد. هستی و نمود آن، فاصله میان هنر و زندگی، فرو افتادن نقاب‌ها و آسیب‌پذیری انسانی، از دل‌مشغولی‌های او است. ده سال پایان زندگی پیراندلو نشانگر حالت آرام‌تر نسبت به انسان و زندگی، تمایل بیشتر به نیکی، تحسین انسانیت در زیباترین و قوی‌ترین اظهارات و وقایع زجرآور شخصیت‌هایش است.   محبوبه خدایی او ادامه داد: تنها دو سال مانده به پایان زندگی پیراندلو، یعنی در ۶۷ سالگی برنده جایزه نوبل ادبی می‌شود. پیراندلو همانند دیگر روشنفکرهای هم‌عصر خودش، به جرگه فاشیست‌ها پیوست؛ اگرچه شوخ‌طبعی تلخش ابدا به مذاق سیاست‌های فرهنگی پیشوای فاشیست خوش نمی‌آید. او حتی در پایان زندگی‌اش، مراسم خاکسپاری رسمی نخواست؛ که می‌توانست نشانه فاصله‌گیری او از رژیمی باشد که می‌خواست کفن و دفن برنده جایزه نوبل ادبی را تحت یک مراسم دولتی، با شکوه هرچه تمام‌تر برگزار کند.   خدایی در ادامه ضمن قرائت نام آثار لوئیجی پیراندلو که در ایران ترجمه شده؛ گفت: کتاب «شش شخصیت در جست‌وجوی نویسنده» که امروز نقد ترجمه آن را پیش‌رو داریم؛ توسط چهار مترجم، یعنی بهمن فرزانه، پری صابری، حسن ملکی و رضا قیصریه به فارسی ترجمه شده است.   ترجمه آثار پیراندلو شجاعت می‌خواهد در ادامه آنتونیا شرکا، مترجم زبان و ادبیات ایتالیایی و سخنران نشست در مقدمه صحبت‌های خود، آشنایی خود با پیراندلو را مدیون کلاس‌های رضا قیصریه دانست و گفت: لوئیجی پیراندلو از آن دست نویسنده‌هایی است که به راحتی نمی‌توان به او نزدیک شد؛ انگار بیشتر فیلسوف باشد تا یک نویسنده معمولی، که روی‌ آوردن به نوشته‌های چنین نویسنده‌ای و ترجمه کردن آثار او، واقعا شجاعت می‌خواهد.   وی در ادامه درباره ترجمه کتاب «شش شخصیت در جست‌وجوی نویسنده» گفت: در کتاب‌هایی که از این اثر به فارسی ترجمه شده، معمولا زندگی‌نامه کوتاهی از نویسنده و متن ترجمه آورده شده است؛ ولی قیصریه برای اولین بار مقدمه‌ای بسیار مفصل و خوب که خود پیراندلو درباره این اثر نوشته را ترجمه و به کتاب اضافه کرده است؛ که چه‌بسا این مقدمه به اندازه خود اثر مهم است. یعنی به‌شکلی نشان می‌دهد چطور شد که پیراندلو به سراغ این موضوع رفت؛ چون یک مقدار موضوع عجیب و غریبی است.   این مترجم ضمن قرائت بخشی از  مقدمه پیراندلو در کتاب «شش شخصیت در جست‌وجوی نویسنده» و اشاره به چگونگی شکل گرفتن شخصیت‌ها و داستان این کتاب، عنوان کرد: شخصیت‌هایی که پیراندلو درباره آن‌ها صحبت می‌کند، در واقع شش شخصیت هستند، که درحالی که یک کارگردان تئاتر نمایشی از خود پیراندلو را روی صحنه تمرین می‌کند، وارد سالن می‌شوند و می‌گویند ما فقط ۶ کاراکتر یا شخصیت هستیم و یکی باید ما را وارد داستان و نمایش کند؛ وگرنه همین‌طور بی‌استفاده و ابتر می‌مانیم. در واقع از کارگردان خواهش می‌کنند که این‌ها را روایت کند و داستان آن را روی صحنه ببرد و این‌‌قدر آن‌جا می‌مانند، تا بالاخره این اتفاق می‌افتد و به‌شکلی از آن عذابی که دچار آن هستند، خلاص می‌شوند.     آنتونیا شرکا   شرکا در ادامه گفت: نکته مهمی که درباره این اثر هست، این است که در چند لایه تعریف می‌شود. در لایه اول شاهد نمایشی هستیم، که در این نمایش یک کارگردان و تعدادی بازیگر در حال تمرین یک نمایشنامه از لوئیجی پیراندلو هستند_ که اتفاقا به حالت طنزآمیزی هم نمایشنامه پیراندلو را مسخره می‌کند_ در لایه دیگر شش کاراکتر وارد می‌شوند، که با ورود آن‌ها، یک حالت نمایشنامه در نمایشنامه ایجاد می‌شود. آن‌ها از کارگردان نمایشی که ما تماشا می‌کنیم، می‌خواهند که داستان آن‌ها را روی صحنه ببرد. لایه دیگر درباره کارگردان است، که در برخورد با این شش کاراکتر گیج می‌شود و نمی‌تواند بفهمد این کاراکترها واقعی هستند، یا فقط بازیگرند. حتی از آنها می‌خواهد که داستانشان را روایت کنند، تا بازیگران نمایش بازی کنند؛ اما این کاراکترها آن‌قدر قوی هستند، که امکان آن وجود ندارد کسی نقش‌شان را بازی کند؛ بنابراین باید خودشان نقش خودشان را بازی یا زندگی کنند، تا این قائله ختم شود.   