خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - آخرين عناوين کودک و نوجوان :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/fa/children Sat, 24 Aug 2019 11:12:37 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Sat, 24 Aug 2019 11:12:37 GMT کودک و نوجوان 60 62 داستان‌ برگزیده به دست کودکان رسید http://www.ibna.ir/fa/doc/book/279869/62-داستان-برگزیده-دست-کودکان-رسید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «داستان‌های برگزیده برای کودکان» به کوشش مهدی حکیمی و اهتمام محمود حکیمی از سوی انتشارات آرون برای کودکان و نوجوانان راهی کتابفروشی‌ها شد.   این کتاب مجموعه 62 داستان‌ کوتاه است که بر رفتار و اخلاق کودکان و نوجوانان تاثیرگذارند و شامل داستان‌های کوتاه ترجمه‌شده نویسندگان چینی، هندی، ژاپنی و کشورهای غربی به همراه داستان‌های کوتاه تالیفی است که از میان صدها داستانی که در نشریات مختلف ویژه کودکان در ایران چاپ شده‌اند، انتخاب شده و می‌تواند علاوه بر سرگرمی، منبعی برای آموزش مهارت‌های زندگی باشد.   محمود حکیمی از نویسندگان پیشکسوت حوزه کودک و نوجوان در مقدمه کتاب «داستان‌های برگزیده برای کودکان» درباره چگونگی نگارش این مجموعه نوشته است: «من از دوران کودکی به شنیدن قصه و داستان علاقه بسیار داشتم. مادرم با بیان قصه‌های شیرین این علاقه را در من به‌وجود آورد. بعد از او معلمی در دبستان بر علاقه من به داستان افزود: سال پنجم دبستان پس از خواندن چند داستان کوتاه، معلم انشاء از من خواست که در هر ماه برای روزنامه دیواری مدرسه یک داستان کوتاه بنویسم. آن معلم عزیز آقای غروی نام داشت و من هیچگاه تشویق‌های او را فراموش نمی‌کنم: تشویق‌های او و چند سال بعد تشویق‌های دبیران دبیرستان حافظ موجب شد که از سال 1339 به جمع نویسندگان کیهان بچه‌ها بپیوندم و در آن مجله هفتگی برای چند سال داستان‌هایی کوتاه بنویسم. سال‌ها بعد نوشتن داستان برای کودکان را در نشریات دیگر مانند پیام شادی ادامه دادم.   علاقه من به داستان‌های ویژه کودکان دبستان موجب شد که در سال‌هایی که برای کودکان می‌نوشتم از نوشته‌های مرحوم اقبال یغمایی در نشریه دانش‌آموز و نویسندگان مجله پیک دانش‌آموز هم استفاده کنم و سرانجام روزی تصمیم گرفتم که بهترین داستان‌هایی را که خوانده بودم در مجموعه‌ای به کودکان ایران‌زمین تقدیم کنم خوشبختانه فرزندم مهدی حکیمی که در زمینه روانشناسی کودک و نوجوان مطالعاتی دارد برای گزینش و گردآوری داستان‌ها به یاری من آمد.»   برخی از عنوان‌های داستان‌های این مجموعه عبارتند از: «برای بابک درستکار، آخرین فرستاده خدا، زیباترین گل بهاری، بهترین جایزه، بزرگترین افتخار زندگی، نامه‌ای برای امیرطاها، با گذشت زمان، او هم یک کریم بود، نامه معلم، بهترین و زیباترین چیزها، به چه کسی هدیه بدهیم، عیدی برای شهر، جبران محبت، گردنبندی با مهره‌های آبی، هدیه‌ای برای مادربزرگ، پشیمانی، یا علی مدد، نگهبان بچه‌های ده، همه شاد هستند، سرزمین امید، داستانی از ژاپن، روزی که فرهاد به دریا رفت، برای دختری کوچک، شیرینی نمک، به یاد آن روز، دوستان مهربان و دلسوز، اردک‌های وحشی و سرانجام یک حاکم ستمگر».   انتشارات آرون، کتاب «داستان‌های برگزیده برای کودکان» را با شمارگان هزار نسخه و قیمت 60 هزارتومان منتشر کرده است. ]]> کودک و نوجوان Sat, 24 Aug 2019 06:09:46 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/279869/62-داستان-برگزیده-دست-کودکان-رسید تشریح شیوه زندگی کشاورزان برای خردسالان در «قصه‌های مزرعه» http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/279812/تشریح-شیوه-زندگی-کشاورزان-خردسالان-قصه-های-مزرعه حسین فتاحی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ درباره آثار منتشر شده‌اش توضیح داد: چندی پیش کتاب «قصه‌های مزرعه» نوشته هیتر ایمری با ترجمه من از سوی بخش کودک و نوجوان انتشارات قدیانی (کتاب‌های بنفشه) منتشر شد.   این نویسنده و مترجم ادامه داد: این کتاب شامل 12 داستان کوتاه به هم پیوسته با عنوان‌های «راز مترسک، آتش در انبار، تراکتور ترمزبریده، گوسفند بازیگوش، کره اسب کوچولو، الاغ گرسنه، مهمان‌های سرزده، تراکتور در طوفان، جمعه بازار، قطار و اسب، سگ تازه‌وارد و قطار بخار کنه» است که برای گروه سنی پیش دبستانی و سال‌های اول و دوم نوشته شده.   وی با اشاره به اینکه هرکدام از داستان‌های این مجموعه، گوشه‌ای از یک مزرعه نمادین را نشان می‌دهد، افزود: این داستان‌های کوتاه درباره خانواده‌ای کشاورز به نام خانواده بوت است که دو فرزند خردسال دارند، در یک مزرعه زندگی می‌کنند، شخصیت‌های ثابت همه داستان‌ها هستند و هربار با ماجرایی روبه‌رو می‌شوند.   خالق «امیر کوچولوی هشتم»‌ گفت: نویسنده در این مجموعه تلاش کرده با زبانی ساده کودکان را با امکانات و وسایلی که در یک مزرعه وجود دارد و اتفاق‌هایی که ممکن است در یک مزرعه روی دهد، شیوه زندگی کشاورزان، فضای روستا و حیواناتی که به‌طور معمول در مزارع و محیط‌های روستایی زندگی می‌کنند، آشنا ‌کند.   وی افزود: مثلا خردسالان با ابزارها و وسایلی که در مزرعه وجود دارد از قبیل تراکتور، ابزار کشاورزی و ... و اتفاق‌هایی که ممکن است در اثر کار با این ابزارها در مزرعه رخ دهد و راه‌کارهای برخورد با این وقایع و همچنین موارد دیگر مرتبط با یک مزرعه اعم از انبار، بازارچه‌های محلی و ... آشنا می‌شوند و متوجه می‌شوند که در مزرعه چه می‌گذرد و اگر اتفاقی بیوفتد چه کاری می‌توان انجام داد.   فتاحی درباره مخاطبان مجموعه «قصه‌های مزرعه» بیان کرد: این کتاب برای بچه‌های پیش دبستانی نوشته شده که حوصله خواندن داستان‌های بلند و رمان‌ها را ندارند. آن‌ها با مطالعه این داستان‌های کوتاه علاوه بر اینکه با اطلاعاتی درباره یک مزرعه آشنا می‌شوند، به کتابخوانی نیز علاقه‌مند می‌شوند. درواقع هدف نویسندگان از تولید اثر برای گروه سنی خردسال این است که علاوه بر سرگرمی جنبه آموزشی هم داشته باشد و خردسالان بتوانند به واسطه این کتاب‌ها با محیط اطرافشان و مهارت‌های اجتماعی و اخلاقی آشنا شوند.     وی درباره چگونگی انتخاب و ترجمه این مجموعه توضیح داد: در سفری که به لندن داشتم این مجموعه را در یکی از کتابفروشی‌ها دیدم. البته این مجموعه شامل 15 داستان بود که به نظرم 3 داستان آن با محیط و فضای زندگی ما ایرانی‌ها سازگار نبود اما سایر داستان‌ها به‌گونه‌ای نوشته شده بود که برای کودکان در هرجای دنیا قابل توجه و قابل درک است و اطلاعات مفیدی به آن‌ها می‌دهد. براین اساس تصمیم گرفتم 12 جلد این مجموعه را برای بچه‌ها ترجمه کنم.   فتاحی درباره دیگر آثارش نیز گفت: هم‌اکنون نیز به همراه تعدادی از دوستان مشغول ترجمه مجموعه‌ای 70 جلدی برای خردسالان هستیم که فعلا مراحل اولیه را طی می‌کند.   بخش کودک و نوجوان انتشارات قدیانی (کتاب‌های بنفشه) مجموعه «قصه‌های مزرعه» را با شمارگان هزار و 100 نسخه و قیمت 30هزارتومان منتشر کرده است.         ]]> کودک و نوجوان Sat, 24 Aug 2019 04:26:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/279812/تشریح-شیوه-زندگی-کشاورزان-خردسالان-قصه-های-مزرعه برای داشتن کودکانی موفق باید بزرگسالان را آموزش دهیم http://www.ibna.ir/fa/doc/report/279754/داشتن-کودکانی-موفق-باید-بزرگسالان-آموزش-دهیم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ در سال 1970 انجمنی با عنوان انجمن بین‌المللی ارزشیابی تحصیلی زیر نظر یونسکو ایجاد شد تا با برگزاری آزمون‌هایی، نظام‌های آموزشی کشورهای عضو این انجمن، مورد ارزیابی قرار گیرند. یکی از این آزمون‌ها که ایران نیز در آن شرکت می‌کند آزمون پرلز است. این انجمن جهت مطالعه مهارت خواندن افراد ابتدا در سال 2000 آزمونی با عنوان «پیزا» برای گروه سنی 14 تا 15 سال طراحی کرد تا طی آن مهارت خواندن دانش‌آموزان و آمادگی لازم برای ورود به جامعه کار بررسی شود. بعد از ارزیابی با مشخص شدن نقاط قوت و ضعف دانش‌آموزان، دست اندرکاران این مطالعه بر آن شدند تا نقاط ضعف موجود در نظام‌های آموزشی را اصلاح کنند اما به جهت این که طی سالیان متوالی روش خواندن دانش‌آموزان شکل گرفته بود اصلاح این روش با زمان و مشکلات فراوانی روبه‌رو بود. لذا آزمون دیگری با عنوان آزمون پرلز برای گروه سنی 9 تا 10 سال جهت تکمیل مطالعه فوق طراحی و در سال 2001 برای نخستین‌بار بین 35 کشور جهان برگزار شد که دانش‌آموزان ایرانی در این آزمون رتبه سی و دوم را کسب کردند. آزمون پرلز در حقیقت مطالعه بین‌المللی پیشرفت سواد خواندن دانش‌آموزان گروه سنی 9 تا 10 سال است که هر پنج سال یک بار و با هدف بررسی تجارب یادگیری خواندن از خانه تا مدرسه برگزار می‌شود.   بعد از انجام آزمون پرلز در سال 2001 گزارش‌هایی منتشر شد که براساس آن بسیاری از کشورها به تحلیل درستی از نظام آموزشی خود دست یافتند. این گزارش‌ها از جهت اعتبار بالای این ارزیابی برای کشورهای عضو از اهمیت ویژه‌ای برخوردار بود تا جایی که اغلب دولت‌ها با تغییراتی در محتوای درسی و روش‌های تدریس و مطالعه با حمایت همه جانبه توانستند در دور دوم این آزمون که 5 سال بعد یعنی در سال 2006 برگزار شد به نتایج قابل قبولی دست یابند. اما نتایج آزمون پرلز در سال 2016 نشان داد که دانش‌آموزان ایرانی، نه تنها رتبه خوبی در جدول کسب نکردند، بلکه نسبت به میانگین خود در سال 2011 نیز افت زیادی داشتند.   کتابخوانی را به عنوان یکی از شاخصه‌های توسعه‌یافتگی قبول نداریم داریوش هفت‌برادران، مدیر انتشارات فرای علم از نویسندگان و ناشرانی است که فعالیت‌های زیادی در زمینه تولید آثاری برای افزایش مهارت دانش‌اموزان در آزمون پرلز انجام داده است. او در این زمینه و درباره فعالیت‌هایش در زمینه تولید کتاب‌های مهارت‌آموزی به کودکان و تقویت توانایی دانش‌آموزان در خواندن در راستای اهداف تعیین شده در مطالعه‌ بین‌المللی پیشرفت سواد خواندن- پرلز، به ایبنا می‌گوید: یکی از شاخصه‌های توسعه‌یافتگی هرکشور سرانه مطالعه آن کشور است. اما متاسفانه ما هنوز در کشورمان اصول واحدی نداریم تا سرانه مطالعه را براساس آن محاسبه کنیم و آمارهای مختلفی در این زمینه ارائه می‌شود چرا که ما هنوز در کشورمان اعتقاد نداریم که یکی از شاخصه‌های توسعه‌یافتگی، سرانه مطالعه، آموزش مردم و کتابخوانی است و همین مساله در آزمون‌هایی مانند پرلز نمود پیدا می‌کند.   او با یادآوری اینکه بچه‌ها مطالعه را از بزرگترها یاد می‌گیرند، می‌افزاید: وقتی بزرگترها مطالعه نمی‌کنند بچه‌ها هم مطالعه‌ای ندارند و وقتی وارد آزمون‌های بین‌المللی می‌شوند واقعا وضعیت تاسف برانگیزی دارند. با نگاهی اجمالی به  گزارشات پرلز در سال 2016 اغلب کشورهای در حال توسعه با برنامه ریزی در سیستم‌های آموزشی به عنوان تاثیرگذارترین مولفه در امر توسعه، توانسته‎‌اند در آزمون پرلز پیشرفت کنند؛ مثلا کشوری مانند لهستان از رتبه 28 به رتبه 8 رسید و این اتفاق در طول دو دوره‌ 5 ساله رخ داد. اما متاسفانه کودکان ایرانی با داشتن توانمندی‌های بسیار همواره رتبه‌های آخر جدول را کسب می‌کنند. بی‌توجهی به فاجعه‌ای که در نتایج آزمون پرلز 2016 رخ داد هفت‌برادران ادامه می‌دهد: فاجعه‌ای که در نتایج آزمون پرلز در سال 2016  رخ داد تا سال‌های سال جبران‌ناپذیر است. در این آزمون بچه‌های ایرانی نسبت به میانگین عملکردشان در آزمون پرلز سال 2011 افت زیادی داشتند و نسبت به پنج سال قبل 41 نمره پسرها و 17 نمره دخترها افت داشتند. در گزارش پرلز درباره ایران نوشته شده کودکان ایرانی در عملکردشان رتبه 45 را از 50 کشوری که در این آزمون شرکت کردند، کسب کردند در حالی که در نگرش مثبت به خواندن جایگاه سوم را داشتند و این بدان معناست که هر کودک ایرانی بگویید کتاب‌خواندن دوست داری؟ پاسخش مثبت است و دلیل کتاب نخواندن را نداشتن کتاب بیان می‌کند و این مساله مشخص می‌کند خانواده‌های ایرانی برای خرید کتاب هزینه نمی‌کنند چون کتاب‌خواندن یک نیاز و ضرورت برای خانواده‌ها نیست و به تاثیر کتابخوانی باور ندارند.   این نویسنده و پژوهشگر با اشاره به اینکه طبق گزارش پرلز، رابطه مثبتی بین سال‌های آموزش در پیش از دبستان و عملکرد بچه‌ها در مهارت درک و میزان یادگیری دروس در دوره دبستان وجود دارد، درباره فعالیت‌هایش توضیح می‌دهد: ما بر این اساس تصمیم گرفتیم روی دوره پیش‌دبستانی کار کنیم و در آنجا مهارت‌های شفاهی زبان‌آموزی را به بچه‌ها یاد ‌دهیم. زیرا این پیش‌زمینه بسیار مناسبی است تا کودکان بتوانند در دوره دبستان خواندن را خوب یاد بگیرند و بر این اساس وقتی از پایه چهارم عبور می‌کنند و تفکر انتزاعی در آن‌ها شکل می‌گیرد از مرحله یادگیری خواندن عبور کرده و وارد مرحله جدیدی از زندگی به نام خواندن برای یادگیری ‌شوند تا بتوانند در زندگی، فردی توانمند باشند. چگونه یک مهارت را تجزیه و تحلیل کرده و در زندگی پیاده کنیم؟  او در ادامه می‌افزاید: کار جدیدی که در دوره پیش‌دبستانی انجام دادیم این بود که علاوه بر سوال‌های استاندارد بر اساس دستاوردهای پرلز، بخش جدیدی به نام فلسفه برای کودکان را به کتاب‌ها اضافه کردیم و در آن به مباحث فلسفی اشاره کردیم. در این کتاب‌ها بیان می‌کنیم مهارت مورد نظر را چطور تجزیه و تحلیل و در زندگی پیاده کنیم و کاربرد مهارت را در قالب پرسش و پاسخ‌هایی که ذهن را به چالش بکشاند و بچه‌ها را به تفکر وادار کند در این کتاب‌ها بیان کردیم. همچنین یک صفحه از کتاب را به آموزش مهارت مورد نظر به مربی و والدین اختصاص دادیم و آن مهارت را به صورت خطی و تیتروار در چند خط تعریف کردیم. اما در واقع ما به دنبال تعریف مهارت نیستیم، می‌خواهیم مهارت مورد نظر در کودک نهادینه شود. بر این اساس در کتاب تمرین‌هایی ارائه کردیم و یکسری راهکار بیان کردیم که چگونه می‌توانیم این مهارت را در بچه‌ها ایجاد کنیم.   برای داشتن کودکانی موفق باید بزرگسالان را آموزش دهیم  به اعتقاد مدیر انتشارات فرای علم، مشکل اساسی که در جامعه ایران داریم این است که برای آموزش به سراغ کودکان می‌رویم. سیستم آموزشی ما معتقد است که کودک باید آموزش ببیند اما به اعتقاد من، کودک به خودی خود تربیت درستی دارد، اگر بگذاریم طبق ذات و فطرت پاک خودش عمل کند. تربیت در بین خانواده‌های ما در مسیر درستی نیست. به طور مثال اگر به کودکی بگوییم راست بگو، درواقع ضد فطرت عمل می‌کنیم چرا که کودک طبیعتا راستگو است. ما باید بپذیریم به عنوان والد الگوی رفتاری کودک هستیم و وقتی با رفتار خود دروغ گفتن را به کودک آموزش می‌دهیم و دیگر نمی‌توانیم از او انتظار داشته باشیم راستگو باشد. وقتی می‌خواهیم کودکی را تربیت کنیم متوجه نیستیم که کودک هررفتاری می‌کند نتیجه آن چیزی است که از ما می‌آموزد. بنابراین برای اینکه افراد موفقی تربیت کنیم به جای اینکه سیستم تربیت کودکان را اصلاح کنیم، ابتدا باید افراد بزرگسال که بیشترین تاثیر را روی کودکان دارند (معلم، والدین و اولیای مدرسه) را آموزش‌ دهیم. اما ما اغلب به صورت معکوس عمل می‌کنیم. ما به کودک مهارت زندگی، علوم زیستی و علوم اجتماعی را آموزش می‌دهیم اما وقتی وارد جامعه می‌شود کاملا ضد آن‌ها را می‌بیند و این روش درستی نیست. اگر قرار است اصلاح کنیم باید زیر ساخت‌های آموزش را طراحی کنیم.   او در ادامه می‌گوید: براین اساس در مرحله پیش‌دبستانی، روی نظریه بلوم و گاردنر کار کردیم. گاردنر بر اساس هوش‌های چندگانه کار می‌کند و تقسیم‌بندی بلوم هم رفرنسی است که غالب افرادی که در حوزه روانشناسی کار می‌کنند به آن وفادارند. ما هم کتاب‌ها را بر این اساس تنظیم کردیم و تمرین‌هایی را در کنار این کتاب‌ها برای بچه‌ها ارائه دادیم. کتاب‌ها کاملا ریتمیک است و همراه با داستان، شعر هم دارد و موضوعاتش با مباحثی که در دوره پیش‌دبستانی آموزش داده می‌شود، کاملا مرتبط است با این تفاوت که آن مباحث به صورت تئوری و مستقیم است اما ما آن‌ها در قالب داستان و به صورت غیرمستقیم بیان می‌کنیم. همچنین بازی، صورتک و ابزارهایی را در کنار کتاب‌ها قرار دادیم که برای بچه‌ها جذاب است و از این کتاب‌ها استقبال کردند. شاهنامه به ما اعتماد به نفس می‌دهد  هفت‌برادران درباره سایر فعالیت‌هایش در حوزه تولید کتاب برای کودکان بیان می‌کند: در حال حاضر هم با همکاری هادی خورشاهیان در حال بازنویسی داستان‌های شاهنامه هستیم و می‌خواهیم بخش‌های مختلف شاهنامه را از ابتدا تا انتها در قالب داستان و روایت‌های مختلف کار کنیم. یکی از دغدغه‌های من در سال‌های اخیر تولید آثاری بود که در آن مخاطب بتواند رویدادهای شاهنامه را به ترتیبی که فردوسی به آن اشاره کرده دریافته و به خوبی ارتباط بین داستان‌ها و شخصیت‌های آن را پیدا کند تا علاوه بر فهم درست پیام‌ها از خواندن این متن تاثیرگذار لذت ببرد. فردوسی در شاهنامه به قدری قدرتمند عمل کرده و نقش هر یک از شخصیت‌ها و اتفاق‌های آن را به گونه‌ای ترسیم کرده که امکان ندارد هر انسانی با خواندن متن کامل شاهنامه از آن لذت نبرد. حال در بیشتر مواردی که این اثر برای کودکان کار شده مولفان و ناشران معمولا فقط به سراغ داستان‌هایی رفته‌اند که فراز و فرود بیشتری داشته و از نظر تجاری مخاطب‌پسندتر بوده است. درصورتی‌که من اعتقاد دارم هر ایرانی باید از ابتدا تا انتهای شاهنامه را بداند؛ چرا که متون کهن برگرفته از فرهنگ ماست و این متون می‌توانند علاوه بر ایجاد لذت مطالعه در کودکان به عنوان یک افتخار ملی به بالا رفتن اعتماد به نفس کودکان ما کمک کنند.   او در ادامه می‌افزاید: من همیشه به این فکر می‌کردم همانطور که شرکت‌هایی که در کشورهای دیگر قهرمان و ضد قهرمان خلق می‌کنند و بر اساس آن‌ها فیلم‌ها و انیمیشن‌هایی می‌سازند، ما هم قهرمان‌هایی در ادبیات کهن علی‌الخصوص شاهنامه داریم که این پتانسیل در آن‌ها وجود دارد که بتوانیم با کمک آن‌ها درس‌های بزرگی به کودکان بدهیم. شاهنامه، در کنار دیگر متون معتبر ما بخشی از تاریخ، تمدن و پیشینه ماست و ما را به این باور می‌رساند که ما مردمی قدرتمند و دارای تمدنی کهن هستیم.   هفت‌برادران همچنین یادآوری می‌کند: البته ما قبل از شاهنامه، روی کلیله‌دمنه، سندبادنامه و قابوس‌نامه هم کار کرده بودیم و سعی کردیم در قالب کتاب‌هایی که تولید می‌کنیم از اول ابتدایی تا ششم، 65 مهارت‌ زندگی را به آن‌ها یاد دهیم. ما مهارت‌ها و آموزه‌های اخلاقی را مشخص کرده‌ایم سپس وارد ادبیات کهن شده‌ایم و متن‌هایی را پیدا کردیم که به این مهارت‌ها مرتبط بوده است. در حقیقت با استفاده از متون کهن و مهارت‌هایی که در این مجموعه آموزش می‌دهیم جعبه‌ابزاری را در اختیار بچه‌ها قرار می‌دهیم که آن‌ها را قدرتمند می‌کند. در خصوص شاهنامه نیز احساس من این است که باید واقعیت شاهنامه را به مخاطبان نشان دهیم نه فقط داستان‌های پرمخاطبی که جنبه تجاری دارند. به اعتقاد من داستان‌های شاهنامه در کنار هم پازل بسیار زیبا و معناداری را در ذهن مخاطب می‌سازد که سال‌های سال تاثیر آن در ذهن خواهد ماند.   ]]> کودک و نوجوان Thu, 22 Aug 2019 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/279754/داشتن-کودکانی-موفق-باید-بزرگسالان-آموزش-دهیم ضرورت آموزش «سواد اطلاعاتی» به کودکان http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279831/ضرورت-آموزش-سواد-اطلاعاتی-کودکان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، این نشست با عنوان «خود توانمندسازی کودکان و با آموزش مهارت‌های سواد اطلاعاتی» با حضور محمد زره‌ساز و نسترن پورصالحی در کتابخانه مرجع کانون برگزار شد. زره‌ساز درباره مفهوم سواد اطلاعاتی توضیح داد: مفهوم سواد اطلاعاتی قدیمی است و کارهای زیادی درباره آن انجام شده اما پیوندش به بحث کودکان کمتر مورد توجه قرار گرفته است. یکی از برداشت‌های نادرست از سواد اطلاعاتی این است که آن را مختص دانشجویان می‌دانند. این در حالی است که اهمیت آموزش سواد اطلاعاتی به کودکان را باید متوجه شویم زیرا در آینده آن‌ها را به عنوان افراد خود توانمندساز، مستقل و متکی به خود خواهیم داشت. وی تأکید کرد: این نوع آموزش‌ها به بچه‌ها می‌تواند شخصیت آن‌ها را برای آینده بسازد. عضو هیأت علمی دانشگاه خوارزمی در ادامه سخنان خود به دوره‌های یادگیری کودکان بر اساس نظریه «پیاژه» پرداخت و گفت: طبق این نظریه دوره‌های یادگیری کودکان عبارتند از: مرحله حسی-حرکتی که از تولد تا ۲ سالگی است، مرحله تفکر پیش عملیاتی که تا ۷ سالگی است، مرحله عملیات محسوس که از ۸ تا ۱۱ سالگی است و مرحله عملیات صوری که از ۱۲ تا ۱۵ سالگی است. زره‌ساز سپس به تعریف سنتی و مدرن سواد اشاره کرد و افزود: خواندن، نوشتن و محاسبه کردن تعریف سنتی سواد است اما تعریف مدرن سواد این است که فرد باسواد توانایی شناخت، درک، تفسیر، ساخت، برقراری ارتباط و محاسبه در استفاده از مواد چاپ و نوشته شده، مربوط به زمینه‌های گوناگون را داشته باشد. این پژوهش‌گر عرصه کودک و نوجوان اهداف سوادآموزی را ترویج دموکراسی، تربیت شهروندان فعال و افزایش مشارکت آن‌ها، کمک به اقتصاد اطلاعاتی و دانش، پشتیبانی از یادگیری مادام‌العمر و فردی بیان کرد. طبق گفته زره‌ساز، سواد عالی، حقوقی و روان‌شناسی، سلامت، آینده‌شناسی، گرافیکی، بصری، بازی، رسانه‌ای و اطلاعاتی از انواع سواد هستند. وی افزود: سواد اطلاعاتی به دنبال این است که ما را افرادی مستقل بار بیاورد که نیازهای اطلاعاتی و منابع اطلاعاتی مورد نیاز را شناسایی و تحلیل کرده و به پاسخ برسیم و ارزیابی داشته باشیم. تفکر انتقادی لازمه سواد اطلاعاتی است. این مدرس دانشگاه، پرسش، تشخیص منابع اطلاعاتی محتمل، ردیابی منابع، بررسی یا گزینش یا رد منابع خاص، بازبینی دقیق منابع، استخراج و ضبط اطلاعات، طبقه‌بندی و ارزش‌یابی نهایی را به عنوان مهارت‌های سواد اطلاعاتی برای کودکان و نوجوانان نام برد. زره‌ساز در ادامه سخنان خود فقدان متون، دشواری سنجش نیازهای کودکان، فقدان سبک مناسب آموزشی برای کودکان و فقدان آموزش‌گران آموزش دیده را هم از چالش‌های آموزش سواد اطلاعاتی به کودکان دانست. وی در بخش پایانی سخنان خود با اشاره به اهمیت کتابداران به عنوان عضو مؤثر در گروه آموزش به کودکان، تصریح کرد: افراد خود توانمندساز، هر جا قرار گیرند منشاء تحول می‌شوند. در ادامه این نشست نیز نسترن پورصالحی اظهار کرد: سواد اطلاعاتی پیشتر به عنوان مهارت بوده ولی حالا یک کنش فرهنگی اجتماعی است. سواد اطلاعاتی ترکیبی از دانش، نگرش و مهارت است. وی افزود: آموزش سواد اطلاعاتی روی رشد فردی افراد بسیار تأثیرگذار است و سواد اطلاعاتی وسیله‌ای برای توسعه تفکر است. این کارشناس حوزه سواد اطلاعاتی سپس به ارائه توضیح‌هایی درباره سواد اطلاعاتی در طیف‌های یاددهی یادگیری پرداخت و گفت: برنامه‌ریزی، پرسیدن، بازیابی اطلاعات، پردازش اطلاعات، ارزیابی، ارائه اطلاعات و برقراری ارتباط با دیگران از جمله موضوع‌های مدنظر در این مبحث هستند. پورصالحی در پایان سخنان خود در قالب پیشنهادهایی برای توسعه سواد اطلاعاتی در کتابخانه‌های کودکان، تأکید کرد: می‌توان شناخت منابع اطلاعاتی و ناشران مناسب، همراهی برای گزینش اطلاعات مناسب، ترغیب کودکان به دانستن، کاستن از فعالیت‌های رفع تکلیفی و معنادار کردن تکالیف درسی برای دانش‌آموز و همچنین تشویق به کنجکاوی پرسش‌گری را توسط خانواده‌ها و کتاب‌خانه‌های کودکان ایجاد کرد. هفتاد و هفتمین نشست توسعه و ترویج فرهنگ کتابخوانی با عنوان «خود توانمندسازی کودکان و با آموزش مهارت‌های سواد اطلاعاتی» روز 28 مرداد 1398 در کتابخانه مرجع کانون پرورش فکری برگزار شد. ]]> کودک و نوجوان Wed, 21 Aug 2019 11:59:48 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279831/ضرورت-آموزش-سواد-اطلاعاتی-کودکان شیدا رنجبر به «جهان ترجمه» می‌رود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279834/شیدا-رنجبر-جهان-ترجمه-می-رود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی رادیو فرهنگ؛ موسی بیدج، کارشناس مجری این برنامه به همراه فاطمه حقیقت ناصری، گوینده برنامه جهان ترجمه، پنجشنبه 31 مردادماه با شیدا رنجبر درباره وضعیت ترجمه کتاب برای کودکان و نوجوانان گفت‌وگو می‌کنند. در این برنامه شیدا رنجبر، ضمن معرفی برخی از آثار خود درباره چگونگی ترجمه و انتخاب اثر برای ترجمه برای کودک و نوجوان و شیوه‌های بهتر شدن ترجمه مطالبی را بیان خواهد کرد. وی در خصوص خود و شروع کار ترجمه می‌گوید: از آن جا که همیشه علاقمند به نوشتن بودم در رشته تحصیلی‌ام مشغول به کار نشدم و پس از گذراندن کلاس‌های داستان نویسی و ویرایش در حوزه هنری چند داستان کوتاه بزرگسال و کودک نوشتم که در مجلات بزرگسال، دوچرخه، و یا به صورت کتاب به چاپ رسیدند و حدود سال ۱۳۷۱ همکاری با شورای کتاب کودک را شروع کردم که ۱۵ سال به طول انجامید. ابتدا در گروه ترجمه بررس بودم و چهار سال آخر را سر گروهِ گروه رمان‌های بزرگسال برای نوجوانان (گروه گذار). در این مدت با کتاب ماه کودک و نوجوان نیز با نوشتن نقد همکاری داشتم و همچنین تا زمانی که خانه ترجمه برقرار بود رابط آن جا با کتاب ماه بودم. دو بار نیز داور کتاب ماه بودم. گفتنی است از شیدا رنجبر تاکنون بیش از ۸۰ عنوان کتاب ترجمه به چاپ  رسیده و اولین کتاب در سال ۱۳۷۸ به چاپ رسید. دو جایزه هم برای کتاب اردک کشاورز به نوشته مارتین وادل از شورای کتاب کودک و دوسالانه کانون پرورش فکری  دریافت کرده است. برنامه «جهان ترجمه» کاری از گروه کتاب، پنج‌شنبه ساعت ۱۷ به مدت ۳۰ دقیقه، به تهیه‌کنندگی نرگس سعادتی و کارشناسی موسی بیدج و با اجرای فاطمه حقیقت ناصری برروی موج اف ام ردیف ۱۰۶ مگاهرتز از رادیو فرهنگ پخش می‌شود. ]]> کودک و نوجوان Wed, 21 Aug 2019 11:58:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279834/شیدا-رنجبر-جهان-ترجمه-می-رود «اسب من» و «به هوای دزدیدن اسب‌ها» در رویای کاغذی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279835/اسب-هوای-دزدیدن-اسب-ها-رویای-کاغذی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی رادیو فرهنگ، «رویای کاغذی» امشب 30مردادماه ضمن خوانش بخش هایی از مجموعه شعر «اسب من» سروده معین دهاز شنوندگان را با این اثر آشنا می‌کند. مجموعه شعر «اسب من» سال 96 از سوی نشر چشمه منتشر شده و اکنون به چاپ دوم رسیده است اشعار «اسب من» همنشینی عاطفه و اندیشه در جهانی است که شاعر آفریده. او جهان‌بینی خود و بینشی شاعرانه را بر کتاب حاکم کرده و درون‌مایه‌ شعر در این کتاب سرگردانی و بی‌سرانجامی انسان در ابعاد مختلف اجتماعی و احساسی در عصر حاضر است. معین دهاز در معرفی کتاب نوشته است: «با من دوید. با من ایستاد. با من افتاد. با من گم شده بود. با من پیر شده بود. با من می‌گریست: اسبِ من» «اسب من» مجموعه شعر سروده معین دهاز در ۱۰۶ صفحه از سوی نشر چشمه منتشر شده و ۵۴ شعر بلند و کوتاه در قالب شعر سپید را دربرگرفته است. در «رویای کاغذی» پنجشنبه 31 مردادماه نیز «به هوای دزدیدن اسب‌ها» داستانی از عمق سرمای اسکاندیناوی نوشته پر پترسون با ترجمه فرشته شایان که از مهم‌ترین رمان‌های ادبیات نروژ در چند سال گذشته محسوب می‌شود معرفی و خوانش می‌شود. رمان «به هوای دزدیدن اسب‌ها»روایت زندگی‌ مردی تنها در آستانه کهن‌سالی است. او در اعماق جنگل‌های نروژ به همراه یک سگ در کلبه‌ای چوبی زندگی می‌کند. مرد از این تنهایی و دوری از مردم شادکام است. اما حادثه‌ای کوچک در همسایگی او داستان را به عقب می‌برد؛ به کودکی قهرمان پترسون و روایت آنچه بر او گذشته تا به این زندگی رسیده است. این رمان داستان‌گو به شدت مملو از خرده روایت است. اثری که در آن جغرافیای اسکاندیناوی، تاملات فلسفی و گسست‌های عمیق شخصی و اجتماعی، انسانی ساخته که می‌خواهد دور از همه چیز باشد. یکی از دلایل شهرت جهانی این کتاب به همین ایده مهم بازمی‌گردد که نویسنده مطرح می‌کند: آیا می‌توان تنهایی را ستایش کرد؟ یا در نهایت تنها گذارده خواهیم‌ شد؟ در مقدمه مترجم بر این کتاب نوشته شده: پر پترسون متولد ژوئیه 1952 در اسلو و هم اکنون ساکن این شهر است. او قبل از آن که به صورت تمام وقت به نویسندگی روی آورد، به حرفه‌های گوناگونی از جمله کتابداری، فروشندگی کتاب، ترجمه و نقد ادبی مشغول بوده است. پترسون تا پیش از دریافت جایزه ایمپک دوبلین (2007) برای رمان پیش‌رو «به هوای دزدیدن اسب‌ها» نویسنده‌ای گمنام به حساب می‌آمد، اما پس از آن مورد توجه جامعه ادبی جهان قرار گرفت و تاکنون آثارش به بیش از 50 زبان مختلف ترجمه شده‌اند و توانسته‌اند مخاطبان بسیاری را در سراسر جهان جذب کنند. نثر پترسون روان و خوش‌خوان است. او در آثارش به موضوعاتی مرتبط با هم از جمله ناپدید شدن والدین، پایان دوره‌ای طولانی با کمک دیدارهای اتفاقی، دوستی، آسیب‌های جبران‌ناپذیر دوران کودکی و اسرار و خواسته‌های سرکوب شده پنهانی می‌پردازد. بیان حوادث داستان براساس تاریخ و زمان مشخصه این نویسنده نروژی است. رمان «به هوای دزدیدن اسب‌ها» در سال 2003 به رشته تحریر درآمد و آن بورن مترجم انگلیسی، آن را در سال 2005 از زبان نروژی به انگلیسی ترجمه کرد و این رمان همان سال در بریتانیا و در سال 2007 در ایالات متحده منتشر شد و توانست نظر منتقدان ادبی را جلب کند. رویای کاغذی برنامه‌ای از گروه کتاب رادیو فرهنگ است که هر شب ساعت ۲۳:۴۵ به بازخوانی قطعه‌ای از یک کتاب شامل داستان کوتاه، رمان و شعر از آثار شاخصی که با استقبال مخاطبان روبه‌رو شده اند و پر تیراژ بوده‌اند و به چاپ‌های چندم رسیده‌اند، اختصاص دارد. «رویای کاغذی» با اجرای راضیه گردکاهد، تهیه کنندگی الهه بیات و نویسندگی مریم بیانی، برروی موج اف ام ردیف 106مگاهرتز از رادیو فرهنگ پخش می‌شود. ]]> کودک و نوجوان Wed, 21 Aug 2019 11:58:17 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279835/اسب-هوای-دزدیدن-اسب-ها-رویای-کاغذی سیدعلی‌اکبر: كپی برداری زياد است http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/279508/سیدعلی-اکبر-كپی-برداری-زياد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، امروزه فانتزی به یکی از پرطرفدارترین ژانرها در ادبیات کودک و نوجوان تبدیل شده است و مخاطبان بسیاری مخصوصا در گروه سنی نوجوان و جوان پیدا کرده است. براین اساس نویسندگان و مترجمان زیادی هم به نوشتن در حوزه فانتزی گرایش پیدا کرده‌اند. از جمله این نویسندگان و مترجمان می‌توانیم به نوید سیدعلی‌اکبر اشاره کنیم که توانسته آثار موفقی در این حوزه خلق و ترجمه کند. در این راستا با او گفت‌وگویی انجام داده‌ایم که در ادامه می‌خوانید:   به نظر شما مهم‌ترین معیارهایی که در خلق یک اثر فانتزی باید مورد توجه قرار بگیرد، چیست؟ در این زمینه ساخت یک جهان با قوانین و موجودات خاص خودش اهمیت زیادی دارد. اما ساخت دنیای دیگری که از قوانین دنیای ما پیروی نمی‌کند، کار سختی است. ساختن جهان فانتزی برای بسیاری از فانتزی‌نویس‌ها به دلیل اینکه کارهای‌شان پایه رئال دارد، خیلی مهم است. معمولا وقتی آثار فانتزی‌ خوب از آب درنمی‌آیند و به نظر می‌رسد چفت و بست درستی ندارند به این دلیل است که بستر رئالیستی آن‌ها می‌لنگد. درواقع چون فانتزی را برمبنای بستر رئالیستی می‌سازیم، وقتی چفت و بست درستی نداشته باشد و قوانین واقعیت با قوانین دنیای فانتزی نخواند، جهان فانتزی که ساخته می‌شود، برای مخاطب باورپذیر نیست و روابط علی و معلولی که در اين جهان ارائه می‌شود غیرمنطقی به نظر می‌رسد. به نظر من، هم ساخت جهان جدید با یکسری قوانین جدید اهمیت دارد، هم اینکه باید دنیای فانتزی را روی یک جهان رئالیستی بسازیم.   براین اساس به نظر شما نویسندگان ایرانی تا چه اندازه در خلق آثارشان، به این قوانین و معیارها توجه می‌کنند؟ واقعیت این است که فانتزی در کشور ما خیلی تازه‌پاست و نویسندگانی هم که به این سو رفته‌اند از نویسندگان خوب ایرانی محسوب می‌شوند و حوصله سروکله زدن با دنیای فانتزی را دارند. با اینکه در شروع راهیم کارهای بدی نداریم مثلا مهدی رجبی، آرمان آرین، حمیدرضا شاه‌آبادی، محمدرضا شمس و احمد اکبرپور از جمله نویسندگان این حوزه هستند که خوب کار کرده‌اند. معمولا اثر خوب در این حوزه اثری است که برای آن پایه ایرانی درنظر گرفته‌اند و فانتزی را از دل اسطوره‌ها و افسانه‌ها و فرهنگ بومی ایرانی بیرون کشیده‌اند و این باعث شده فانتزی شکل بومی و شرقی پیدا کند و هرچه در این زمینه پیش برویم و فانتزی را از دل فرهنگ خودمان بیرون بکشیم، موفق‌تر خواهیم بود. و این اتفاق هم افتاده مثلا حمیدرضا شاه‌آبادی در مجموعه «دروازه مردگان» از تاریخ استفاده خوبی کرده یا آرمان آرین توانسته از اساطیر در خلق آثار فانتزی، خوب بهره ببرد. بر این اساس با توجه به اینکه ما سابقه طولانی در این حوزه نداریم، این افراد موفق بوده‌اند. البته من همه آثار فانتزی را که برای کودکان و نوجوانان تولید شده، مطالعه نکرده‌ام و اطلاعات کاملی نسبت به آن‌ها ندارم. مطالعه من در این زمینه محدود به کتاب‌های فانتزی خوبی بوده که از سوی نویسندگان مطرح منتشر شده است. کارهایی که عیب و ایراد داشته را نخواندم و همیشه ترجیح می‌دهم کتاب‌هایی را بخوانم که چند نفر آن را تایید کرده باشند.   به نظر شما فانتزی‌های ضعیف چه تاثیری روی مخاطب دارد؟ قطعا هر کتاب ضعیفی تاثیرات سوئی بر مخاطبش دارد و باعث می‌شود فردی که کتاب را می‌خواند از کتاب خواندن زده شود و حوصله‌اش سر برود و این مساله محدود به آثار فانتزی ضعیف نمی‌شود. شما به عنوان یک مخاطب ژانرخوان چقدر از فضای آثار ژانر تاثیر پذیرفته‌اید و در روح و روان شما تاثیر داشته است؟ تاثیری نپذیرفتم. من دنیای خیال را دوست داشتم و چون فردی خیالی بودم، به این سو کشیده شدم اما اینکه تاثیر خاصی رویم گذاشته باشد، اینگونه نبوده است.   به عنوان نویسنده و مترجم فعال در حوزه فانتزی، فکر می‌کنید چه محدودیت‌ها و چالش‌هایی در تولید این آثار وجود دارد؟ مشکلی که وجود دارد این است که معمولا رده سنی فانتزی‌هایی که نوشته می‌شود بین نوجوان و بزرگسال است. در غرب ممکن است دوره نوجوانی از 13 سال تا 30 یا 40 سال طول بکشد. درواقع می‌توانیم بگوییم دوره نوجوانی هم درحال از بین رفتن است و هم بازه آن در حال گسترده شدن و در این مساله تناقض وجود دارد. اما باید توجه داشت که دوره نوجوانی و جوانی خیلی به هم نزدیکند و جوان‌ها خیلی از این کارهایی را که برای نوجوانان نوشته می‌شود، می‌خوانند. براین اساس کتابی که مخاطب 25ساله دارد نباید مانند کتابی که برای 13ساله‌ها نوشته می‌شود، بررسی شود. مسئولان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی باید توجه داشته باشند که یک گروه سنی وجود دارد که نه کودک و نوجوان است و نه بزرگسال و آن هم گروه سنی جوان است. ممکن است آثاری که برای این گروه سنی نوشته می‌شود فضای عاشقانه داشته باشد یا دارای کاراکتری باشد که سیگار می‌کشد و ... و این کتاب نباید براساس قوانین حاکم بر کتاب کودک و نوجوان یا کتاب بزرگسال بررسی شود. آن‌ها باید فکری کنند برای آثار ژانری که برای این مخاطبان نوشته می‌شود و گروه سنی بین نوجوان و بزرگسال تعریف کند و براساس معیارهای خاص این گروه سنی این آثار را بسنجد.     آیا حد و مرزهایی در خلق آثار فانتزی برای گروه سنی‌ کودک و نوجوان و جوان وجود دارد؟ به طورکلی از نظر موضوعاتی که می‌توان مطرح کرد هیچ تفاوتی بین گروه سنی نوجوان و بزرگسال وجود ندارد. فقط باید موضوعات را برای نوجوانان به صورت قابل‌فهم‌تر بیان کرد ولی همه موضوعاتی که برای بزرگسالان قابل بیان است، برای نوجوانان هم قابل درک است. اما درباره گروه سنی کودک، وضعیت این‌طور نیست. یکسری موضوعات برای کودکان قابل بیان کردن نیست چون دغدغه آن‌ها نیست و متوجه نمی‌شوند. مثلا قدرت و سیاست و خشونت‌های زیاد دغدغه کودکان نیست و صحبت درباره آن‌ها برای کودک بی‌معنی است و نویسنده لزومی ندارد به آن‌ها بپردازد.   شما به عنوان یک نویسنده حوزه فانتزی آیا در زمان خلق آثارتان حد و مرزی برای خود قائل می‌شوید؟ همانطور که فیلیپ پولمن می‌گوید؛ داستان برای من ارباب است و موقع نوشتن، مخاطب برایم اهمیتی ندارد فقط به داستان فکر می‌کنم و هرچه که لازم است در داستان بیاید به آن می‌پردازم و خودم را محدود نمی‌کنم. بعد از اینکه داستان به پایان رسید براساس موضوعاتی که به آن پرداخته‌ام، گروه سنی مخاطبش را تعیین می‌کنم و قبل از نوشتن داستان، ذهنم را با فکر کردن به گروه سنی مخاطب محدود نمی‌کنم.   به نظر شما کودکان و نوجوانانی که در دو دهه اخیر با آثار فانتزی ذهن و روحشان پرورش یافته و فانتزی‌خوان هستند، با مخاطبان نسل‌های پیشین که بیشتر آثار کلاسیک و رئال می‌خواندند، چه تفاوتی دارند؟ سوال سختی است. اما اگر بخواهیم کلی‌تر صحبت کنیم باید بگویم که ادبیات در غرب به سمت ژانر رفته، آن‌ها تلاش می‌کنند ژانرهای مختلف را پوشش دهند. مثلا ژانر وحشت درست شده و از گروه سنی کودک تا بزرگسال را پوشش می‌دهد. همینطور ژانر فانتزی، پلیسی و معمایی، عاشقانه و ... در حقیقت یک‌سری از افراد در دنیا وجود دارند که فقط یک ژانر مخصوص را می‌خوانند و سلیقه ادبی‌شان به آن ژانر خاص محدود است و این افراد، مخاطبان پایه و اصلی آن ژانر محسوب می‌شوند. بنابراین وقتی ما وارد حوزه ژانر می‌شویم شروع به ساختن یکسری مخاطبان می‌کنیم و الان این مخاطبان ژانرخوان در کشور ما ساخته شده‌اند و طبیعتا وقتی نویسنده‌ای به سوی ژانر خاصی می‌رود یکسری مخاطب پایه و ثابت دارد و در کنار آن‌ها ممکن است تعدادی مخاطب جدید هم به خواندن کتابش دعوت و جذب کند و این مساله خیلی در دیده شدن و فروش کتاب تاثیر دارد. براین اساس مخاطب‌سازی و جذب مخاطب ثابت در حوزه ژانر و تمرکز نویسنده بر نوشتن در ژانر خاص اهمیت ویژه‌ای دارد.   چقدر در ادبیات به سوی مخاطب‌سازی در حوزه ژانر رفته‌ایم؟ خیلی کم. چون چه در حوزه کودک و نوجوان و چه در حوزه بزرگسال تازه وارد حوزه فانتزی شده‌ایم.   امروزه می‌بینیم بسیاری از افراد جوانی که به ژانرنویسی روی آورده‌اند، همان کودکان و نوجوانان ژانرخوانی بوده‌اند که به دلیل علاقه به این حوزه و مطالعه آثار ژانر، به ترجمه و تالیف اثر در این حوزه پرداخته‌اند، یعنی همان مخاطبان خاص، به نظر شما این نویسندگان چه تفاوتی با سایر نویسندگان این حوزه دارند؟ کسی که مخاطب ژانر است و به صورت تخصصی ژانری را پیگیری می‌کند و شروع به ترجمه و تالیف در آن ژانر می‌کند، طبیعتا خوره آن ژانر است و طبیعتا با من به عنوان نویسنده‌ای که در دوره کودکی و نوجوانی آثار یاشار کمال را خوانده‌ام و حالا می‌خواهم در حوزه ژانر بنویسم خیلی متفاوت خواهد بود. چون من در بزرگسالی مجبور شدم آثار فیلیپ پولمن و نیل گیمن را بخوانم اما آن‌ها از دوره کودکی با این آثار بزرگ شده‌اند و طبیعتا خیلی از من جلوترند و خیلی راحت‌تر می‌توانند قوانین آن ژانر را در آثارشان لحاظ کنند و در مقایسه با من نویسندگان موفق‌تری در حوزه ژانر باشند.   نویسندگان ژانرنویس ایرانی چقدر از نویسندگان خارجی تاثیر پذیرفته‌اند؟ خیلی زیاد. معمولا کپی‌برداری از آثار غربی یک کار شکست‌خورده است چون بهترین حالت آن را نویسندگان خارجی در آثارشان انجام داده‌اند. الان تعداد آثار فانتزی ایرانی که از آثار خارجی کپی‌برداری شده‌اند بسیار زیاد است اما کارهای موفق ما کارهایی هستند که دنیای فانتزی‌شان از دل تاریخ و فرهنگ بومی‌مان ریشه گرفته است.   با توجه به تاثیر نقد، در رشد و توسعه ادبیات، چقدر آثار فانتزی در ایران مورد نقد و بررسی قرار گرفته‌اند؟ اوضاع نقد اصلا خوب نیست و مجلات و نشریاتی که در حوزه ادبیات کودک و نوجوان فعالیت داشته‌اند مانند پژوهشنامه ادبیات کودک و نوجوان دیگر منتشر نمی‌شود یا ماهنامه نقد کتاب کودک و نوجوان به فصل‌نامه تبدیل شده است، بنابراین نقد در همه زمینه‌ها از بین رفته است. درحالی‌که اگر بود می‌توانست تاثیر بسزایی در رشد و توسعه ادبیات و ژانرنویسی در ایران داشته باشد.   به نظر شما موفق‌ترین آثار فانتزی که تا به حال خلق شده، چه آثاری هستند؟ به نظر من «هری‌پاتر» خیلی کار موفقی بود. البته من به اکثر کارهای فیلیپ پولمن، نیل گیمن، میشل انده و رولد دال علاقه‌ دارم.   در ایران چطور؟ در ایران هم کارهای موفقی به قلم محمدرضا شمس، حمیدرضا شاه آبادی، مهدی رجبی و آرمان آرین منتشر شده است.   اگر بخواهید یک کتاب را در این حوزه برای مطالعه به نوجوان پیشنهاد دهید، کدام کتاب را انتخاب می‌کنید؟ به نوجوانان پیشنهاد می‌کنم مجموعه «نیروی اهریمنی‌اش» اثر فیلیپ پولمن که از سوی نشر پنجره منتشر شده را بخوانند. به نظر من این مجموعه بسیار جذاب است؛ هم قصه هیجان‌انگیزی دارد، هم تعلیق فوق‌العاده‌ و هم ساختار قوی و عجیب و غریبی دارد. این ویژگی‌ها سبب شده شخصیت‌هایش در ذهنم ماندگار شود.   ]]> کودک و نوجوان Wed, 21 Aug 2019 04:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/279508/سیدعلی-اکبر-كپی-برداری-زياد چه رازی در «آکادمی شاهزاده‌ خانم‌ها» نهفته است؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/report/279167/رازی-آکادمی-شاهزاده-خانم-ها-نهفته به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «تا همین چند وقت پیش کلمات برای میری غیرقابل تشخیص بودند؛ بی‌معنی، ناشناخته و خسته‌کننده. مثل حرکت غیرقابل پیش‌بینی یک عنکبوت روی دیوار سنگی. اما اکنون همه آن‌ها را تشخیص می‌داد. کلمات، اطراف او همه‌جا بودند و توجه او را به خود جلب می‌کردند. روی حاشیه کتاب‌ها، روی بشکه‌های مواد غذایی که در آشپزخانه و انبار دیده می‌شدند، روی سنگ مسطحی که روی آن نوشته بود: در سیزدهمین سال حکومت شاه جورگان. یک روز اولانا یک نوشته روی پوست را دور انداخت و میری آن را بردات و زیر تخته خوابش قایم کرد و وقتی همه می‌خوابیدند، آن را زیر نور آتش بخاری می‌خواند. فهرست اسم همه دختران آکادمی بود. حسی در میری او را تحریک می‌کرد که نام خودش را پیدا کند و آن را هم بخواند. بله اسمش آنحا بود. اسم ماردا لارن‌داتر نوشته شده بود، اما رویش خط کشیده بودند. در فهرست جای اسم پدر بریتا هم خالی بود.»   مطلبی که خواندید بخشی از نخستین جلد مجموعه «آکادمی شاهزاده خانم‌ها» اثر شنون هیل است که با ترجمه نسرین وکیلی و پارسا مهین‌پور از سوی نشر افق منتشر شده است. در جلد نخست این مجموعه با عنوان «دختران کوهستان» در قالب 25 فصل، روایت زندگی دخترانی بیان می‌شود که در یک آکادمی عجیب درس می‌خوانند اما یک روز خبر می‌رسد که شاهزاده قرار است که همسر خود را از میان روستایی انتخاب کند که آکادمی در آن قرار دارد و همین مسئله دختران را درگیر ماجراهایی می‌کند.   در دومین جلد، با عنوان «قصر سنگی» که 24 فصل دارد، قهرمان جلد نخست کتاب به نام «میری» بر سر چند راهی قرار گرفته و باید بین وفاداری به شاهزاده‌خانم و دوست‌های جدیدش و همین‌طور عشقی قدیمی و دوستی جدید، انتخاب کند. او قصد دارد به پایتخت سفر کند. سفری که برای همیشه زندگی میری را تحت تاثیر قرار می‌دهد.   در جلد سوم با عنوان «خواهران فراموش شده» که در 27 فصل نوشته شده، میری که انواع علوم و فنون را آموخته با دوستانش می‌خواهد آکادمی عجیب شاهزاده خانم‌ها را ترک کند و آکادمی شاهزاده‌خانم‌های خودش را راه بیاندازد. اما شاه دستور می‌دهد به مردابی دوردست سفر کند تا سه عموزاده بازیگوش شاه را تعلیم دهد. در این جلد، میری متوجه می‌شود زندگی دخترها بخشی از یک راز است که کلیدش در دستان اوست.   شنون هیل در پایان این کتاب که موخره مجموعه «آدکامی شاهزاده‌خانم‌ها» است، نوشته: «سفرهای من و میری در سال ۲۰۰۳ شروع شد. اکنون بیش از ده سال از آن تاریخ می‌گذرد. از اینکه داستان را به پایان می‌برم، غمگینم. اگر هوش و الهام‌بخشی ویراستارم، ویکتوریا ولز و شوهرم دین هیل نبود، هرگز این مجموعه نوشته نمی‌شد. برای آفرینش یک کتاب به یک دهکده آرام نیاز بود. بنابراین از همه اهالی این دهکده تشکر می‌کنم.»     نسرین وکیلی درباره مجموعه «آکادمی شاهزاده‌ خانم‌ها» به ایبنا می‌گوید: مدتی پیش این مجموعه سه جلدی با عنوان‌های «دختران کوهستان»، «قصر سنگی» و «خواهران فراموش شده» با ترجمه من و پسرم، پارسا مهین‌پور، از سوی انتشارات افق منتشر شد.   وی با بیان اینکه این مجموعه رمان نوجوان نوشته شنون هیل است و توانسته برنده مدال افتخار نیوبری شود، درباره نویسنده این مجموعه توضیح می‌دهد: شنون هیل از نویسندگان آمریکایی است که تا به‌حال بیش از 20 رمان برای نوجوانان نوشته و اغلب این رمان‌ها در فهرست پرفروش‌های نیویورک تایمز قرار گرفته‌اند.   