او ادامه داد: این شش کاراکتر به‌گونه‌ای تعریف شده‌اند، که هم هستند و هم نیستند. هرکدام از آن‌ها بدون اینکه بخواهند نمادین باشند، نمودی از وجهه‌ای هستند، که مد نظر پیراندلو است.   ترجمه پری صابری نمایش‌نامه نوشت کتاب است شرکا در بخش دیگری از سخنان خود به ترجمه‌های فارسی این اثر پیراندلو اشاره کرد و گفت: ما چهار ترجمه از کتاب «شش شخصیت در جست‌وجوی نویسنده» داریم. قدیمی‌ترین ترجمه آن را حسن ملکی در سال ۱۳۷۸ چاپ کرده، که به نظر می‌رسد از زبان انگلیسی ترجمه شده؛ چون تیتر موجود در شناسه کتاب، تیتر انگلیسی اثر است، نه ایتالیایی آن. دومین بار پری صابری آن را ترجمه کرده، که البته بیش از آن که ترجمه‌ای از کتاب باشد، در واقع نمایش‌نامه نوشت کتاب است. یعنی صابری ابتدا این نمایش را روی صحنه برده و بعد حاصل آن‌چه را که روی صحنه برده بود، بدون توضیحات صحنه در نشر قطره چاپ کرده است. چون کتاب در اصل توضیحات صحنه زیادی دارد.   ترجمه قیصریه؛ کامل‌ترین ترجمه از «شش شخصیت در جست‌وجوی نویسنده» او ادامه داد: سومین ترجمه فارسی «شش شخصیت در جست‌وجوی نویسنده» از بهمن فرزانه است، که در سال ۱۳۸۷ در نشر کتاب پنجره به چاپ رسانده است. آخرین ترجمه‌ای هم که از این کتاب در ایران چاپ شده، ترجمه رضا قیصریه است؛ که سال ۹۶ توسط انتشارات نیلا به چاپ رسیده است. این ترجمه با وجود مقدمه مفصلی که به آن اشاره کردم، در نوع خود کامل‌ترین ترجمه از «شش شخصیت در جست‌وجوی نویسنده» است و شناخت کامل‌تری از اثر به ما می‌دهد.   او ادامه داد: ترجمه پری صابری از کتاب با اینکه کتاب ناقصی است، اما ترجمه روان‌تری برای مطالعه است؛ یعنی اگر بخواهید داستان را به‌طور کلی بدانید و دنبال توضیحات صحنه نیستید؛ ترجمه صابری مناسب است. البته به نظر می‌رسد که صابری خود کتاب را ترجمه نکرده باشد و یک جور برداشت آزاد از ترجمه‌های دیگر کتاب است. در عین حال کتابی است که در بیانش شیطنت‌هایی دارد، که همین کتاب را گیرا و خوانا می‌کند. از طرفی خیلی روان و به شکل عجیبی خیلی هم امروزی است؛ چون  این کتاب در اصل هم یک نوع تراژدی است و هم در عین حال کمدی است؛ که صابری به‌نوعی توانسته این حس را در کار پیدا کند. صابری سعی کرده نشاطی در کار جاری کند، که از این نظر ترجمه او روان خوانده می‌شود؛ ولی با کتاب اصل اثر خیلی فاصله دارد. بنابراین اگر قرار باشد از لحاظ نزدیک بودن آن با اصل اثر بررسی شود، کتاب قابل استنادی نیست.   شرکا در ادامه گفت: به نظر می‌رسد،ترجمه ملکی از این اثر، ترجمه‌‌ای از زبان انگلیسی است و به شکل عجیبی شباهت‌های زیادی با ترجمه قیصریه از کتاب دارد. با توجه به اینکه پشت جلد کتاب هم نقلی از قیصریه از کتاب «درباره پیراندلو» آورده، می‌توان فکر کرد که مترجم تحت تاثیر قیصریه است؛ بنابراین می‌توان شباهت‌هایی حتی در لحن و در انتخاب لغت‌ها در دو اثر دید. درباره ترجمه بهمن فرزانه از این اثر هم به نظر می‌رسد بیان و نثر آن یک مقدار قدیمی است؛ که شاید به لحاظ نثر برای خواننده امروز مقداری دمده به نظر برسد. این لزوما به این معنا نیست که ترجمه بدی است، ولی به این معنا است که شاید این ترجمه متعلق به زمان و نسل خودش است.   ترجمه قیصریه نسبت به ترجمه‌های دیگر کتاب سرآمد است شرکا درباره ترجمه قیصریه از کتاب «شش شخصیت در جست‌وجوی نویسنده» گفت: ترجمه قیصریه نسبت به ترجمه‌های دیگر کتاب سرآمد است و از هر لحاظ که نگاه کنیم، کامل‌تر و دقیق‌تر است. حتی خیلی وفادارتر به اصل ایتالیایی اثر است.   وی در پایان ضمن معرفی شخصیت‌های کتاب «شش شخصیت در جست‌وجوی نویسنده»، به مقایسه موردی برخی بخش‌ها و اصطلاحات چهار ترجمه مورد بحث، با متن ایتالیایی اثر پرداخت.   