وکیلی در ادامه با اشاره به مجموعه‌ای بودن این اثر می‌افزاید: امروزه بچه‌ها علاقه زیادی به مطالعه آثار مجموعه‌ای پیدا کرده‌اند و این گرایش نه تنها درباره کودکان و نوجوانان ایرانی بلکه درباره کودکان سراسر جهان صدق می‌کند. و این گرایش به نظر من شاید به این دلیل باشد که حادثه در این آثار زیاد است، کنش دارند و هیجان‌انگیزند. نوجوان‌ها هم که همیشه به دنبال هیجان هستند. اما من کلا علاقه‌ای به ترجمه آثار مجموعه‌ای ندارم و فقط در صورتی آثار مجموعه‌ای را ترجمه می‌کنم که به نظرم جذاب باشند و حرفی برای گفتن داشته باشند. براین اساس بعد از مجموعه چهار جلدی «روون»، رمان «آکادمی شاهزاده خانم‌ها» دومین مجموعه‌ای است که برای نوجوانان ترجمه کردم.   وی درباره چگونگی ترجمه این رمان بیان می‌کند: مدتی پیش یکی از دوستانم در کانادا این کتاب را به من معرفی کرد و بعد از اینکه کتاب‌ها به دستم رسید و مطالعه کردم، محتوای کتاب نظرم را جلب کرد و تصمیم گرفتم آن‌ها را ترجمه کنم چون مسائلی در داستان مطرح می‌شد که همیشگی است مانند عشق، نارضایتی مردم از پادشاه و قیام آن‌ها، روابطی که در دربار وجود دارد، وضعیت قشر ضعیف و قدرتمند جامعه و از همه مهم‌تر نقش قشر متوسط جامعه در ایجاد قیام.   به گفته این مترجم، داستان مجموعه «آکادمی شاهزاده‌ خانم‌ها» علاوه بر اینکه بسیار زیبا و جذاب است و سرگرمی خوبی برای نوجوانان محسوب می‌شود، لایه‌های متعددی دارد و به صورت غیرمستقیم مهارت‌های دیگر زندگی مانند پرکاری، امیدواری، سختکوشی، شهامت، راستی و درستی را به نوجوانان آموزش می‌دهد.   وی درباره این مجموعه توضیح می‌دهد: در این مجموعه ماجرای خانواده سلطنتی بیان می‌شود که به‌دنبال شاهزاده خانم آینده هستند. طبق گفته پیشگوها این شاهزاده خانم باید از یک روستا در دل کوه انتخاب شود اما در این میان دختر دیگری که در زمان کودکی هم‌بازی پرنس «شاهزاده» بوده است سر از آن روستا درمی‌آورد و پرنس نیز او را به‌عنوان همسرش یعنی شاهزاده خانم آینده انتخاب می‌کند و چون تقلب صورت می‌گیرد و در نهایت یک اشراف‌زاده انتخاب می‌شود انقلابیون برای ترور شاهزاده‌ دروغین نقشه می‌کشند تا او را بکشند.   وکیلی درباره ادامه‌دار بودن این مجموعه نیز می‌گوید: اگر نویسنده جلد چهارم این مجموعه را بنویسد، حتما آن را تهیه می‌کنم و اگر حرف تازه‌ای برای مخاطب داشته باشد، با هماهنگی ناشر آن را ترجمه می‌کنم. چون بسیاری از مجموعه‌ها از جلد سوم به بعد، خودشان را تکرار می‌کنند و حرف جدیدی برای گفتن ندارند و فقط هیجان داستان است که بچه‌ها را به دنبال خودش می‌کشاند.   بخش کودک و نوجوان انتشارات افق، «دختران کوهستان» را با ۳۱۲ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۳۹ هزار تومان، «قصر سنگی» را  با ۳۳۶ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۴۰ هزار تومان و «خواهران فراموش شده» را با ۳۲۰ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۴۰ هزار تومان منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Tue, 20 Aug 2019 06:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/279167/رازی-آکادمی-شاهزاده-خانم-ها-نهفته سومین عصرانه شاد قصه‌گویی با مصطفی رحماندوست http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279746/سومین-عصرانه-شاد-قصه-گویی-مصطفی-رحماندوست به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی پردیس تئاتر تهران، سومین عصرانه شاد قصه‌گویی ویژه کودکان و نوجوانان شهر تهران با حضور مصطفی رحماندوست در قالب قصه‌گویی و پرسش و پاسخ با کودکان و نوجوانان پنج‌شنبه 31 مرداد 1398 در پردیس تئاتر تهران برگزار می‌شود. این برنامه با هدف ترویج فرهنگ کتابخوانی و افزایش مهارت روخوانی بچه‌ها برگزار می‌شود و مصطفی رحماندوست، شاعر، قصه‌نویس و مترجم کتاب‌های کودکان و نوجوانان علاوه بر خواندن قصه در این ارتباط با حاضرین گفت‌وگو می‌کند. رحماندوست از سال ۱۳۵۷ با عنوان مدیر مرکز نشریات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان مشغول به کار شد. از آن پس تا به امروز در سمت مدیر برنامه‌ کودک‌ سیما، سردبیر نشریه‌ پویه‌، مدیر مسئول نشریات رشد، مدیر کل دفتر مجامع و فعالیت‌های فرهنگی، سردبیر رشد دانش‌آموز، سردبیرسروش‌ کودکان، دبیر جشنواره تئاتر کودک و نوجوان و داور جشنواره بین‌المللی فیلم‌های کودکان و نوجوانان (اصفهان) فعالیت کرده است. از رحماندوست بیش از ۱۱۶ اثر به صورت مجموعه داستان و مجموعه شعر برای کودکان و نوجوانان منتشر شده است که برخی از آنها عبارتند از: ۲ پر ۲ پر ۴ پر، آسمان هم خندید، ترانه‌های نوازش، بازی شیرین است، درسی برای گنجشک، توپ در تاریکی، بچه‌ها را دوست دارم و مرغ قشنگ تپلی. سومین عصرانه شاد قصه‌گویی ویژه کودکان و نوجوانان با حضور و قصه‌گویی مصطفی رحماندوست، ساعت 15 تا 17 پنج‌شنبه 31 مرداد 1398در سینمای پردیس تئاتر تهران برگزار می‌شود. حضور در این برنامه رایگان و آزاد است اما برای حضور لازم است که ثبت نام و رزرو از طریق شماره تماس‌های 96657603-96657604-96657605 صورت پذیرد. پردیس تئاتر تهران در اتوبان امام علی(ع) شمال به جنوب، خروجی محلاتی(شرق)، خیابان شاه‌آبادی، خیابان بقایی واقع شده است. ]]> کودک و نوجوان Mon, 19 Aug 2019 10:25:31 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279746/سومین-عصرانه-شاد-قصه-گویی-مصطفی-رحماندوست ع.پاشایی: ​هایکو بچه‌ها را شادتر و حرمت‌گزارتر پرورش می‌دهد http://www.ibna.ir/fa/doc/report/279681/ع-پاشایی-هایکو-بچه-ها-شادتر-حرمت-گزارتر-پرورش-می-دهد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ پاتریشیا دانیگن در کتاب «هایکو برای بچه‌های خلاق» که با ترجمه ع. پاشایی از سوی انتشارات اتفاق منتشر شده، تلاش می‌کند بچه‌ها را با بخشی از فرهنگ ژاپنی آشنا کند و مفهوم و روش نوشتن هایکو را به آن‌ها آموزش دهد.   هایکو، شعر کوتاه ژاپنی است که معمولا درباره طبیعت است چیزی که در هایکو مهم است تجربه کردن «لحظه هایکو» و پیوستن یا متصل شدن به طبیعت است. هایکو برگرفته از فرهنگ ژاپنی است و به بچه‌ها و بزرگترها کمک می‌کند که با عالم طبیعت و مردم پیوند داشته باشند یعنی همبستگی جهان را ببینند و قدمی به سوی صلح بردارند.   هایکو آسان‌ترین شعر روی کره زمین است ع. پاشایی از نویسندگان و مترجمانی است که سابقه زیادی در ترجمه و پژوهش در زمینه هایکو دارد و در دهه پنجاه کتاب «هایکو شعر ژاپنی از آغاز تا امروز» را با همکاری احمد شاملو منتشر کرد. او درباره دلیل ترجمه این کتاب به ایبنا می‌گوید: «هایکو در همه دنیا رواج زیادی یافته است و بچه‌های زیادی هایکو می‌گویند، بچه‌های ما هم هایکو می‌گویند و باید با اصول و قواعد آن به خوبی آشنا باشند. بعد از کتابی که در زمینه هایکو با همراهی احمد شاملو منتشر کردیم و ترجمه‌های دیگری که بعدا منتشر شد فضا باز شد و زمینه‌ای ایجاد شد تا کتاب «هایکو برای بچه‌های خلاق» را برای بچه‌ها و بزرگترها ترجمه کنم.   او که در مقدمه این کتاب دو مقدمه یکی برای بچه‌ها و یکی برای بزرگسالان نوشته درباره هایکو توضیح می‌دهد: هایکو آسان‌ترین شعر روی کره زمین است و بچه‌های زیادی در تمام دنیا هایکو می‌نویسند و در این کتاب، راه و روش و شیوه هایکو و انواع آن به مخاطبان آموزش داده می‌شود یعنی از سیر تا پیاز هایکو را می‌آموزند.   پاشایی ادامه می‌دهد: این نخستین کتابی است که به مخاطب می‌آموزد چگونه هایکو بنویسیم و علاوه بر کودکان برای بزرگسالان نیز کاربرد دارد. البته انجمن‌هایی در تهران، گیلان و شهرهای دیگر وجود دارد که در این زمینه فعالیت می‌کنند و اطلاعات خوبی دارند و افرادی که با زبان ژاپنی آشنایی دارند نیز آثاری را از زبان اصلی ترجمه کرده‌اند که می‌تواند در ارائه اطلاعات به علاقه‌مندان، مفید باشد. من هم با ترجمه این کتاب می‌خواستم اطلاعات پایه را به مخاطب بدهم و بگویم هایکو چیست.   نویسنده در این کتاب از بچه‌ها می‌خواهد خودشان یا با دوست‌هایشان هایکو بسازند و معتقد است هایکو به همه کمک می‌کند تا آرام بگیرند، سخت نگیرند و بایستند و به چیزی که در اطراف‌شان است، نگاه کنند تا بتوانند جهان و زندگی‌ روزمره‌شان را بیشتر درک کنند.   گسترش خلاقیت کودکان با هایکو به اعتقاد نویسنده، بچه‌ها وقتی هایکو یاد می‌گیرند جدای از شعر، چیزهای دیگر هم می‌آموزند. آن‌ها یک راه تازه و پراحساس دیدن و پیوستن به طبیعت و جهان را یاد می‌گیرند و معمولا شادتر و حرمت‌گزارتر می‌شوند. همچنین مهارت‌شان را در مشاهده چیزهای دوروبرشان تیزتر می‌کنند، چون یاد می‌گیرند احساسات و اندیشه‌های‌شان را در کلمات روشن‌تر بیان کنند و مهارت‌های زبانی‌شان نیرومندتر می‌شود، همچنین خلاقیت‌شان را گسترش می‌دهند.»   در پیشگفتار کتاب می‌خوانیم: «شما بچه‌ها، از پیش، «چشم هایکو» یا «چشم هایکوبین» دارید – یعنی شیوه‌ای که از آن‌ راه جهان را باز و تر و تازه می‌بینید. ماتسوئو باشو(۱۶۹۴-۱۶۴۴)، که مشهورترین شاعر هایکو یا هایکوسَراست، گفته که هر که هایکو می‌نویسد چشم و دلش باید مثل چشم و دل بچه‌ها باشد. این کتاب می‌خواهد راه نوشتن هایکو را به شما نشان بدهد، یادتان بدهد که با «چشم هایکوبین»‌تان هرچه را که می‌بینید و احساس می‌کنید روی کاغذ بیاورید. این مقدمه‌ای است به هایکو، که یک بخش یکه فرهنگ و هنر ژاپن است.   این کتاب شما را قدم به قدم پیش می‌برد و برای‌تان توضیح می‌دهد که دیدن جهان با چشم هایکوبین یعنی‌چی. توضیح می‌دهد که هایکو چی هست و چی نیست؛ هفت کلید به شما می‌دهد که در نوشتن هایکو راهنمایی‌تان می‌کنند؛ اهمیت فصل‌ها و طبیعت را در نوشتن هایکو می‌گوید؛ و راهنمایی‌تان می‌کند تا بتوانید چیزی را که می‌بینید، بنویسید. کارهای دیگر هایکونویسی را هم شامل می‌شود؛ مثل هایکوی همراه با داستان(های بون)، هایکوی همراه با نقاشی(های گا) و هایکونویسی گروهی با دوستان(رن گا).»   مطالب این کتاب در قالب بخش‌هایی مانند «وارد شدن به جهان هایکو، هفت کلید نوشتن هایکو، نوشتن اولین هایکو، هایکوی فصل دلخواه شما، های‌بون شما، های‌گای شما، رن‌گای شما و درست کردن دفترچه و فعالیت‌های هایکویی دیگر» ارائه شده است. در پایان کتاب هم فهرستی از واژگان وابسته به هایکو به همراه توضیحات مرتبط آورده شده است.   انتشارات اتفاق، کتاب «هایکو برای بچه‌های خلاق» را در قالب 84 صفحه با شمارگان هزار نسخه منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Mon, 19 Aug 2019 04:48:14 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/279681/ع-پاشایی-هایکو-بچه-ها-شادتر-حرمت-گزارتر-پرورش-می-دهد بزرگداشت «قلبِ مهربانِ شورای کتاب کودک» http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279713/بزرگداشت-قلب-مهربان-شورای-کتاب-کودک به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در آستانه هشتادمین زادروز نوش‌آفرین انصاری، مراسم بزرگداشتی برای این بانوی پیشکسوت ادبیات کودک با عنوان بزرگداشت «قلبِ مهربانِ شورای کتاب کودک» سه‌شنبه ۵ شهریورماه از ساعت ۱۶ در تالار قلم کتابخانه ملی در اتوبان حقانی برپا خواهد شد. نوش‌آفرین انصاری، استاد دانشگاه، نویسنده و پژوهشگر علوم کتابداری و اطلاع‌رسانی، متولد ۱۳۱۸ در شهر شیملا در هندوستان است. پدرش کارمند وزارت امور خارجه و مادرش دانش‌آموخته رشته آموزش پیش از دبستان بود. تحصیل در رشته کتابداری را تا مقطع کارشناسی در مدرسه عالی کتابداری ژنو و مقطع کارشناسی ارشد در دانشگاه مک‌گیل کانادا ادامه داد و به ایران بازگشت. نوش‌آفرین انصاری که دانش آموخته کتابداری است در سال ۱۳۴۲ برای جمعی از پایه‌گذاران شورای کتاب کودک، از جمله توران میرهای، در مدرسه روش نو کارگاه کتابداری برگزار کرد و از همین هنگام سرنوشت او با توران میرهادی و شورای کتاب کودک گره خورد. انصاری از اعضای شورای کتاب کودک است. او همچنین از اعضای هیات علمی کتابداری دانشگاه تهران بوده است. از نوش‌آفرین انصاری تاکنون کتاب‌ها و مقاله‌های تالیفی و ترجمه‌های بسیاری به‌ویژه در زمینه کتابداری و کتابخانه‌های کودکان و بزرگسالان منتشر شده است. از کتاب‌های او که اکنون دبیر شورای کتاب کودک است به «تشکیل کتابخانه در روستا»، «مجموعه مقالات درباره کتاب و کتابداری» و ترجمه «مدخل تاریخ شرق اسلامی» می‌توان اشاره کرد. ]]> کودک و نوجوان Sun, 18 Aug 2019 11:04:25 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279713/بزرگداشت-قلب-مهربان-شورای-کتاب-کودک حسن‌بیگی: جوایز ادبی به آثاری داده شود که هنوز منتشر نشده‌اند http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/279694/حسن-بیگی-جوایز-ادبی-آثاری-داده-شود-هنوز-منتشر-نشده-اند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ ابراهیم حسن‌بیگی در گفت‌وگو با روابط عمومی حوزه هنری کودک و نوجوان درباره کتاب «دو روایت از یک عکس» که نامزد جایزه ادبی شهید اندرزگو شده، گفت: این رمان، دو روایت از زندگی رضا و محمدرضا پهلوی است و به دورانی می‌پردازد که این دو مجبور شدند ایران را ترک و باقی مانده عمرشان را در خارج از کشور سپری کنند. این نویسنده ادامه داد: نکته مورد تاکید من در این کتاب که به سفارش حوزه هنری کودک و نوجوان به نگارش درآمده، بدبختی و فلاکتی است که وابستگی و ایمان به کشورهای خارجی و استعمارگر و دوری از مردم کشور، نصیب این دو پادشاه کردند. کشورهای انگلیس و امریکا که اتفاقا از حامیان این دو پادشاه بودند. نویسنده رمان «روایتی ساده از ماجرایی پیچیده» اضافه کرد: اما همین دو حکومت در پایان عمر آن‌ها، چنان رفتاری با این پدر و پسر داشته که معنای واقعی و حقیقی استکبار را به جهان نشان می‌دهد. در واقع من با دو روایت در این رمان، به نقش استکبار، انحصار طلبی قدرت‌ها و تاثیر بی‌اعتمادی به مردم کشور را نشان دادم. حسن‌بیگی در ادامه با اشاره به دشواری‌های نگارش رمان تاریخی برای نوجوانان گفت: در مجموع نگارش رمان تاریخی بسیار دشوار است به‌ویژه رمان کودکان و نوجوانان. نویسنده باید مراقب باشد گرفتار پرداختن صرف به تاریخ نشود، تاریخ نگاری نکند و در ساختار داستان قالب‌هایی پیدا کند که هم داستان را پیش ببرد و هم برای مخاطب جذاب باشد. این نویسنده تاکید کرد: من برای رسیدن به این هدف، از یک داستان کهن با عنوان «دیو چراغ جادو» برای پیشبرد داستان استفاده کردم و فضاهایی در دل روایت تاریخی گنجاندم تا مخاطب را با خودش همراه کند. نویسنده مجموعه «ماجراهای ماهی طلایی» در ادامه با اشاره به جوایز ادبی گفت: همیشه گفته‌ام که جوایز ادبی نقش تشویقی و موثری در تولید و معرفی آثار دارند اما به نظر من، ترجیح بر این است که جوایز به آثاری داده شود که هنوز منتشر نشده‌اند. حسن‌بیگی توضیح داد: به عنوان مثال، جایزه داستان انقلاب؛ این جوایز که به قبل از تولید اثر، اختصاص پیدا می‌کند، موجب ترغیب نویسنده می‌شود و اثربخشی آن در میزان تولید کتاب های فاخر بیشتر است. گفتنی است اولین دوره جایزه ادبی و مردمی شهید اندرزگو با محوریت مبارزه ادبی با تحریف تاریخ معاصر و همچنین بیان حقایق و روشنگری درباره رژیم پهلوی، در سه بخش «داستان بلند، رمان و شعر بزرگسال»، «داستان کودک و نوجوان» و نیز «روایت تاریخ» برگزار می‌شود.