پیراندلو در ایتالیا هم آدم مشکلی است رضا قیصریه هم که به عنوان میهمان افتخاری در جلسه حضور داشت، گفت: من در ترجمه عنوان این کتاب به جای کلمه «نویسنده» از کلمه «مولف» استفاده کرده بودم، که با توجه به صحبت‌های سخنران نشست درباره این اثر، می‌فهمم که شاید مولف صحیح‌تر باشد، تا نویسنده؛ چون آن شش شخصیت در این کتاب، در واقع به دنبال یک مولف می‌گردند.   قیصریه درباره لوئیجی پیراندلو هم عنوان کرد: پیراندلو در ایتالیا هم آدم مشکلی است؛ یعنی زیاد ساده نیست. مفاهیم پیراندلو مفاهیم سختی است و در آثارش دائم در بین واقعیت و مجاز در حال حرکت است. دلیل این هم که پیراندلو شخصیت‌های زن را به نوعی متفاوت می‌بیند، این است که همسر پیراندلو دچار یک بیماری روانی شده بود، که این خیلی روی او تاثیر داشت و آن را در دیالوگ‌هایی که می‌نوشت دخالت داده است.   ]]> هنر Sun, 03 Nov 2019 07:30:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282761/ترجمه-فرزانه-دمده-قیصریه-کامل-تر-دقیق-تر-صابری-قابل-استناد-نیست نگاهی به آثار منتشر شده ابراهیم آبادی http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/282687/نگاهی-آثار-منتشر-شده-ابراهیم-آبادی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ابراهیم آبادی بازیگر پیشکسوت روز پنجشنبه 9 آبان در 85سالگی درگذشت. او در بسیاری از سریال‌های تلویزیونی و فیلم‌های سینمای نقش‌های خاطره انگیزی ایفا کرد،‌ اما شاید کمتر کسی بداند او مولف کتاب هم بود.   از ابراهیم آبادی یک فیلمنامه به نام «عروس مغان» به جا مانده که در سال 1383 از سوی نشر قطره منتشر شده است. همچنین یک نمایشنامه به نام «آوای خاموش» (سال 1336/ نشر تلاش)، و یک کتاب به اسم «سارا: قصه‌ای از سرزمین آذربایجان» (شامل چهار نمایشنامه/ 1356/ نشر اوج) از دیگر آثار به جا مانده از اوست که البته سال‌هاست تجدید چاپ نشده‌اند.  از سریال‌های تلویزیونی با هنرنمایی او می‌توان به «پاورچین»، «طبقه وسط» و «مختارنامه» اشاره کرد. همچنین او در سینما هم آثار زیادی داشت که «مربای شیرین»، «توکیو بدون توقف» و «آپارتمان شماره ۱۳» سه نمونه از معروف ترین آنهاست.  ]]> هنر Sat, 02 Nov 2019 07:19:10 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/282687/نگاهی-آثار-منتشر-شده-ابراهیم-آبادی بررسی کتابی با موضوع طراحی پوشاک http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282682/بررسی-کتابی-موضوع-طراحی-پوشاک به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نقد و بررسی کتاب «سواد بصری در پوشاک» اثر مریم مونسی‌سرخه و سارا حسین‌زاده قشلاقی عصر روز یکشنبه دوازدهم آبان ماه در سرای اهل قلم برگزار می‌شود. در این نشست آیسا حکمت،‌ الناز حدیدی و مریم مونسی‌سرخه حضور خواهند داشت. نشست نقد و بررسی کتاب «سواد بصری در پوشاک» عصر روز یکشنبه دوازدهم آبان ماه از ساعت 16 الی 18 در سرای اهل قلم واقع در خیابان انقلاب، خیابان فلسطین جنوبی، کوچه خواجه نصیر پلاک 2 برگزار می‌شود. ]]> هنر Sat, 02 Nov 2019 06:52:23 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282682/بررسی-کتابی-موضوع-طراحی-پوشاک از چه دوره‌ای در ایران گرافیک از نقاشی جدا می‌شود؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282393/دوره-ای-ایران-گرافیک-نقاشی-جدا-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کلمه گرافیک به معنای ارتباط تصویری است، ارتباطی که از طریق سنگ‌نوشته، نقاشی، تصویر و خط صورت می‌گیرد؛ از زمان انسان‌های اولیه شکل گرفته است و در سال‌های اخیر با پیشرفت تکنولوژی گسترش یافته و فراگیر شده است؛ در ایران نیز این هنر از زمان‌های دور وجود داشته و افراد بسیاری در این کار بودند. با وجود قدمت طولانی این هنر، درباره تاریخ طراحی گرافیک چندین کتاب نوشته شده است و «تاریخ طراحی گرافیک» اثر فیلیپ بی‌مگز یکی از آن‌هاست که به فارسی نیز ترجمه شده است، اما در خصوص تاریخ این هنر در ایران می‌توان تنها از کتاب «تاریخ طراحی گرافیک ایران» اثر کامران افشارمهاجر نام برد که امسال از سوی نشر فاطمی منتشر شده است. از این رو با این نویسنده گفت‌وگویی انجام دادیم که در ادامه می‌خوانید. کامران افشار مهاجر در گفت‌وگو با ایبنا درباره کتاب «تاریخ طراحی گرافیک ایران» بیان کرد: یک واحد درسی به نام تاریخ طراحی گرافیک در برخی از دانشگاه‌هایی که مجری رشته گرافیک هستند وجود دارد؛ مانند دانشگاه هنر اصفهان، به غیر از این دانشگاه علمی‌کاربردی نیز این درس را ارائه می‌دهد. یعنی کسانی که می‌خواهند گرافیک را در مقطع کارشناسی بخوانند تاریخ طراحی گرافیک یکی از درس‌هایشان است؛ بر این اساس نیاز بود کتابی باشد که این مشکل را حل کند و دانشجویان منبعی داشته باشند در غیر این صورت باید مطالب پراکنده‌ای می‌خواندند. ما درباره تاریخ نقاشی چه معاصر و چه دوره‌های قبل‌تر کتاب داشتیم ولی درباره گرافیک چنین کتابی نبود. وی با اشاره به این که انتشار این کتاب کار بزرگی بوده و قدمی است در جهت این که در سال‌های بعد چنین کاری به صورت جامع‌تر انجام شود، اظهار کرد: کتاب «تاریخ طراحی گرافیک ایران» می‌تواند حجم بیشتری داشته باشد یا به مسائل بیشتری بپردازد؛ درواقع این کتاب، اثری نیست که بگویم مطالبی از آن جا نیوفتاده؛ بلکه همچنان نیاز به اطلاعاتی دیگر در آن احساس می‌شود. او همچنین گفت: تا جایی که توانستم این اثر را فیلتر کردم، بعد از این که حدود سه سال پیش «تاریخ طراحی گرافیک ایران» را نوشتم به گرافیست‌های مطرح، با سابقه و کسانی که به این نکات گرافیکی توجه دارند سپردم که خوانده و اشکالاتی نیز بر آن گرفتند؛ سعی‌ام بر این بود تا جایی که امکان دارد از این ایرادها کم کنم. در هر صورت اگر روزی شخص یا تیمی بخواهد تاریخ طراحی گرافیک را بنویسد این کتاب می‌تواند مرجعی برای کارشان باشد.     این نویسنده درباره دلیل اختصار نویسی در این کتاب بیان کرد: به این دلیل که چاپ این کتاب با مشکلات دلار و افزایش قیمت کاغذ همزمان شد و چون ناشر حس می‌کرد این کتاب برای دانشجو است باید توجه داشت که تعداد صفحاتش از یک حدی بیشتر نشود و قیمت کلی کتاب زیاده نشده و مناسب دانشجو باشد زیرا همانطور که گفتم این کتاب به نیت استفاده دانشجویان نوشته شده است. وی درباره طرح جلد ساده ایت کتاب گفت: انتشارات فاطمی از چند سال قبل شروع به انتشار کتاب‌هایی در قطع مربع و تقریبا با همین طرح جلد نسبتا ساده کرده است و همه این‌ها آثاری مربوط به گرافیک است، ‌این کتاب نیز در همین مجموعه قرار دارد و از نظر بصری به همان شکل طراحی شده است. شان موضوعی که کتاب حول محور آن می‌چرخد این است که کتاب جامع‌تر، کامل‌تر و در قطع بزرگ‌تر،‌ کیفیت بهتر و تعدا صفحات بیشتری منتشر شود منتها روزی که وضع اقتصادی بهتر شود و وضع کاغذ در کشورمان بهبود یابد می‌توان این کار را انجام داد. این مدرس همچنین بیان کرد: مثال‌هایی که در این کتاب آورده شده است تعدادشان بیشتر بود ولی به دلایلی که عرض کردم مجبور شدم از نمونه‌های کمتری استفاده کنم در حالی که همه آن‌ها جالب بود و برخی نوستالژیک بود و هم‌نسلان من با آن خاطره داشتند، البته که برای جوان‌ترها نیز می‌توانست جالب باشد که چهل یا پنجاه سال قبل چه چیزهایی چاپ می‌شد. پوستر فیلم، پاکت سیگار یا جعبه‌های کبریت چگونه بسته‌بندی می‌شد، همه این‌ها را جمع‌آوری کرده بودم ولی ناچار شدیم که از تعداد آن‌ها کم کنیم تا صفحات کتاب کم شده و قیمت آن معقول و مناسب‌تر شود. ولی لازم است و باید در تاریخ ثبت شود تا بدانیم که در گذشته کارهای هنری چگونه بود. نویسنده «گرافیک مطبوعات» در ادامه افزود: تا پیش از این کتابی به نام تاریخ طراحی گرافیک را در سطح دبیرستان داشتیم. حتی من به یاد دارم اوایل انقلاب کتابی اجمالی به همین نام برای بچه‌های هنرستان وجود داشت منتها این اثر به صورت دهه به دهه این موضوع را بررسی کرده و در حال حاضر نیاز مقطع لیسانس را کاملا رفع می‌کند. در مقطع ارشد نیز چنین درسی نداریم و دانشجویان می‌توانند این کتاب را تهیه و آن را مطالعه کنند که البته نسل جدید خیلی به خواندن کتاب‌هایی که مجبور به خواندشان نیستند علاقه ندارند چون تلفن همرا ه جای آن را گرفته و کمتر کتاب غیر می‌خوانند.   