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 18 Aug 2019 11:02:56 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/279694/حسن-بیگی-جوایز-ادبی-آثاری-داده-شود-هنوز-منتشر-نشده-اند ​«من بچه شیعه هستم» 20ساله شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279711/بچه-شیعه-هستم-20ساله به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی انتشارات تیمورزاده، در آستانه عید غدیر خم و روز مباهله 1440 هجری قمری، مجموع شمارگان کتاب «من بچه شیعه هستم» منتشره از سوی انتشارات تیمورزاده و نشر طبیب به 231 هزار و 500 نسخه رسید.   این گزارش حاکی از آن است که این کتاب در سال‌های 1379 الی 1383 به وسیله نشر نیکراد با شمارگان 24 هزار و پانصد نسخه در سه چاپ منتشر شده بود.   از سال 1384، مسئولیت انتشار این کتاب از سوی صاحب امتیاز آن به انتشارات تیمورزاده واگذار شد که تاکنون در قطع خشتی بزرگ (24*22) 172 هزار نسخه و در قطع خشتی کوچک (15*15) 35هزار نسخه و در مجموع 207هزار نسخه از آن به‌وسیله انتشارات تیمورزاده و نشر طبیب انتشار یافته است.   در این کتاب، شعر محمدهادی صدرالحفاظی با مفاهیم دینی، در آشنایی کودکان گروه سنی «الف و ب» با 14معصوم (ع) نقش بسیار خوب و ماندگاری را ایفا می‌کند.   این کتاب به صورت تمام رنگی و با امکان رنگ آمیزی منتشر شده است. لوح صوتی و تصویری کتاب نیز با صدای مهدی صدقی و در تمی شادتر با صدای سیدهادی گرسویی و همراهی آوای کودکانه حنانه سادات گرسویی منتشر شده است.   انتشارات تیمورزاده، واحد کودک و نوجوان خود را به نام «کتاب‌های حاجی‌لک لک» از سال 1382 راه‌اندازی کرد و به‌جز کتاب‌های حوزه سلامت، در انتشار کتاب‌هایی با مفاهیم دینی برای کودکان و نوجوانان نیز فعالیت دارد.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 18 Aug 2019 10:47:47 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279711/بچه-شیعه-هستم-20ساله آهای مواظب ما باشید! http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279692/آهای-مواظب-باشید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، صفحه‌آرایی ۹ عنوان از این مجموعه - که به قلم تعدادی از داستان‌نویسان شاخص کتاب‌های کودک و نوجوانان نوشته شده - رو به پایان است و یک عنوان دیگر هم در حال نگارش است. در این میان زهره پریرخ که انتشار این مجموعه را به کانون پیشنهاد کرده و خود نیز نگارش یکی از کتاب‌ها را برعهده داشته است با بیان این‌که مسئولیت این پروژه درحال حاضر برعهده مژگان بابامرندی است، دراین‌باره توضیح داد: ما ۴۰حیوان در حال انقراض ایرانی را مدنظر قرار دادیم که از بین آن‌ها ۱۰حیوان انتخاب شد که ۹ کتاب آن در مرحله‌ صفحه‌آرایی قرار دارد. به‌ گفته‌ وی یوزپلنگ ایرانی، خرس قهوه‌ای، گوزن زرد و گورخر ایرانی، زاغ بور، لاک‌پشت فراتی، شاه روباه، سمندر لرستانی، عروس غاز و درنای امید (سیبری) حیواناتی است که داستان آنان به قلم نویسندگان ایرانی بازگو در این مجموعه بازگو می‌شود. این نویسنده با اشاره به گروه سنی ۹ سال به بالا به عنوان گروه سنی مدنظر این مجموعه کتاب، درباره تأثیرگذاری این‌گونه کتاب‌ها در فرهنگ‌سازی حمایت و حفاظت از حیوانات در حال انقراض تأکید کرد: چاپ و انتشار این کتاب‌ها نیازمند اقدام‌های تکمیلی نظیر تبلیغات، ارائه درست و حتی ساخت انیمیشن‌های واقع‌گرا است. وی در پایان سخنان خود بیان کرد: اگر برنامه‌ریزی و اقدام‌های تکمیلی به درستی انجام شود، نگارش و چاپ این‌گونه کتاب‌ها علاوه بر آشنایی نوجوانان و جوانان با حیوانات در حال انقراض ایرانی، در فرهنگ‌سازی حمایت و حفاظت از این حیوانات هم بسیار تأثیرگذار خواهد بود. بر اساس این گزارش، داستان‌های مجموعه‌ «آهای، مواظب ما باشید!» علاوه بر آشنا کردن بچه‌ها با گروهی از  جانورانی  که در  سرزمین ما زندگی می‌کنند و برخی در خطر انقراض هستند و بعضی شرایط بهتری دارند، با تصویرهایی از محیط زندگی این حیوانات نیز همراه شده است تا به کودکان و نوجوانان بگوید این جانوران چرا و چه طور در معرض خطر هستند؟ و آن‌ها چگونه می‌توانند به محیط‌زیست و جانورانی که در آن زندگی می‌کنند، کمک کنند. ]]> کودک و نوجوان Sun, 18 Aug 2019 10:30:49 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279692/آهای-مواظب-باشید جعفری: اگر همت سینماگران باشد همیشه امکان اقتباس وجود دارد http://www.ibna.ir/fa/doc/report/279622/جعفری-اگر-همت-سینماگران-باشد-همیشه-امکان-اقتباس-وجود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به عقیده کارشناسان، اقتباس سینمایی از آثار ادبی، خونی حیات‌بخش برای دنیای سینما و تلویزیون محسوب می‌شود. درواقع ادبیات و سینما دو بعد از امور فرهنگی هستند که علاوه بر اثرگذاری بالا روی مخاطبان، می‌توانند مکمل یکدیگر باشند. ترکیب این دو می‌تواند باعث خلق آثار ماندگاری شود که سال‌ها در خاطره مخاطب و جامعه هنری باقی بماند. در سینمای ایران در سال‌های دورتر شاهد خلق اقتباس‌های سینمایی ماندگاری مانند «قصه‌های مجید» ساخته کیومرث پوراحمد، «گاو» ساخته داریوش مهرجویی، «داش آکل» ساخته مسعود کیمیایی،‌ «مربای شیرین» ساخته مرضیه برومند، «خمره» ساخته ابراهیم فروزش،‌ «چکمه» ساخته محمد علی طالبی،‌ «مهمان مامان» ساخته داریوش مهرجویی، «دیشب بابا تو دیدم آیدا» ساخته رسول صدرعاملی و ... بوده‌ایم که در بهتر دیده شدن کتاب‌ها هم تاثیر داشته‌اند.   هرچند که اقتباس ادبی در سینمای غرب رایج‌تر است و طرفداران بیشتری دارد و فیلمسازان ایرانی هم تا حدی به این سو رفته‌اند و آثاری مانند «جنایت» فیلمی از محمدعلی سجادی با الهام از داستان «جنایت و مکافات» فئودور داستایوفسکی، «ناخدا خورشید» ساخته ناصر تقوایی با اقتباسی آزاد از رمان «داشتن و نداشتن» ارنست همینگوی و «پله آخر» ساخته علی مصفا با اقتباسی آزاد از داستان «مردگان» از مجموعه «دوبلینی‌ها» نوشته جیمز جویس را بر اساس داستان‌های نویسندگان خارجی ساخته‌اند، اما با نگاهی به آمار اقتباس ادبی در ایران، مخصوصا در سینمای کودک و نوجوان می‌بینیم که اقبال فیلم‌سازان نسبت به این مساله چشمگیر نیست و آثار تالیفی ایرانی ادبیات کودک و نوجوان در این زمینه مغفول مانده‌اند. همزمان با آغاز سی‌ودومین جشنواره بین‌المللی فیلم‌های کودک و نوجوان با نگاهی به فیلم‌ها و انیمیشن‌های ایرانی راه‌یافته به این جشنواره، می‌بینیم فیلم سینمایی «بیست و سه نفر» به کارگردانی مهدی جعفری و تهیه‌کنندگی مجتبی فرآورده (سازمان هنری رسانه‌ای اوج)، تنها اثر اقتباسی است که بر اساس کتاب «آن بیست‌وسه نفر» نوشته احمد یوسف‌زاده ساخته شده است و این سوال را در ذهن مخاطب ایجاد می‌کند که چه عواملی سبب کمتر دیده شدن آثار ادبی در سینمای ایران و کاهش گرایش فیلم‌سازان به اقتباس شده است؟     مهدی جعفری، کارگردان فیلم «23 نفر» اگر همت سینماگران باشد همیشه امکان اقتباس وجود دارد مهدی جعفری، کارگردان فیلم «23 نفر» در این باره به ایبنا می‌گوید: در دهه شصت و هفتاد میزان آثار اقتباسی در سینمای کودک رونق بیشتری داشت ولی متاسفانه الان سال‌هاست که اقتباس در سینمای ایران به طورکلی و نیز به طور اخص در زمینه فیلم‌های کودکان و نوجوانان اصلا جدی گرفته نمی‌شود. نمی‌دانم به طور دقیق مشکل از کجاست اما مطمئنم که اگر همت سینماگران باشد همیشه امکان اقتباس وجود دارد.   تمایل بالای مردم به دیدن آثار غنی ادبی و وقایع مستند او با اشاره به اینکه متاسفانه اغلب سینماگران اعتمادشان را به ادبیات از دست داده‌اند، می‌افزاید: ممکن است عده‌ای بگویند که آثار ادبی داخلی در حوزه کودک و نوجوان از کیفیت و قابلیت لازم برای اقتباس سینمایی برخوردار نیست ولی به گمان من هیچ تلاش خاصی هم در این زمینه از سوی فیلمسازان صورت نمی‌پذیرد. به هرحال با همه سخت‌گیری‌ها از میان انبوه آثار کودک و نوجوان، سالی دو یا سه اقتباس خوب امکان‌پذیر است.   جعفری با اشاره به اینکه همه بر این موضوع واقفند که بیشترین و مهم‌ترین آثار پرهزینه سینمای غرب در همه ژانرها، اغلب فیلم‌های اقتباسی هستند، می‌گوید: اگرچه کسی منکر خلاقیت و قدرت ادبی فیلمنامه‌نویسان حرفه‌ای برای خلق آثار اورژینال در سینما نیست اما سال‌هاست که هنر – صنعت سینما با روی آوردن به اقتباس از هر گونه ریسک اقتصادی هم پرهیز می‌کند. آثار غنی در ادبیات یا وقایع مستند رخ داده در واقعیت همیشه برای بینندگان از ارزش بالایی برای تماشا برخوردار بوده است به شرط آنکه جنبه‌های سینمایی آثار نیز از کیفیت هنری لازم برخوردار باشد. امیدوارم هم در حوزه ادبیات کودک و نوجوان و هم در حوزه فیلم‌های اقتباسی روز به روز شاهد پیشرفت‌ها و شکوفایی بیشتری در کشورمان باشیم.     «23 نفر» اقتباسی از واقعیت رخ داده در تاریخ معاصر ماست نه الزاما برداشتی از کتاب «آن ۲۳ نفر» این کارگردان، با تاکید بر اینکه فیلم «23 نفر» در واقع اقتباسی از خود واقعیت رخ داده در تاریخ معاصر ماست و نه الزاما برداشتی از کتاب «آن ۲۳ نفر» نوشته احمد یوسف‌زاده، درباره این فیلم توضیح می‌دهد: ما در «23 نفر» منابع گوناگونی داشتیم که یکی از آنها رمان «آن ۲۳ نفر» است و یکی دیگر هم مجموعه مستندی است که خود من حدود چهارده سال قبل درباره همین موضوع ساخته‌ام و نیز کتاب دیگری از خاطرات ملا صالح قاری و مصاحبه پراکنده با خود افراد گروه ۲۳ نفر. طبعا فیلم ما هم، یک فیلم کاملا اقتباسی به شمار می‌رود و اتفاقا از آن دسته فیلم‌هایی است که با حفظ لحن و ساختار سینمایی تلاش می‌کند تا بیشترین وفاداری را به واقعیت داشته باشد.   جعفری در ادامه درباره پرداختن به ژانر دفاع مقدس در حوزه کودک و نوجوان می‌گوید: به نظر من در حوزه و ژانر دفاع مقدس ما ملزم هستیم که بیشترین آثار اقتباسی را داشته باشیم. ادبیات غنی در این حوزه و نیز وقایع عجیب و شگفت‌انگیزی که در دوران دفاع هشت ساله رخ داده تا سال‌های سال می‌تواند منبع مهمی برای ساخت فیلم‌های خوب و تاثیرگذار در سینمای ایران باشد.       کتاب «آن ۲۳ نفر» نوشته احمد یوسف‌زاده به اقتباس سینمایی می‌اندیشم او درباره دلیل ساختن این فیلم نیز بیان می‌کند: به طور قطع اهمیت انعکاس داستان جذاب ۲۳ نفر برای تماشاگران جوان و نوجوان معاصر و نیز آینده این سرزمین یکی از مهم‌ترین دلایل روی آوردن من به این اقتباس سینمایی بود. بعد از آنکه مستند ۲۳ نفر را ساختم، حدود هشت سال تمام، پیگیر آن بودم این فیلم ساخته شود چون می‌دانستم جامعه آماری مخاطبان فیلم‌های سینمایی بسیار فراگیرتر و امکان برقراری ارتباط با نسل جوان نیز در این حوزه بیشتر است.   جعفری در پایان می‌گوید: حتما به اقتباس سینمایی می‌اندیشم. نه اینکه برای فیلمسازی خالی از ذهن و داستان باشم اما معتقدم که داستان‌ها و وقایع مستند از جذابیت و اهمیت بیشتری برای مخاطبان برخوردارند و در آینده نزدیک هم از کمک ادبیات داستانی بهره خواهم برد. ]]> کودک و نوجوان Sun, 18 Aug 2019 05:28:48 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/279622/جعفری-اگر-همت-سینماگران-باشد-همیشه-امکان-اقتباس-وجود خود توان‌مندسازی کودکان با آموزش مهارت‌های سواد اطلاعاتی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279640/خود-توان-مندسازی-کودکان-آموزش-مهارت-های-سواد-اطلاعاتی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، محمد زره‌ساز، مدرس دانشگاه و پژوهش‌گر در زمینه‌ ویژگی‌های کودکان، مفهوم خودتوان‌مندسازی، آموزش مساله محور، مهارت‌های سواد اطلاعاتی، رویکردهای آموزش سواد اطلاعاتی به کودکان و نقش کتابخانه‌ها سخنرانی می‌کند. همچنین در این نشست نسترن پورصالحی، کارشناس حوزه‌ سواد اطلاعاتی، نیز درباره ماهیت، زمان و مکان آموزش سواد اطلاعاتی به کودکان، ارتباط سواد اطلاعاتی با سواد خواندن، کاوشگری علمی و راه‌کارهای توسعه سواد در کتابخانه‌ها توضیح‌هایی را ارایه خواهد کرد. هفتادوهفتمین نشست توسعه و ترویج فرهنگ کتاب‌خوانی از ساعت ۱۴ تا ۱۶ روز ۲۸ مرداد ۱۳۹۸ در کتابخانه‌ مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برپا می‌شود. کتابخانه‌ مرجع کانون پرورش فکری در خیابان شهید بهشتی، خیابان خالداسلامبولی، پلاک ۲۴ (ساختمان ملک‌شامران) واقع شده و حضور تمامی علاقه‌مندان در این نشست آزاد است. ]]> کودک و نوجوان Sat, 17 Aug 2019 11:32:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279640/خود-توان-مندسازی-کودکان-آموزش-مهارت-های-سواد-اطلاعاتی کتاب‌های کودک و نوجوان فرم ندارند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/279533/کتاب-های-کودک-نوجوان-فرم-ندارند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، دو روز تا آغاز سی‌ودومین جشنواره بین‌المللی فیلم‌های کودک و نوجوان مانده و قرار است این جشنواره از ٢٨ مرداد تا ۴ شهریور ٩٨ به دبیرى علیرضا تابش در شهر اصفهان برگزار شود. براین اساس اسامی فیلم‌هاى سینمایى و پویانمایى راه یافته به سی و دومین جشنواره بین‌‍‌المللی اعلام شده و هیات انتخاب بخش ملى متشکل از جواد حاتمی، حسین شیخ‌الاسلامی، نادره ترکمانی، سهیل موفق و حامد جعفری ٧ فیلم سینمایى و پویانمایى بلند بخش ملى را انتخاب کرده‌اند که شامل «اقیانوس پشت پنجره» به کارگردانی بابک نبی‌زاده و تهیه‌کنندگی سیدجلال چاوشیان و کانون پرورش فکرى کودکان و نوجوانان،‌ «بیست و سه نفر» به کارگردانی مهدی جعفری و تهیه‌کنندگی مجتبی فرآورده (سازمان هنری رسانه‌ای اوج)، ‌«بازیوو» به کارگردانی امیرحسین قهرایی و تهیه‌کنندگی سیدغلامرضا موسوی،‌ «تورنادو» به کارگردانی و تهیه‌کنندگی سیدجواد هاشمی،‌ «قطار آن شب» به کارگردانی حمیدرضا قطبی و تهیه‌کنندگی بهروز رشاد (محصول کارن فیلم)،‌ «منطقه پرواز ممنوع» به کارگردانی امیر داسارگر و تهیه‌کنندگی حامد بامروت‌نژاد (تهیه‌شده در مدرسه سینمایی عمار) و «بنیامین» (پویانمایی) به کارگردانی محسن عنایتی نوش‌آبادی و تهیه‌کنندگی مصطفی مزرعتی حسن‌آبادی می‌شود.   همچنین هیات داوران  ۷ فیلم‌ بلند داستانی «اینجا خانه من است» به کارگردانی خیرالله تقیانی‌پور و تهیه‌کنندگی جواد نوری،‌ «جزیره گنج» به کارگردانی حمیدرضا لوافی و تهیه‌کنندگی سعید مرادی (محصول صدا و سیمای مرکز آبادان)، «هشتگ دوچرخه باز» به کارگردانی مصطفی نظری‌زاده و تهیه‌کنندگی پیمان سبزه علی (محصول صدا و سیمای مرکز اصفهان)، «فرزند زمین» به کارگردانی مژگان بیات و تهیه‌کنندگی دکتر محمد نجیبی، «ماهی و برکه» به کارگردانی علی براتی و تهیه‌کنندگی هادی انباردار، «خواب‌های خط‌خطی» به کارگردانی و تهیه‌کنندگی سیدمحمد حسینی (تهیه شده در سیمای مرکز یزد) و «جوانمردان» (پویانمایی) به کارگردانی علی احمدی و تهیه‌کنندگی الهام ابراهیمی را به عنوان راه یافتگان به سی و دومین جشنواره بین‌‍‌المللی فیلم‌های کودک و نوجوان اعلام کردند.   دبیرخانه جشنواره همچنین فیلم‌های ایرانی پویانمایی‌های کوتاه «کلاف» به کارگردانی ملیحه غلام‌زاده و تهیه‌کنندگی سیدجواد حسین‌نژاد، «سیم ششم» به کارگردانی و تهیه‌کنندگی بهرام عظیمی (محصول مرکز گسترش سینمای مستند و تجربی و «قصه مردی که لب نداشت» به کارگردانی و تهیه‌کنندگی میلاد شاه‌جانی و داستانی‌های کوتاه: «پسر دریا» به کارگردانی و تهیه‌کنندگی عباس جلالی یکتا (محصول مرکز گسترش سینمای مستند و تجربی)، «بی‌سیم» به کارگردانی محمدحسین امانی و تهیه‌کنندگی حسین دارابی (محصول ناجی هنر و باشگاه فیلم سوره) و «آلوهای وحشی» به کارگردانی و تهیه‌کنندگی فرید هاشم‌زاده (تهیه شده در شبکه فارس) را در دو بخش کوتاه داستانى و پویانمایی کوتاه در بخش بین‌الملل و «بیست و سه نفر» و «قطار آن شب» را به‌عنوان دو اثر سینمایى بلند و «بنیامین» را به‌عنوان فیلم پویانمایى بلند به عنوان نمایندگان ایرانى در بخش بین‌الملل انتخاب کردند. هیات انتخاب بخش بین‌الملل سی و دومین جشنواره بین‌المللی فیلم‌های کودکان و نوجوانان نیز متشکل از جمال امید، محمد حمیدی‌مقدم، رائد فریدزاده، فرزاد اژدری و حامد سلیمان‌زاده بود. در بخش سینمایی بلند ١٢ اثر و پویانمایى بلند نیز ١٠ فیلم برای رقابت در مسابقه بخش بین‌الملل انتخاب شدند.   اما در میان فیلم‌ها و انیمیشن‌های ایرانی راه‌یافته به سی‌ودومین جشنواره بین‌المللی فیلم‌های کودک و نوجوان، فقط فیلم سینمایی «بیست و سه نفر» به کارگردانی مهدی جعفری و تهیه‌کنندگی مجتبی فرآورده (سازمان هنری رسانه‌ای اوج)، از آثار اقتباسی است که بر اساس کتاب «آن بیست‌وسه نفر» ساخته شده است. برای واکاوی بحث اقتباس سینمایی از آثار ادبی در این گزارش به ان موضوع پرداخته‌ایم.     سینمای کودک در ایران باید به سوی اقتباس برود محسن عنایتی نوش‌آبادی، کارگردان پویانمایی «بنیامین» درباره وضعیت اقتباس در سینمای کودک و نوجوان می‌گوید: سینمای کودک در ایران باید به سوی اقتباس برود. من به عنوان کارگردان، علاقه زیادی به اقتباس از آثار کودک و نوجوان دارم. اما اثری وجود ندارد که بتوان از آن‌ اقتباس کرد. آثار خیلی ضعیف هستند و ما نمی‌توانیم از آن‌ها استفاده کنیم. کتاب‌های کودک و نوجوان فرم ندارند و از نظر محتوایی هم چیزی از آن‌ها درنمی‌آید. اگر خیلی هم خوب باشند صرفا در حد یک ایده کلی می‌توان از آن‌ها استفاده کرد.   او در ادامه با اشاره به کتاب‌های پرفروش در حوزه کودک و نوجوان، می‌گوید: پرفروش بودن یک کتاب در ایران نمی‌تواند دلیل و انگیزه‌ای باشد تا کارگردانان به سراغ این آثار بروند چون این کتاب‌ها در مقایسه با سایر آثار موجود پرفروش شده‌اند و لزوما در سطح جامعه مطرح نیستند. این آثار آن‌قدر برای مردم جذاب نیستند که مردم به دنبال دیدن فیلم یا انیمیشنی باشند که از روی آن ساخته شده و به همین دلیل کارگردانان هم کمتر به سراغ اقتباس می‌روند. اما در کشوری مانند امریکا اینطور نیست. مردم امریکا از فیلم‌های اقتباسی استقبال می‌کند و اقتباس خودش را در آمریکا نشان می‌دهد چون مردمش کتاب‌خوان‌ترند. اما در ایران این‌گونه نیست و کتاب جایگاه خودش را پیدا نکرده است. بر این اساس فیلم‌های اقتباسی هم چندان مورد توجه قرار نمی‌گیرد.   نه محتوای خوب داریم نه فیلم‌نامه‌نویس تخصصی در حوزه کودک عنایتی وجود منابع و محتوای خوب در داستان‌ها را عامل موثری در ایجاد انگیزه و کشش در کارگردانان و فیلم‌سازان برای تولید آثار اقتباسی عنوان می‌کند و می‌گوید: البته اگر قصه خوبی هم تولید شود فیلم‌نامه‌نویسی نداریم که آن را تبدیل به فیلم‌نامه کند و مهم‌تر اینکه فیلم‌نامه‌نویس تخصصی در حوزه کودک و نوجوان نداریم که این اثر را به فیلم‌نامه تبدیل کند.   عنایتی معتقد است مشکل اصلی در این زمینه سفارشی کار کردن است. اغلب تولیدات ما آثار سفارشی هستند که برای ارگان خاص یا اسپانسر خصوصی ساخته می‌شود و این سفارشی بودن سبب می‌شود ما نتوانیم آن چیزی که مد نظرمان است را بسازیم، بازخوردش را بررسی کنیم و ضعف‌های آن را برطرف کنیم. باید بدانیم سینمای کودک بیشتر در دست مدیران است تا فیلم‌سازان. باید فضای لازم در اختیار فیلم‌سازان قرار بگیرد تا بتوانند آثار خوبی تولید کنند.     کمبود داستان‌ تالیفی کودک مناسب، میزان اقتباس ادبی را کاهش داده است علی احمدی، کارگردان پویانمایی «جوانمردان» نیز از جمله کارگردان‌هایی است که دستی در اقتباس ادبی دارد و نسخه انیمیشن «خمره» به کارگردانی علی احمدی با اقتباسی از کتاب هوشنگ مرادی کرمانی در 13 قسمت 10 دقیقه‌ای را ساخته است. او درباره وضعیت اقتباس در سینمای کودک و نوجوان می‌گوید: ما محدودیت‌هایی در حوزه نشر و کتاب کودک داریم. بر این اساس وقتی در نوشتن داستان‌های مناسب برای کودک کمبود داریم میزان اقتباس از آن‌ها هم کاهش می‌یابد. با توجه به اینکه من با اقتباس از داستان «خمره» هوشنگ مرادی کرمانی سریال انیمیشن تولید کردم اما درمجموع، تعداد داستان مناسب کم است و این تعداد کم هم معرفی نمی‌شوند. گاهی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، داستان‌هایی را به ما معرفی می‌کنند اما داستان‌ها معمولا ویژگی لازم را برای تبدیل شدن به انیمیشن ندارند.   این کارگردان ادامه می‌دهد: باید توجه داشت اگر هم داستانی نوشته می‌شود باید ویژگی‌های لازم در رابطه با ویژگی‌های جغرافیایی این منطقه را داشته باشد و بومی باشد. از نظر روان‌شناسی کودک هم ویژگی‌های لازم را داشته باشد و دارای فانتزی مناسب و مورد نظر برای کودک باشد. تا لازم نباشد ما از داستان‌های خارجی استفاده کنیم. و لحاظ کردن همه این موارد نیاز به بررسی گسترده دارد. مثلا بیست سال پیش که من کارم را شروع کردم روی داستان‌های نشر گزارش و داستان‌های منوچهر احترامی کار می‌کردم، داستان‌هایی مثل مجموعه «داستان‌های حسنی» که کاملا بومی بود و نگارشش شعر گونه بود و برای مخاطبان آن دوره جذاب بود.   او در ادامه درباره میزان استقبال از آثار اقتباسی توضیح می‌دهد: ازجمله آثار اقتباسی که من تجربه آن را داشتم می‌توانم به انیمیشن «خمره» اشاره کنم. داستان در محیط جغرافیایی کرمان شکل گرفته بود و این فضا به روایت داستان و دیده شدن آن کمک کرد. داستان این کتاب رئالیستی بود لذا به همراه حمیدرضا حافظی، نویسنده فیلمنامه، به عمد در داستان تغییراتی ایجاد کردیم و با قرار دادن شخصیت‌هایی جدا از قصه اصلی، موقعیت‌هایی را به شکل فانتزی در آن ایجاد کرده‌ایم و عناصردیگری را وارد داستان کردیم که از حالت رئالیستی خارج شود و جواب خوبی هم از اکران این اقتباس گرفتیم و توانستیم در «انسی» معتبرترین جشنواره انیمیشن فرانسه پذیرفته شویم و در چهارمین دوره جشنواره فیلم جیپور هندوستان به عنوان بهترین فیلم انیمیشن برگزیده شد.   اقتباس ادبی ما را سریع‌تر به داستان‌های موثری می‌رساند که در چرخه تولید قرار بگیرند به گفته احمدی، برای اینکه کارگردان‌ها به دنبال کار اقتباسی بروند نیازمند ایجاد دیدگاه مورد نظر در جامعه است مثلا مراکزی مانند پویانمایی صبا یا تولیدکننده‌های شهرستان‌ها بیشتر به تولید آثار اقتباسی اهتمام بورزند. اگر می‌خواهیم میزان اقتباس سینمایی از ادبیات کودک افزایش یابد، باید تعداد سفارشات در این حوزه بیشتر شود. اما الان این نگاه وجود ندارد. عموما به داستان‌هایی که جنبه سیاسی، تاریخی و مذهبی دارند توجه شده و کمتر به داستان‌هایی که از رویاپردازی‌های لازم برای گروه سنی کودک برخوردار بوده‌اند، توجه شده ‌است درحالی‌که رویاپردازی از لازمه‌های اصلی تولید انیمیشن و گروه سنی کودک است و این مساله نیازمند سیاست‌گذاری‌های کلان است.   این کارگردان با اشاره به اینکه تصمیم دارد در آینده به ساختن فیلم‌های اقتباسی ادامه دهد، می‌گوید: در سینما دید صنعتی هم مطرح است. در دید صنعتی اقتباس ادبی به ما کمک می‌کند سریع‌تر به داستان‌های موثری برسیم که خیلی زود در چرخه تولید قرار می‌گیرد. پس اگر داستان خوب و سرگرم‌کننده باشد، با توافق نویسنده از آن‌ها استقبال می‌کنیم.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 17 Aug 2019 07:43:08 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/279533/کتاب-های-کودک-نوجوان-فرم-ندارند شانه: در هر سطحی از تالیف که باشیم از ترجمه بی‌نیاز نیستیم http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/279621/شانه-سطحی-تالیف-باشیم-ترجمه-بی-نیاز-نیستیم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، آیین رونمایی از کتاب «آن روز معمولی در مدرسه» نوشته کالین مک ناتن و ترجمه فهیمه شانه عصر جمعه (25 مرداد) در فروشگاه ماه پیشونی واقع در باغ کتاب برگزار شد. مراسم رونمایی این کتاب با بازی و قصه‌خوانی ریحانه قاسم رشیدی، تسهیلگر کودکان همراه بود. فهمیمه شانه، مترجم کتاب، در این مراسم با بیان اینکه در هر سطحی از تالیف در حوزه نشر که باشیم از ترجمه بی‌نیاز نیستیم برضرورت توجه به ترجمه کتاب برای کودکان تاکید کرد. وی افزود: مساله ترجمه کتاب کودک مساله بسیار جدی و مهم است و مترجم این حوزه باید مسلط به زبان و ذهن کودک باشد. بذر امور فرهنگی باید از کودکی در جان کودک کاشته شود و پرورش یاید.   کتاب «آن روز معمولی در مدرسه» را انتشارات غنچه به چاپ رسانده و به گروه سنی «ب» تعلق دارد و به تاثیر روش‌های خلاقانه تدریس معلمان بر افکار و احساسات کودکان می‌پردازد. این کتاب برای بچه‌های گروه «ج» نیز قابل درک است.           ]]> کودک و نوجوان Sat, 17 Aug 2019 06:08:20 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/279621/شانه-سطحی-تالیف-باشیم-ترجمه-بی-نیاز-نیستیم تصویری از رعب و وحشت مردم شوروی در «شکستن دماغ استالین» http://www.ibna.ir/fa/doc/book/279212/تصویری-رعب-وحشت-مردم-شوروی-شکستن-دماغ-استالین نسرین وکیلی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره آثارش گفت: مدتی پیش، کتاب «شکستن دماغ استالین» از آثار یوجین یلچین با ترجمه من از سوی انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شد. این کتاب حاوی داستانی از زمان حکومت استالین در روسیه است.   وی افزود: داستان از زبان نوجوانی به نام ساشا زایچیک، پسر یکی از کارمندان استالین که به نوعی پلیس مخفی استالین است، روایت می‌شود. در آن زمان مردم احترام زیادی به استالین می‌گذاشتند و این پسر هم به تبعیت از پدرش آرزو داشته یک روز با استالین روبه‌رو شود اما به تدریج ماجراهایی رخ می‌دهد و روزی که ساشا قرار است پس از مدت‌ها صبر و اشتیاق پیشاهنگ شود دستگیری پدرش و چند اتفاق دیگر زندگی‌اش را متحول می‌کند.     این مترجم در ادامه بیان کرد: نویسنده در قالب این داستان به فضای رعب و وحشتی که در آن دوران بر مردم شوروی حاکم بوده، اشاره می‌کند. به فضایی که مردم مجبور بودند برای حفظ زندگی‌شان، جاسوسی دیگران را انجام دهند و در زندگی یکدیگر کنکاش کنند و اگر خبری بدست آوردند گزارش دهند و جایزه بگیرند و در این زمینه به هیچ کس رحم نکنند.   به گفته وی، این کتاب جوایز متعددی مانند برنده مدال افتخار نیوبری، منتخبALA» »، بهترین کتاب سال بنک استریت کالج، منتخب بوک لیست و بهترین کتاب سال هورن بوک را دریافت کرده است.   وکیلی درباره سایر آثارش نیز توضیح داد: از دیگر کتاب‌هایی که با ترجمه من از سوی انتشارات پرتقال برای گروه سنی «ب و ج» منتشر شده، می‌توانم به «دنی چکار باید بکند؟» اثر آدیر لوی و گانیت لوی اشاره کنم که در قالب یک داستان ساده و کودکانه، پرسشی را مطرح می‌کند و مخاطب باید با فکر کردن به این سوال پاسخ دهد.     وی افزود: دنی به عنوان شخصیت اصلی داستان با مشکلی مواجه می‌شود که از دو روش می‌تواند آن را حل کند و باید یکی از این راه‌ها را انتخاب کند. و در این میان بچه‌ها باید با سنجیدن راه‌های موجود یکی از آن‌ها را انتخاب کنند تا دنی داستانش را به پایان برساند.   به گفته این مترجم و منتقد ادبی، کودکان با مطالعه این کتاب علاوه بر بازی و سرگرمی متوجه می‌شوند که از هر راهی نمی‌توانند مشکلشان را حل کنند و به هدفشان برسند و باید راه درست را انتخاب کنند و در فرصت‌های مختلفی که برایشان پیش می‌آید بهترین تصمیم را بگیرند.   وکیلی در ادامه بیان کرد: همچنین کتاب دیگری را ترجمه کردم و برای چاپ به نشر پرتقال تحویل دادم با عنوان «چرا من اینجوری‌ام» که موضوع آن روانشناسی و خودشناسی برای خردسالان است. خردسالان با این کتاب می‌توانند با احساسات و رفتارهای مختلفشان مانند خشم، خجالت، عصبانیت، حسادت، مهربانی، دلسوزی و ... آشنا می‌شوند. همچنین می‌آموزند که چگونه با این احساسات کنار بیایند.   نسرین وکیلی، مترجم کتاب‌های کودکان و نوجوانان در سال ۱۳۲۳ در تهران زاده شد. او در رشته روانشناسی درس خوانده و تاکنون بیش از ۱۵۰ عنوان کتاب در حوزه کودک و نوجوان ترجمه کرده است، از جمله آثار او می‌توان به «روون پسری از رین»، «روون و زباک‌ها»، «روون و کولی‌ها»، «روون و نگهبان کریستال»، «عارضه آناستازیا»، «موش مترو»، مجموعه «سیری در تاریخ»، «صحرای یخ، زندگی و كار در قطب جنوب»، «پنجاه شب کلاه قرمز»، «یك رویا»، «تایتانیك از لحظه گم شدن تا پیدا شدن»، «جیپ و داستان زندگی او»، «چه کسی آلفونس ابری را می‌ترساند؟» و «آلفونس ابری آیا این یک هیولا است؟» اشاره کرد.   ]]> کودک و نوجوان Thu, 15 Aug 2019 04:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/279212/تصویری-رعب-وحشت-مردم-شوروی-شکستن-دماغ-استالین نامزدهای بخش کودک و نوجوان جایزه شهید اندرزگو معرفی شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279552/نامزدهای-بخش-کودک-نوجوان-جایزه-شهید-اندرزگو-معرفی-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از ستاد خبری نخستین دوره جایزه ادبی و مردمی «شهید اندرزگو»، اسامی نامزدهای بخش داستان کودک و نوجوان این رویداد به شرح زیر است: «باغ خرمالو» نوشته هادی حکیمیان/ انتشارات شهرستان ادب «دو روایت از یک عکس» نوشته ابراهیم حسن‌بیگی/ انتشارات سورۀ مهر «رؤیای بعدازظهر» نوشته نیلوفر مالک/ انتشارات سورۀ مهر «ظلمت سفید» نوشته سجاد خالقی/ انتشارات کتابستان معرفت «موهای تو خانه ماهی‌هاست» نوشته محمدرضا شرفی خبوشان/ انتشارات شهرستان ادب نامزدهای اعلامی بخش کودک و نوجوان، از میان کتاب‌های داستانی ارزیابی‌شده از سوی داورانِ منتخب معرفی شده‌اند. این نامزدها به قسمت آرای نخبگانی راه یافته‌اند و قرار است هفت نفر از نخگبان حوزه ادبیات کودک و نوجوان این آثار را بررسی کنند و به رأی بگذارند. دو اثری که بیشترین آراء را از آنِ خود کنند، به‌عنوان اثر برگزیده انتخاب خواهند شد. نخستین دوره جایزه ادبی و مردمی «شهید اندرزگو» با محوریت مبارزه ادبی با تحریف تاریخ معاصر و همچنین بیان حقایق و روشنگری درباره رژیم پهلوی، در سه بخش داستان بلند، رمان و شعر بزرگ‌سال، داستان کودک و نوجوان و نیز روایت تاریخ در دستور برگزاری است. همچنین آثار تولیدی اعم از نشر و بازنشر در سال‌های ۹۵، ۹۶ و ۹۷ که دارای درون‌مایه مدنظر جایزه بوده‌اند، در این دوره از جایزه شرکت داده شده و به رقابت پرداخته‌اند. این جشنواره به همت مجمع ناشران انقلاب اسلامی و با حمایت و همکاری مرکز اسناد انقلاب اسلامی، بنیاد فرهنگی خاتم‌الاوصیا، انجمن قلم ایران، نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور، حوزه هنری انقلاب اسلامی و مؤسسه فرهنگی شهرستان ادب برگزار و طی مراسمی نیز سوم شهریور در حوزه هنری برگزیدگان خود را خواهد شناخت. برگزیدگان جایزه شهید اندرزگو در آیین سالانه اهدای این جایزه معرفی و تجلیل خواهند شد و به برگزیدگان، علاوه بر جوایز نقدی، معنوی و فرهنگی، لوح یادبود و نشان جایزه شهید سیدعلی اندرزگو اهدا می‌شود.   ]]> کودک و نوجوان Wed, 14 Aug 2019 08:00:59 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279552/نامزدهای-بخش-کودک-نوجوان-جایزه-شهید-اندرزگو-معرفی-شدند کمدی‌های شکسپیر از زبان نوید سیدعلی‌اکبر http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/279514/کمدی-های-شکسپیر-زبان-نوید-سیدعلی-اکبر نوید سیدعلی‌اکبر در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره آثار در دست تولیدش گفت: درحال انتشار مجموعه‌ای هفت جلدی با عنوان «شکسپیر خندان» از سوی نشر هوپا هستم و در این مجموعه، کمدی‌های شکسپیر را از حالت نمایشنامه به صورت داستان بازنویسی کرده‌ام.   وی افزود: هر جلد شامل یک داستان بازنویسی شده برای نوجوانان و جوانان است که زمستان امسال چاپ می‌شود.   این نویسنده و مترجم گفت: تصویرسازی‌های این مجموعه مربوط به یک تصویرساز قدیمی در قرن 18 است که برای نمایشنامه‌ها تصویرسازی کرده و ما از این تصاویر استفاده کرده‌ایم.   به گفته سیدعلی‌اکبر، عنوان‌های این مجموعه 7 جلدی عبارتند از: «هیاهوی بسیار برای هیچ»، «رام کردن زن سرکش»، «تاجر ونیزی»،‌ «دو نجیب‌زاده ورونا»، «رویای یک نیمه شب تابستان»،‌ «کمدی اشتباهات» و «تلاش بیهوده عشق».   وی درباره دیگر آثارش نیز توضیح داد: مجموعه 12 جلدی به نام «قصه‌های روز» آخرین اثری است که به همراه تعدادی از نویسندگان، برای کودکان 8 تا 12 ساله کار کردم و دبیری آن را نیز برعهده داشتم.     سیدعلی‌اکبر با بیان اینکه این مجموعه از سوی نشر شهرقلم منتشر شده و شامل 365 قصه است و هر جلد به یک ماه تعلق دارد، گفت: غزاله بیگدلو، حدیثه قربان، سمیه علیپور، حسن عامه‌کن، احسان عبداللهی، بهاره اخوان و سارا نارستان تالشی تصویرگران این مجموعه بودند و نوشتن این قصه‌ها برعهده مریم فیاضی، راحیل ذبیحی، سولماز خواجه‌وند، اعظم مهدوی، روناک ربیعی، امیر عباسیان، سپیده صریحی، پیام ابراهیمی و من، بوده است.   به گفته سیدعلی اکبر، تم برخی از این قصه‌ها ترسناک است اما قصه‌های اکثر ماها فضای طنز و فانتزی دارند.   سیدعلی اکبر درباره عنوان‌های هرجلد نیز بیان کرد: نام هر کتاب با توجه به فصل آن نیز عبارت است از: فروردین: «قصه‌های جنگل رازآلود»، اردیبهشت: «قصه‌های سیاره شگفت‌انگیز»، خرداد: «قصه‌های رودخانه سرزمین دور»، تیر: «قصه‌های قصر گمشده»، مرداد: «قصه‌های سیرک قوطی‌های پرنده»، شهریور: «قصه‌های سرزمین خوراکی‌های خوشمزه»، مهر: «قصه‌های مدرسه هیچ تا پوچ»، آبان: «قصه‌های قلعه جادوگران چهل گیس»، آذر: «قصه‌های شهر ادم‌های عجیب و غریب»، دی: «قصه‌های کوه تک و چندتا گنده‌بک»، بهمن: «قصه‌های هتل پرستاره جزیره پلیکان» و اسفند: «قصه‌های موزه عروسک‌ها». ]]> کودک و نوجوان Wed, 14 Aug 2019 04:59:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/279514/کمدی-های-شکسپیر-زبان-نوید-سیدعلی-اکبر قصه‌گویی مجید قناد برای بچه‌ها http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279519/قصه-گویی-مجید-قناد-بچه-ها به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی پردیس تئاتر تهران، دومین عصرانه شاد قصه‌گویی ویژه کودکان و نوجوانان شهر تهران با حضور مجید قناد، در قالب قصه‌گویی و پرسش و پاسخ با کودکان و نوجوانان در پردیس تئاتر تهران برگزار می‌شود. این برنامه با هدف ترویج فرهنگ کتابخوانی و افزایش مهارت روخوانی بچه‌ها برگزار می‌شود و مجید قناد، چهره شناخته شده کودکان و نوجوانان علاوه بر خواندن قصه در این ارتباط با حاضرین گفت‌وگو می‌کند. مجید قناد، بازیگر، کارگردان، مدرس دانشگاه و مجری برنامه‌های کودک و نوجوان فارغ‌التحصیل دانشگاه هنرهای زیبا است که نزدیک به ۲ دهه در برنامه‌های مختلف کودک و نوجوان حضور فعال داشته است. برنامه مشهور «فیتیله» که هشت سال به شکل مستمر ویژه کودکان و نوجوانان پخش می‌شد و بعدها برنامه «جمعه به جمعه، خونه به خونه» از مشهورترین برنامه‌های این گروه سنی است که مجید قناد را به چهره‌ای شناخته شده به خصوص برای بچه‌ها تبدیل کرد. مجید قناد دبیر سی و ششمین جشنواره بین‌المللی تئاتر کودک و نوجوانان است که در چند سال اخیر در کسوت کارشناس و داور در بسیاری از رویدادهای هنری حضور داشته و در چندین دوره گذشته با جشنواره بین‌المللی تئاتر کودک و نوجوان همکاری داشته است. دومین عصرانه شاد قصه‌گویی ویژه کودکان و نوجوانان با حضور و قصه گویی مجید قناد، پنج‌شنبه 24 مرداد از ساعت 3 تا 5 در سینمای پردیس تئاتر تهران برگزار می‌شود. حضور در این برنامه رایگان و آزاد است اما برای حضور لازم است که ثبت نام و رزرو از طریق شماره تماس های 96657603-96657604-96657605 صورت پذیرد.  پردیس تئاتر تهران در اتوبان امام علی(ع) شمال به جنوب، خروجی محلاتی(شرق)، خیابان شاه‌آبادی، خیابان بقایی واقع شده است. ]]> کودک و نوجوان Tue, 13 Aug 2019 11:52:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279519/قصه-گویی-مجید-قناد-بچه-ها ناصر یوسفی با «طعم سیب زرد» به دیدار مخاطبان می‌رود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279515/ناصر-یوسفی-طعم-سیب-زرد-دیدار-مخاطبان-می-رود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نخستین دورهمی کتاب‌خوانی انتشارات پیدایش روز چهارشنبه 23مرداد 98  از ساعت 18 با حضور ناصر یوسفی نویسنده کتاب و رضوان خرمیان، منتقد، مترجم و فعال حوزه کودک و نوجوان در خانه کتاب پیدایش برگزار می‌شود. در خلاصه کتاب «طعم سیب زرد» آمده است: «سینا خردسال بود که پدر، او و مادرش را رها کرد و رفت. بعد از رفتن پدر، سینا دچار اضطراب، وسواس و شب ادراری می‌شود. حالا سینا بزرگ شده اما مشکلاتش همچنان ادامه دارد. سینا خودش و مشکلاتش را به جز مادرش از همه پنهان می‌کند. مشاوره و روان درمانی‌اش را پنهان می‌کند. دوستی با نثار، پسر سرایدار افغان را پنهان می‌کند ... ترس از رهاشدگی دوباره زندگی‌اش را سراسر دروغ کرده است. سینا باید برای خودش کاری بکند...». گفتنی است کتاب «طعم سیب زرد» به بررسی پنهان کاری در میان نوجوانان با مساله کمبود اعتماد به نفس می‌پردازد. براساس خبر روابط عمومی انتشارات پیدایش، خانه کتاب پیدایش واقع در پاسداران، گلستان دوم (فلاح‌زاده) پلاک 109 روز چهارشنبه 23 مرداد  98 ساعت 18 منتظر علاقه‌مندان ادبیات کودک و نوجوان خواهد بود. ]]> کودک و نوجوان Tue, 13 Aug 2019 11:33:06 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279515/ناصر-یوسفی-طعم-سیب-زرد-دیدار-مخاطبان-می-رود شکل‌گیری کتاب‌های کودک و نوجوان بر اساس آموزه‌های طب ایرانی http://www.ibna.ir/fa/doc/report/279475/شکل-گیری-کتاب-های-کودک-نوجوان-اساس-آموزه-های-طب-ایرانی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،  چندی است که کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان کارگاه‌های آموزش طب سنتی ایرانی را با حضور مشاوران و استادان دانشکده طب سنتی دانشگاه علوم پزشکی ایران برگزار می‌کند. براساس خبر روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، در این کارگاه‌ها نویسندگان و شعرای حوزه کودک و نوجوان حضور داشته و ضمن آشنایی با آموزه‌های طب سنتی ایرانی، از آموزه‌های این عرصه در تولید آثار خود بهره می‌برند. مهرداد کریمی عضو هیأت علمی دانشکده طب سنتی دانشگاه علوم پزشکی ایران که مدیریت برگزاری این کارگاه‌های آموزشی را عهده‌دار است، درباره ضرورتی که برای برگزاری این کارگاه‌ها وجود داشت، اظهار کرد: ضرورت برگزاری این کارگاه‌ها، ضرورت سلامتی است. در تمامی مکاتب پزشکی و بهداشت، پیشگیری مقدم بر درمان است. در کتاب‌های طب سنتی تلقی جالبی وجود دارد و نویسندگان و حکما در کتاب‌های خود از لفظ «حافظان صحت» برای فراگیران طب که همان پزشکان هستند، استفاده می‌کنند. وی ادامه داد: دیدگاهی که یک پزشک و درمانگر باید در حفظ سلامتی بکوشد، دیدگاهی عمیق و جدی در طب سنتی ایران است. کریمی با اشاره به این‌که اگر بخواهیم پایه‌ای‌ترین آموزش‌ها را در یک جامعه رایج و ساری کنیم باید کار را از آموزش به کودکان شروع کنیم، افزود: از کودکی باید انتخاب بین سلامتی و بیماری را آموزش داد. اینکه افراد بتوانند از کودکی اطلاعات لازم درباره سلامتی را داشته و بر اساس اطلاعات بتوانند یک رفتار صحیح مبتنی بر سلامت را داشته باشند، باعث شد به سراغ کودکان برویم. آنچه که در کودکی نقش و شکل بگیرد در بزرگ‌سالی نیز در ذهن و جسم فرد رسوخ می‌کند. عضو هیأت علمی دانشکده طب سنتی معتقد است که طب سنتی ایران صرفا طب نیست و آمیخته در فرهنگ ما است و اگر می‌بینیم که از سوی مردم مورد اقبال قرار گرفته به دلیل آن است که طب سنتی ایران را می‌فهمند. این مدرس عرصه طب سنتی یادآور شد: آموزش با هدف سلامتی و یادگرفتن عنصر انتخاب بین سلامتی و بیماری، باید از دوران کودکی شروع شود. کودکان می‌توانند منشاء اثر و آموزش آموزه‌های سلامتی در خانواده‌ها باشند. کریمی درباره همکاری با کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برای برگزاری کارگاه‌های طب سنتی ایرانی به نویسندگان و شعرای حوزه کودک و نوجوان، توضیح داد: پیشینه کانون مشخص و یکی از پرسابقه‌ترین و پرنفوذترین مراکزی است که در حوزه فرهنگ و هنر برای کودکان و نوجوانان فعالیت کرده است. او افزود: با دعوت کانون از نویسندگان و شاعران کودک و نوجوان، کارگاه‌هایی را برای آشنایی با مقدمات طب ایرانی برگزار کردیم. در ادامه به موضوع‌های خاصی نظیر مزاج نویسندگان و اینکه مزاج‌شان در آثارشان چه تأثیری گذاشته، پرداختیم. وی ادامه داد: برنامه‌ای که ما داشتیم این بود که به فرم و محتوای قصه شاعران و نویسندگان دخالت و ورودی نکنیم، بلکه فقط به ‌آن‌ها، آموزه‌های طب ایرانی را ارایه دهیم. شاعر و نویسنده بر اساس تم ذهنی و قصه خود، آنچه را که مبتنی بر طب سنتی ایرانی است که با فرهنگ ما عجین است، خود به خود به نوشته‌هایش وارد می‌کند. عضو هیأت علمی دانشکده طب سنتی در پایان سخنان خود تأکید کرد: این امری مستمر است و کارگاه‌هایی که برگزار می‌کنیم پایان کار نیست، بلکه برنامه‌ریزی‌مان مبنی بر حضور مستمرمان است و آنان هر گاه مشورتی بخواهند یا قصد گرفتن اطلاعات داشته باشند، ما به عنوان بدنه علمی و مشاور حضور خواهیم داشت.   ]]> کودک و نوجوان Tue, 13 Aug 2019 08:07:06 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/279475/شکل-گیری-کتاب-های-کودک-نوجوان-اساس-آموزه-های-طب-ایرانی ​حسین تولایی: با استفاده از ادبیات نوجوانان را با مفهوم مرگ آشنا کنیم http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/278845/حسین-تولایی-استفاده-ادبیات-نوجوانان-مفهوم-مرگ-آشنا-کنیم حسین تولایی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره جدیدترین اثرش توضیح داد: به تازگی مجموعه شعر نوجوانی را برای چاپ به انتشارات علمی و فرهنگی تحویل داده‌ام. این مجموعه «باران در خودم می‌بارد» نام دارد و شامل 15 شعر در قالب‌های نیمایی و سپید برای نوجوانان است.   وی افزود: مضامین اشعار این مجموعه بیشتر درباره مرگ و تعدادی هم درباره عشق است.   به گفته این شاعر حوزه کودک و نوجوان، مرگ، ازجمله مفاهیمی است که کمتر در اشعار نوجوانان به آن پرداخته شده است و شاعران با این تفکر که مرگ، ناراحتی و تلخی را برای نوجوانان تداعی می‌کند، از پرداختن به آن پرهیز کرده‌اند و شعرهای زیادی از این دست نداریم.   وی با بیان اینکه ما نباید نوجوانان را از واقعیت دور کرده و در آکواریوم بزرگ کنیم، گفت: نوجوانانی هستند که مرگ عزیزانشان را تجربه کرده‌اند و متاثر شده‌اند. وقتی ادبیاتی در این حوزه تولید شود می‌تواند تاثیر مثبتی برآن‌ها داشته باشد. تولایی یادآور شد: آن‌ها با خواندن این کتاب‌ها اعم از شعر یا داستانی که انعکاسی از احساساتشان است به این نتیجه می‌رسند که تنها نیستند و این مشکل مختص به آن‌ها نیست و آرام‌تر می‌شوند و راحت‌تر می‌توانند با این مساله کنار بیایند.   حسین تولایی، از شاعران حوزه کودک و نوجوان در سال 1358 در رشت متولد شد. او تابه‌حال آثار زیادی را برای بچه‌ها سروده است. از جمله آثار تولایی می‌توان به «درخت عاشق پرنده است»، «بيا چند شاخه حرف بزنيم»، «پشت‌ صحنه دلم»، «شماره تلفن پرندگان»، «ساندویچ قطار» و «دمپایی خورشید» اشاره کرد.   ]]> کودک و نوجوان Tue, 13 Aug 2019 06:25:16 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/278845/حسین-تولایی-استفاده-ادبیات-نوجوانان-مفهوم-مرگ-آشنا-کنیم ​«مه‌آلود» نقد می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279461/مه-آلود-نقد-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کانون فرهنگی ادبی خیال در چهارمین نشست خود رمان ایرانی و علمی‌تخیلی «مه‌آلود» نوشته‌ الیستا آقایی را نقد و بررسی می‌کند.   در این نشست محمد قصاع، مولف و پژوهشگر ادبیات علمی‌تخیلی و محمدحسین جهان‌پناه، پژوهشگر به عنوان منتقد به همراه الیستا آقایی نویسنده‌ رمان «مه‌آلود» نیز حضور خواهند داشت.   رمان «مه‌آلود» نخستین عنوان از مجموعه علمی‌تخیلی و آخرالزمانی «خروش خاموش» است که نشر باژ به‌تازگی منتشر کرده است.   