افشارمهاجر در پاسخ به این سوال که کتاب «تاریخ طراحی گرافیک ایران» از روند شکل گیری و رشد گرافیک از زمان قاجار تا سال‌های اخیر می‌گوید و جنبه‌های سیاسی و اجتماعی آن را بررسی می‌کند، اظهار کرد: از آنجایی که واژه «گرافیک» از این دوران مطرح می‌شود، اگر سراغ ادوار قبلی مانند صفویه برویم این واژه به معنای امروزی در جامعه مرسوم نیست و از چنین لغاتی استفاده نمی‌شود. از زمان قاجار تمام چیزهایی که امروزه به آن گرافیک می‌گوییم را مشاهده می کنیم؛ مانند صفحه‌آرایی روزنامه و مجلات یا اولین نوع تبلیغات که در روزنامه با واژه اعلان آورده می‌شد و از این دوران به بعد گرافیک معنایی جدا از نقاشی در ایران پیدا می‌کند. وی افزود: زمانی که سرکلاس از تاریخ گرافیک صحبت می‌کنیم و از دوران صفویه می‌گوییم نقاشی و گرافیک از یکدیگر جدا نیستند. به عنوان مثال دوران صفوی درباره نقاشی و خطاطی با هم صحبت می‌شود یا در دربار تیموری که شاهنامه خطی طراحی می‌کردند شغلی جداگانه نبود که بگوییم این‌ها نقاش‌اند و دیگران طراح گرافیک بلکه خطاط، نقاش،‌ وراق، یعنی کسی که کار صحافی انجام می‌داد، یکی بودند و حرفه‌ای جدا به نام طراحی گرافیک نداشتیم. ضمن این که وقتی شاهنامه درست می‌شده شباهت‌هایی به طراحی گرافیک داشت و پس چون کتاب «تاریخ طراحی گرافیک ایران»، تاریخ نقاشی نیست ما به دوران پیش از قاجار نپرداختیم و طبیعتا از زمانی که نقاشی و گرافیک از یکدیگر تفکیک شدند حرف زدیم.                             نویسنده «گرافیک در صنعت نشر» در پاسخ به این سوال که چه زمانی، دوران اوج این هنر است اظهار کرد:  چیزی نیست که بگوییم این هنر در برهه‌ای از زمان به اوج رسیده است و بعد از آن افت کرده است. زیرا گرافیک به تکنولوژی متکی است و از وقتی که نرم‌افزارهای کامپیوتری آمدند این کار گسترده‌تر شده و ممکن است یکسری ویژگی‌های منفی داشته باشد؛ مانند همان عکاسی؛ در حال حاضر گویی همه مردم عکاس هستند و هرکسی گوشی هوشمندی را به دست گرفته و عکاسی می‌کند و این امر مربوط به پیشرفت تکنولوژی و رواج یافتن این وسیله است؛ تا پیش از آن هرکسی نمی‌توانست عکاسی کند و همه دوربین نداشتند، حال نمی‌توانیم بگوییم عکاسی سقوط کرد بلکه تیپ آن تغییر کرده است و در این وضع تازه ممکن است اشکالاتی وجود داشته باشد و حساسیت‌هایی که قبلا در گرفتن عکس وجود داشته از بین رفته ولی نمی‌توانیم بگوییم عکاسی سقوط کرده است. البته این حالت انبوه نیز مزایایی دارد و با این گوشی‌ها و ابزار جدید کار راحت است. وی در ادامه افزود: وجود نرم افزارهای گرافیکی جدید نیز به همین صورت کار را برای گرافیست آسان کرده است در نهایت نه می‌توان گفت که در اوج حضور گرافیک هستیم و نه می‌توان گفت اتفاقات ناگواری افتاده است به هر حال سرعت تغییرات زندگی بیشتر است و هرچه پیش می‌رویم بر سرعت این تحولات نیز افزوده می‌شود که برخی از جنبه‌های آن مثبت است و بعضی دیگر عجله‌ای را در هنر ایجاد می‌کند که چندان صحیح نیست یعنی کار هنری باید با حوصله انجام شود و این پیشرفت تکنولوژی از عمق کارهای هنری کم می‌شود.»   این اثر تاریخ شکل‌گیری گرافیک ایران را از دوره قاجار تا سال‌های اخیر را مورد بررسی قرار داده و از جنبه‌های سیاسی،‌ اجتماعی و اقتصادی به آن پرداخته است. افشار‌مهاجر در ابتدای کتاب «تاریخ طراحی گرافیک ایران» از صنعت چاپ، انواع آن و نحوه ورودش به ایران توضیح داده است و اطلاعاتی از اولین روزنامه و نشریات و نوع چاپشان می‌دهد و پس از آن در ده فصل از گرافیک در دوره قاجار و پهلوی می‌گوید و سپس به ترتیب از دهه 30 هر دهه را مورد تحلیل قرار داده و به تبلیغات،‌ طراحی جلد، مطبوعات و انتشارات، عکاسی، تمبر پستی، طراحی نشانه‌ و تولید فیلم پویانمایی پرداخته است و به طور تقریبی برای هر مطلب یک یا چند نمونه ذکر کرده است. در پایان هر فصل تمریناتی نیز تعبیه شده است. انتشارات فاطمی کتاب «تاریخ طراحی گرافیک ایران» اثر کامران افشارمهاجر را در 296 صفحه، 1500 نسخه و با قیمت 75000 تومان منتشر کرده است.   ]]> هنر Tue, 29 Oct 2019 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282393/دوره-ای-ایران-گرافیک-نقاشی-جدا-می-شود یادی از آثار مکتوب ابراهیم آبادی که این روزها در بیمارستان بستری است http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/282359/یادی-آثار-مکتوب-ابراهیم-آبادی-این-روزها-بیمارستان-بستری به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بر اساس اعلام خانواده ابراهیم آبادی، این بازیگر پیشکسوت و نویسنده کشورمان بر اثر ناراحتی ریه حدود ۱۲ روز است که در بیمارستان آراد تهران بستری شده است. بر اساس اطلاعات دریافتی حال این بازیگر پیشکسوت خوب نیست و در کما قرار دارد و از شب گذشته (۲۹ مهرماه) نیز حالش بدتر شده است. ابراهیم آبادی در حال حاضر در سی‌سی‌یو بستری است. اما شاید کمتر کسی بداند که ابراهیم آبادی علاوه بر بازی در سینما و بازی در سریال‌های ماندگاری مانند «شب دهم» و «مختارنامه» تا به امروز کتاب‌های زیادی هم تالیف کرده است.  ابراهیم آبادی کتاب‌های «عروس مغان» (فیلمنامه/ سال 1383/ نشر قطره)، «آوای خاموش» (نمایشنامه/  سال 1336/ نشر تلاش)، و  «سارا: قصه‌ای از سرزمین آذربایجان» (چهار نمایشنامه/ 1356/ اوج) را به رشته تحریر درآورده است.  خبرگزاری کتاب ایران برای این بازیگر قدیمی سینما و تلویزیون و نویسنده کشورمان آرزوی سلامتی و بهبودی دارد. ]]> هنر Tue, 22 Oct 2019 08:28:40 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/282359/یادی-آثار-مکتوب-ابراهیم-آبادی-این-روزها-بیمارستان-بستری «پیوند شعر و موسیقی آوازی» تجربه آهنگ‌سازی دهلوی است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/282279/پیوند-شعر-موسیقی-آوازی-تجربه-آهنگ-سازی-دهلوی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) حسین دهلوی موسیقی‌دان، ‌آهنگساز و رهبر ارکستر کشورمان صبح دیروز یکشنبه بیست‌وهشتم مهرماه در میان خیل هنرمندان راهی خانه ابدی شد؛ این هنرمند علاوه بر نواختن سازهای مختلف و رهبری ارکستر کتاب‌هایی نیز در حوزه موسیقی تالیف کرده است که از جمله آن می‌توان به «آموزش تمبک»، «شراب عشق: برای آواز و ارکستر مضرابی»، «فانتزی برای تار و ارکستر» و «پیوند شعر و موسیقی آوازی» اشاره کرد که جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی در بخش هنر را به خود اختصاص داد. این کتاب حاصل بیش از ۴۰ سال تجربه دهلوی در تلفیق موسیقی با شعر ایرانی است که به شیوه‌ای علمی و متدیک فرایند کار را توضیح می‌دهد. از این رو با پیروز ارجمند موسیقیدان و آهنگساز گفت‌وگویی انجام دادیم. پیروز ارجمند پژوهشگر، آهنگساز و نوازنده موسیقی در گفت وگو با ایبنا درباره حسین دهلوی اظهار کرد: علی رغم این که او امروز جزو موسیقی‌دانان و آهنگسازان کلاسیک ایران محسوب می‌شود اما در دوره خودش بسیار نوگرا بود. یکی از کارهایی که او در زمان حیات هنری خود، جدا از آهنگسازی انجام داد تشکیل ارکستر سازهای مضرابی بود؛ این ارکستر یکی از حرکت‌های نوی این هنرمند بود ولی متاسفانه ادامه پیدا نکرد، همچنین سایر آثاری که اجرا کرد یا  نوشته بود را به صورت مجلدهایی منتشر کرد. بنابراین بخشی از کارهای دهلوی را در آثار آهنگسازی‌اش می‌بینیم. او جزو معدود آهنگسازانی است که آثارش را به صورت مکتوب منتشر کرده است. او درباره «پیوند شعر و موسیقی آوازی» گفت: یکی دیگر از کارهای مهم این هنرمند تالیف کتاب بود. درواقع ضرورت تالیف این اثر سال‌ها حس می‌شد، به همین دلیل مهدی فروغ کتاب «شعر و موسیقی» و حسینعلی ملاح «پیوند شعر و موسیقی» را در همین زمینه نوشته بودند؛ پیش از این نیز فرصت‌الدوله شیرازی به طور مختصر کتاب «بحورالحان» را در همین حوزه تالیف کرد. وی افزود: اولین مقالاتی که دهلوی در فصلنامه «آهنگ» و قبل از انقلاب در مجله «موسیقی» نوشته بود را به تشویق دوستان جمع‌آوری و به کتاب تبدیل کرد؛ یعنی تا پیش از انتشار این اثر در قالب کتاب، به صورت مجموعه مقاله موجود بود.   این آهنگساز درباره ویژگی کتاب «پیوند شعر و موسیقی آوازی» اظهار کرد: اول این که کسی که می‌خواهد از این کتاب استفاده کند باید نسبت به ادبیات فارسی و موسیقی اشراف نسبی داشته باشد؛ یعنی بدون این اشراف و بدون تجربه کتاب «پیوند شعر و موسیقی آوازی» نمی‌تواند موثر و مفید باشد؛ همچنین می توان گفت این اثر کتابی نکته‌گو است؛ یعنی مسائلی که آهنگساز در حین کار با آن روبه‌رو می‌شود در این کتاب آورده شده و یک فرمول و مدل نیست؛ اینگونه نیست که مدلی را ارائه و ما بر اساس آن صفر تا صد یک اثر آهنگسازی را انجام داده و کنترل کنیم. بخشی از کتاب به واسطه تجربه آهنگ‌سازی دهلوی است؛ بدین شکل که شعری را بیان کرده و بر روی آن تمرین و اتدی را ارائه می‌دهد.   پیروز ارجمند وی افزود: تمرین‌هایی که او مطرح می‌کند عموما مبتنی بر آثاری است که خود او ساخته است. دهلوی نمونه‌هایی از اشعاری را می‌دهد و روی آن یک نمونه آهنگسازی و ملودی‌نویسی را پیاده می‌کند و مبتنی بر همان آثاری است که او پیش از آن خلق کرده و این نکته جالبی است، «پیوند شعر و موسیقی آوازی» یک نوع کتاب تجربه‌گراست. ارجمند درباره مشکلات این کتاب اظهار کرد: «پیوند شعر و موسیقی آوازی» در عین این که کتاب جامعی است اما از دید من، از نظر متدولوژی دچار مشکلی است و آن این است که به فرآیند ملودی‌نویسی نمی‌پردازد و در حد همان مجموعه مقالات باقی می‌ماند. کتابی که پیوستگی لازم را برای یک آهنگساز داشته باشد که بتواند آن را در تلفیق انجام دهد موجود نیست اما این اثر به عنوان اولین نمونه‌ای که در این زمینه نوشته شده بود قابل توجه است و پایه خوبی است؛ متاسفم که بعد از آن تدوین کتاب به این شکل ادامه پیدا نکرد. این هنرمند درباره علل تدوین کتاب به این شیوه بیان کرد: شاید برمی‌گردد به این که نسل امروز موسیقی‌دانان ما با ادبیات فارسی و ریشه‌های موسیقی ما که در ادبیات است نا آشنا هستند و نسبت به قدمای ما شناخت کافی از ادبیات را ندارند و همین امر سبب می‌شود ما در فرآیند ملودی‌‌نویسی دچار یک سرهم‌بندی شویم که این امر در آثار افرادی مانند حسین دهلوی موجود نبود و آن‌ها با یک صلابت و درک و شناخت کافی از ادبیات ایران ملودی‌نویسی می‌کردند. پیروز ارجمند در پایان گفت: «سوئیت بیژن ومنیژه» یکی از آثاری دهلوی است که علاقه داشت حتما آن را بشنوند، این اثر جزو معدود آثاری است که در حوزه اپرا نوشته شد؛ گرچه این کار اجرا شد اما خب بسیار دیر شد و بیشتر در حد یک کتاب باقی ماند. امیدوار بودم زمانی که دهلوی در هوشیاری به سر می‌برد کتابش را بشنوند؛ کتابی که نوشته شد ولی هیچ‌ وقت شنیده نشد. البته «سوئیت بیژن ومنیژه» توسط ارکستر سمفونیک صدای تهران و به رهبری شهداد روحانی سال گذشته در تالار چایکوفسکی مسکو اجرا شد ولی خب دیرهنگام بود. ]]> هنر Mon, 21 Oct 2019 05:24:20 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/282279/پیوند-شعر-موسیقی-آوازی-تجربه-آهنگ-سازی-دهلوی تشییع پیکر حسین دهلوی برگزیده جایزه کتاب سال http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282265/تشییع-پیکر-حسین-دهلوی-برگزیده-جایزه-کتاب-سال به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) پیکر زنده یاد حسین دهلوی آهنگساز و موسیقیدان صاحب نام ایرانی صبح امروز یکشنبه ۲۸ مهر در تالار وحدت تهران در میان جمع زیادی از هنرمندان موسیقی کشور تشییع شد. حسین دهلوی علاوه بر این که آهنگساز بود و رهبری بسیاری از ارکسترها را برعهده داشت، در زمینه تالیف کتب موسیقی هم فعال بود، از جمله تالیفات او می‌توان به مجموعه کتاب‌های آموزش تمبک اشاره کرد، اما مهم‌ترین تالیف او را می‌توان «پیوند شعر و موسیقی آوازی» دانست، کتابی که در نوزدهمین دوره انتخاب کتاب سال در سال ۱۳۷۹ برنده جایزه کتاب سال شد.  این کتاب حاصل بیش از چهل سال تجربه‌های عملی و نظری دهلوی است که موارد مختلف پیوند شعر و موسیقی آوازی را با زبانی روشن و ارائه‌ نمونه‌ها و مثال‌های موسیقایی بیان می‌کند. مخاطبان این کتاب کسانی هستند که چند سالی است در موسیقی کارکرده‌اند و در مورد مبانی این هنر آگاهی لازم را دارند و می‌خواهند در زمینه‌ تصنیف قطعات آوازی روی شعر فارسی اطلاعات لازم را به دست آورند. خوانندگان آواز، ترانه‌سرایان، شاعران آوازهای کودک و دیگر علاقه‌مندان نیز بی‌شک می‌توانند از این کتاب استفاده کنند و اهمیت این کتاب از این جنبه است.   حسین دهلوی از هنرمندان پیشکسوت عرصه موسیقی صبح روز سه‌شنبه ۲۳مهرماه بعد از مدت‌ها مبارزه با بیماری در 92 سالگی دار فانی را وداع گفت.     ]]> هنر Sun, 20 Oct 2019 11:47:21 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282265/تشییع-پیکر-حسین-دهلوی-برگزیده-جایزه-کتاب-سال پایان مهلت ارسال آثار به بخش مسابقه مقالات رادی شناسی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282252/پایان-مهلت-ارسال-آثار-بخش-مسابقه-مقالات-رادی-شناسی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط‌عمومی خانه تئاتر، به نقل از امور ارتباطات رسانه‌ای‌ دومین جشنواره تئاتر اکبر رادی، دبیرخانه این رویداد فرهنگی هنری با صدور اطلاعیه‌ای اعلام کرد: مهلت ارسال چکیده مقالات برای حضور در بخش مسابقه مقالات رادی‌شناسی تا پایان وقت اداری روز سه شنبه 30مهرماه 98 بوده و متقاضیان در فرصت باقی مانده نسبت به تکمیل و ارسال مدارک برای حضور در این بخش اقدام کنند.   بر اساس اعلام دبیرخانه جشنواره با توجه به تماس‌های مکرر متقاضیان شرکت در بخش‌های یاد شده برای تمدید فرصت حضور در بخش مسابقه نمایشنامه‌نویسی، متاسفانه امکان تمدید زمان ارسال آثار برای این بخش به دلیل بر هم خوردن برنامه‌ریزی‌ها وجود ندارد و متقاضیان می‌بایست حداکثر تا پایان وقت اداری روز سه شنبه 30 مهرماه سال 98 آثار خود را (حداکثر دو اثر) با موضوع آزاد و مطابق شرایط و مقررات اعلام شده در این بخش همراه با فرم تکمیل شده تقاضای حضور در جشنواره به پست الکترونیکی دبیرخانه ارسال کنند.   همچنین دبیرخانه جشنواره با توجه به فرصت باقی‌مانده برای حضور در بخش مسابقه مقالات رادی شناسی از متقاضیان شرکت در این بخش درخواست کرد در فرصت باقی‌مانده:   *سه نسخه از چکیده مقاله پژوهشی خود را به همراه یک قطعه عکس و خلاصه سوابق پژوهشی خود حداکثر در 100 کلمه را ضمیمه فرم تکمیل شده تقاضای حضور در این بخش کنند و  به پست الکترونیکی دبیرخانه جشنواره به آدرس ذیل ارسال کنند  festivailraditheater@gmail.com   دومین دوره جشنواره تئاتر اکبر رادی با دبیری بهزاد صدیقی و همکاری اداره کل هنرهای نمایشی، شورای اسلامی شهر تهران، فرهنگسرای سرو و  اداره کل هنرهای نمایشی رادیو (رادیو نمایش)  از ۲۷ تا ۳۰ آذرماه ۱۳۹۸ در تهران برگزار می‌شود. ]]> هنر Sun, 20 Oct 2019 11:08:11 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282252/پایان-مهلت-ارسال-آثار-بخش-مسابقه-مقالات-رادی-شناسی