علاقه‌مندان برای حضور در این نشست می‌توانند روز پنج‌شنبه ۲۴ مرداد از ساعت ۱۷ تا ۱۹ به خانه وارطان واقع در خیابان فلسطین شمالی، میدان فلسطین، خیابان طالقانی غربی، شماره ۵۱۴ مراجعه کنند. ]]> کودک و نوجوان Tue, 13 Aug 2019 05:10:54 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279461/مه-آلود-نقد-می-شود نویسندگان به دلیل تسلط‌نداشتن بر داستان‌پردازی به ژانر وحشت وارد نمی‌شوند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/279465/نویسندگان-دلیل-تسلط-نداشتن-داستان-پردازی-ژانر-وحشت-وارد-نمی-شوند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشست «ژانر وحشت در ادبیات داستانی» با حضور حمیدرضا شاه‌آبادی نویسنده کودک و نوجوان و پژوهشگر و نوید سیدعلی‌اکبر نویسنده و مترجم کودک و نوجوان با اجرای علی خانمرادی در نخستین مهرواره داستان آفرینش در تبریز برگزار شد. حمیدرضا شاه‌آبادی در ابتدای این نشست گفت: ۳هزار سال پیش ارسطو تقلید از زندگی را پایه و اساس ادبیات دانست. او افزود: ما در داستان واقعیت‌ها را نشان نمی‌دهیم بلکه ادای واقعیت را در می‌آوریم. نویسنده رمان «هیچ‌کس جرأتش را ندارد» یادآوری کرد: از یک دوره‌ای نویسندگان تصمیم گرفتند به جای تقلید از زندگی؛ زندگی را تغییر دهند و قوانین زندگی را به گونه‌ای دیگر تعریف کنند، که این موضوع پایه و اساس فانتری شد. ادبیاتی که با قوانینِ جهان معمول متفاوت است. او با بیان اینکه «ادبیات وحشت» زیرشاخه‌ ادبیات فانتزی است، افزود: اولین کسی که داستان فانتزی را نوشت یک قانون‌گذار بود و بر اساس آن شروع به بیان داستان‌های متفاوت کرد. اتفاق‌هایی که در داستان فانتزی می‌افتد با جهان واقع فرق می‌کند. به اعتقاد این نویسنده‌ ادبیات کودک و نوجوان، اگر داستانی بر مبنای قوانین علمی شکل گرفته باشد، «شگرف» نام دارد و اگر با مسایل علمی قابل توجیه نباشد و با ذهن خودمان درست کرده باشیم، «شگفت» می‌گوییم که ترس و وحشت یکی از این گونه‌ها است. شاه‌آبادی ادامه داد: ادبیات وحشت ترس‌های نهفته را از ضمیر ناخودآگاه بیرون می‌کند و موجب می‌شود با چیزهایی که مهار کرده بودیم، بروز پیدا کند. نویسنده رمان «وقتی مژی گم شد» در بخش دیگری از این نشست توضیح داد: قصه‌پردازی در این نوع ادبیات مهم است و انسان از آزار کنترل شده‌ خودش لذت می‌برد. نکته مهم این است که در فرآیند خواندن داستان یا دل سپردن به یک اثر هنری، دچار آرامش و روشنایی ‌شویم. اصلی‌ترین هدف ما در مواجهه با هر اثر هنری رسیدن به آرامش یا لذت غایی است. شاه‌آبادی در پاسخ به سوال که چرا نویسندگان به ادبیات وحشت کمتر وارد می‌شوند، گفت: نویسندگان به دلیل عدم تسلط روی داستان‌پردازی به ژانر وحشت وارد نمی‌شوند و برای اینکه داستان‌پردازی قوی داشته باشیم باید ساختار کلاسیک رمان و داستان کوتاه را رعایت کنیم. او در ادامه گفت: وقتی داستان فانتزی را می‌نویسید، قوانین یک دنیا را خلق کرده‌اید. قانونی را درست کردید که مورد نقض دارد و می‌تواند تعلیق ایجاد کند و تبدیل به یک داستان پرکشش شود. محدودیت‌ها موجب ایجاد تعلیق در داستان می‌شود و آن را قشنگ می‌کند. به گفته نویسنده کتاب «اعترافات غلامان»، حس امنیت چیزی است که ما با از دست دادن آن، دچار اضطراب می‌شویم. اسطوره‌ها همیشه برای ترساندن بازتولید نمی‌شوند گاهی اوقات می‌تواند هدف‌های دیگری مانند سیاسی، اجتماعی و... باشد. داستان زمانی شروع می‌شود که تعادل زندگی به هم خورده شود و تمام حوادث تاریخی می‌توانند دست‌مایه خلق داستان شوند. این پژوهشگر در پایان سخنانش به نوجوانان داستان‌نویس نخستین مهرواره داستان آفرینش توصیه کرد: نگاهی که بتواند عناصر داستان وحشت را پیدا کند را به دست بیاورید. پیدا کردن لایه‌های داستانی مهم است. چطور نگاه متفاوت شود که از هر چیزی داستان وحشت ساخته شود. به دنبال کشف عناصر وحشت بومی باشید و ببینید چه چیزهایی بوده که می‌شود برای ایجاد وحشت استفاده کرد. نوید سیدعلی‌اکبر دیگر سخنران این نشست گفت: نیاز است که با ترس‌ها و وحشت‌ها روبرو شویم. ادبیات وحشت ما را تطهیر می‌کند و حس‌هایی را که قرار است در واقعیت تجربه شود، در ادبیات با آن روبه‌رو می‌شویم. این نویسنده و مترجم با بیان‌ این‌که اساساً ژانر وحشت؛ لذت‌بخش است و نوجوانان آن را دوست دارند، افزود: هر چه زمان می‌گذرد ترس از بین می‌رود و یا تغییر شکل پیدا می‌کند و ترس‌های قدیمی تبدیل به بازیچه شده‌اند و شاید ترس‌های جدیدی می‌آید که باید کشف کنیم. نویسنده کتاب «من اچونه‌ام! در رو باز کنید!» همچنین یادآور شد: در دوره‌ اساطیری آدم‌ها از رعد و برق، دریا و... می‌ترسیدند و ترس در زندگی روزمره وجود داشت اما هر چه گذشت آدم‌ها به طبیعت و اطراف غلبه کردند. او توضیح داد: اگر بخواهیم ترس‌ها از بین برود، جای خالی را باید با چیز دیگری پر کنیم. کتاب ترسناک می‌خوانند، فیلم ترسناک می‌بینند تا حس درونی را تجربه کنند. وی یادآور شد: شروع ادبیاتِ وحشت با هنر بوده است. سینما هم هنر پرمخاطب‌تری نسبت به ادبیات است ولی ادبیات روی سینما و سینما بر ادبیات تأثیر گذاشته است و این اتفاق خوبی است. سینما، ادبیات را به سمت بازسازی نمایش کشیده است. مخاطبان دوست دارند که تصویر ببینند تا اینکه فضا برایشان توضیح داده شود. سیدعلی‌اکبر معتقد است: در داستان‌های ترسناک فضا و مکان اهمیت زیادی دارد و پرداختن به آن فضا مهم است. سرعت در ژانر وحشت جواب نمی‌دهد. آهستگی باعث تعلیق می‌شود و هر لحظه ما را غافلگیر می‌کند و به خواننده رودست می‌زند چراکه این اضطراب و تعلیق، شگفتی ایجاد می‌کند. امنیتی که نسبت به پدران و مادران‌مان داریم در داستان ترسناک می‌شکند و پدر، رفتاری را انجام می‌دهد که ما انتظار نداریم. نویسنده کتاب «گربه ملوس» تاکید کرد: داستان برایم مهم است و در زندگی نجاتم داده است. حس مقدسی نسبت به داستان‌نویسی و نوشتن دارم و اصطلاحاتی که استفاده می‌کنم از جنس مذهبی است. براساس خبر روابط عمومی کانون پرورش فکری، سیدعلی اکبر در پایان سخنانش گفت: در ژانر وحشت، داستان در حال تطهیر کردن ماست. باید به این درک برسیم که قصه برای خود نویسنده و کسی که می‌خواند، مهم است و بدانم چه کار مهمی انجام می‌دهیم.   ]]> کودک و نوجوان Tue, 13 Aug 2019 05:07:26 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/279465/نویسندگان-دلیل-تسلط-نداشتن-داستان-پردازی-ژانر-وحشت-وارد-نمی-شوند ماجراهای باورنکردنی «جیک کیک» از زبان مایکل براد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/279237/ماجراهای-باورنکردنی-جیک-کیک-زبان-مایکل-براد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «اتاقک را دور زدم و به در آن رسیدم. آنگاه به سرعت در را باز کردم تا آن موجودات اسرارآمیز را حین انجام عمل دستگیر کنم. ظاهرا کارم تا حدی موثر بود، چون اتاقک ساکت شد و تنها چند برگ کاغذ که در هوا سرگردان بودند، روی زمین افتادند. اما هیچ اثری از موجوداتی که خسارت به بار آورده بودند، دیده نمی‌شدند. گفتم: «آهای! کسی اینجا هست؟» سپس با احتیاط وارد اتاقک شدم و با دقت به داخل فضای تاریک اتاق نگاهی انداختم. ناگهان صدایی خشن و زمخت فریاد زد: «بچه‌ها فرار کنید!» آنگاه چندین موجود بسیار کوچک از مخفیگاه‌شان بیرون پریدند و با سرعت از میان پاهایم گذشتند و به سمت در رفتند.»   مطلبی که خواندید بخشی بود از کتاب «خانم آشپز ماشینی»، سومین جلد مجموعه پنج جلدی «سه ماجرای باورنکردنی جیک کیک» اثر مایکل براد که با ترجمه‌ مازیار موسوی از سوی انتشارات قدیانی برای کودکان گروه سنی «ج» منتشر شده است.   عنوان‌های این مجموعه پنج جلدی عبارتند از: «مهمان خون آشام، نفرین دزد دریایی،اژدهای مدرسه، خانم آشپز ماشینی و آموزگار گرگ‌نما».   در این کتاب‌ها داستان پسربچه‌ای به نام جیک کیک، بیان می‌شود که ادعا می‌کند این داستان‌ها را که همگی سرگذشت او هستند، خودش نوشته و تصویرگری کرده است. اما هیچکس حرف او را باور نمی‌کند، حتی پدر و مادرش و معتقدند که اگر جیک کیک همچنان از خودش داستان سرهم کند، دماغش مثل پینوکیو دراز می‌شود. با این حال جیک کیک ادعا می‌کند که از خودش قصه نمی‌بافد و هر ماجرایی که تعریف می‌کند، واقعا اتفاق افتاده است.   هر کدام از کتاب‌های این مجموعه شامل 3 داستان است و در مجموع 15داستان از زبان جیک کیک روایت می‌شود که قالب طنز دارند و در پایان هر کتاب، سه گزارش به قلم جیک کیک منتشر شده و شامل توضیحات او از ماجراهای باورنکردنی است که برایش اتفاق افتاده است.   بخش کودک و نوجوان انتشارات قدیانی (کتاب‌های بنفشه) مجموعه ۵ جلدی «سه ماجرای جیک کِیک» را با شمارگان هزار و 100 نسخه و قیمت 140 هزار ریال برای هر جلد منتشر کرده است. ]]> کودک و نوجوان Tue, 13 Aug 2019 04:15:43 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/279237/ماجراهای-باورنکردنی-جیک-کیک-زبان-مایکل-براد «آن روز معمولی در مدرسه» رونمایی می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279431/روز-معمولی-مدرسه-رونمایی-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ جشن رونمایی از کتاب «آن روز معمولی در مدرسه» از سوی فروشگاه کودک و نوجوان باغ کتاب (دنیای ماه پیشونی) با همکاری نشر غنچه، جمعه ۲۵ مرداد 1398 برگزار می‌شود. کتاب «آن روز معمولی در مدرسه» نوشته کالین مک ناتن است و ترجمه این کتاب را فهمیه شانه بر عهده داشته است .  «آن روز معمولی در مدرسه» به گروه سنی «ب و ج» تعلق دارد و به تاثیر روش‌های خلاقانه تدریس معلمان بر افکار و احساسات کودکان می‌پردازد و به راحتی برای بچه‌های این گروه سنی قابل درک است. این آیین رونمایی ساعت 17 تا 19 در قالب «کارگاه بخوانیم و بازی کنیم» برگزار می‌شود. ]]> کودک و نوجوان Sun, 11 Aug 2019 21:29:03 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279431/روز-معمولی-مدرسه-رونمایی-می-شود نقد ادبی، تابانیدن چراغ به متن اثر است http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279434/نقد-ادبی-تابانیدن-چراغ-متن-اثر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، محمدجواد جزینی، نویسنده و منتقد حوزه ادبیات در نشستی با نوجوانان داستان‌نویس شرکت‌کننده در نخستین مهرواره داستان آفرینش کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان سراسر کشور در این زمینه با بیان سیر تاریخی جریان نقد ادبیات در ایران تصریح کرد: در نخستین کتاب‌های قدیمی این حوزه، از نقد به عنوان یک علم که عامل پیشرفت غرب است نام ‌برده و تاکید می‌شود که ما راهی جز روی‌آوردن به نقد در حوزه‌های مختلف از جمله ادبیات نداریم. او درباره‌ نگاه برخی منتقدان قدیمی به نقد را این‌گونه تشریح کرد که آن‌ها می‌گفتند یک اثر را باید بخوانی و هر آنچه بدی دارد؛ بگویی و هر چه تندتر بگویی، بهتر است چراکه از این راه نویسنده تربیت می‌شود به همین دلیل برخی از آثار قدیمی آن‌قدر بد و زشت است که حتی در کلاس‌های آموزشی هم نمی‌توانیم متن آن را برای شرکت‌کنندگان بخوانیم. نویسنده مجموعه داستان «تابستان پر ماجرا» ادامه داد: بعدها حتی در حال حاضر هم بعضی‌ها - بدون این‌که شاید خیلی هم اعتقاد داشته باشند – گفتند در کنار بدی‌ها می‌توان خوبی‌های اثر را نیز بیان کرد در حالی که امروزه می‌گویند وظیفه نقد، تابانیدن چراغ و روشن کردن نقشه ژنتیکی متن است تا خواننده، آن را راحت‌تر بخواند.  این مدرس دوره‌های نقد ادبی، به صراحت گفت برخی از منتقدان این حوزه نیروهای خلاقی نیستند و دانش زیادی برای دست‌به‌قلم‌شدن و نوشتن داستان ندارند به همین دلیل عنوان منتقد، سایه امنی برای آنان شده است تا فقط متن‌ها را بخوانند و ایرادهای آن را بیان کنند در حالی که باید به آن‌ها گفت «گر تو بهتر می‌زنی بستان بزن.» او در این نشست که با موضوع نقد کتاب «خواهرم عنکبوت» جلال آل‌احمد و در حاشیه برگزاری مهرواره داستان آفرینش در تبریز برگزار شد، به بچه‌ها توصیه کرد که علاوه بر این کتاب چهار اثر دیگر این نویسنده مشهور به‌نام‌های «بچه مردم»، «جشن فرخنده»، «گلدسته و فلک» و «گناه» را حتما مطالعه کنند. نویسنده مجموعه داستان «ایل بی سوار» در همین زمینه با بیان این‌که دو نگاه در بین منتقدان آثار جلال‌ آل‌احمد وجود دارد. که برخی او را داستان‌نویسی مشهور و تاثیرگذار می‌دانند اما برخی در داستانی بودن بسیاری از آثار آل احمد هم تردید دارند ادامه داد: داستان‌هایی را که نام بردم از جمله آثار بسیار خوب جلال است که تمام دست‌آوردهای تکنیکی او را در این چند اثر می‌توانیم مشاهده کنیم. جزینی در ادامه به تقسیم‌بندی‌های «میشل فوکو» فیلسوف، تاریخ‌دان و متفکر معاصر فرانسوی در حوزه ادبیات داستانی با عنوان‌های «تصریحی یا آشکار»، «تلویحی» و «مسکوت» پرداخت و توضیح داد: ادبیات تصریحی یا آشکار آن نوع ادبیاتی است که برای عوام نوشته می‌شود و تقریباً در آن، همه چیز گفته می‌شود تا مخاطب با متن همراه شود در این ادبیات برای فهمیدن برخی از آثار نیاز نیست خیلی فکر کنید و نویسنده به‌راحتی به‌جای خواننده فکر می‌کند و پایان داستان نیز بسیار روشن است. اغلب آثاری که ما می‌خوانیم از جمله ادبیات عامه‌پسند، از این دست است. وی در عین حال یادآور شد که بیشتر آثار حوزه ادبیات کودک و نوجوان نیز ادبیات تصریحی است و این نشات‌گرفته از این دیدگاه است که تصور می‌کنیم بچه‌ها نمی‌فهمند و قدرت تشخیص و انطباق ندارند به همین دلیل موضوع را ساده ساده و در روشن‌ترین عبارات در قصه می‌گذارند که - به‌اصطلاح - شیرفهم شود. نویسنده مجموعه داستان «آب، باد، آتش» در عین حال هشدار داد که مبادا با دید تحقیرآمیز به ادبیات تصریحی نگاه کنیم. جزینی در این زمینه یادآور شد: همه ما با پاورقی‌ها شروع به خواندن کردیم یعنی همان ادبیاتی که بخشی از واقعیت‌نمای ادبیات جهان است و بخش اعظم ادبیات ما نیز چنین است. ادبیات تصریحی به‌واقع پلکان و نردبانی است که مردم باید با کمک نویسندگان، رسانه‌ها و فضاهای دانشگاهی از آن بالا بروند. این مساله که «چه‌قدر از این نوع ادبیات فاصله بگیریم؟» به‌واقع معیاری برای ارزیابی و یکی از مولفه‌های توسعه فرهنگی است. او ادبیات تلویحی را نیز ادبیاتی دانست که در آن نویسنده داستان چیزهایی را می‌گوید و چیزهایی را هم نمی‌گوید تا مخاطب که از سطح عوام بالاتر است، آن‌ها را دریابد. در ادبیات مسکوت هم داستان‌نویس چیزهایی را می‌گوید و خیلی چیزهای دیگر و البته بسیار مهم را نمی‌گوید تا مخاطب، بیشتر از سطح قبلی درگیر متن شود. جزینی در ادامه به بیان چند الگوی اصلی داستان‌نویسی پرداخت و البته توضیح داد که امروزه در قصه‌های خوب عموما از روش چند الگویی استفاده و با تلفیق و جابجایی آن‌ها، قصه‌های بهتری را خلق می‌کنند. این نویسنده و پژوهش‌گر حوزه ادبیات در پایان، برگزاری مهرواره داستان آفرینش از سوی کانون را یک سرمایه‌گذاری مهم عنوان کرد که در آینده بازدهی بیرونی خواهد داشت و بی‌تردید این نوجوانان، نویسندگان آینده جامعه خواهند بود.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 11 Aug 2019 21:28:29 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279434/نقد-ادبی-تابانیدن-چراغ-متن-اثر سیدعلی کاشفی خوانساری و پیوند فرهادی ​به «یک شب، یک نمایش، یک نویسنده» می‌روند http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/279416/سیدعلی-کاشفی-خوانساری-پیوند-فرهادی-به-یک-شب-نمایش-نویسنده-می-روند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، پویش «یک شب، یک نمایش، یک نویسنده» که همزمان با اجرای نمایش «عموی عجیب بزرگ کوچیک من» در مرکز تئاتر کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، برگزار می‌شود از برنامه‌هایی است که تلاش می‌کند نویسندگان و فعالان حوزه کودک و نوجوان را بیش از پیش به جامعه معرفی کرده و امکان دیدارشان را با مخاطبان فراهم کند.   نمایش «عموی عجیب بزرگ کوچیک من» در شبی دیگر از پویش «یک شب، یک نمایش، یک نویسنده» میزبان سیدعلی کاشفی خوانساری و پیوند فرهادی می‌شود.   اسدالله شعبانی،‌ فرهاد حسن‌زاده، محمود برآبادی، محمدرضا شمس، محمدرضا یوسفی، عباس جهانگیریان، مهدی حجوانی، غلامرضا امامی و ... از دیگر نویسندگان ادبیات کودک و نوجوان هستند که تا به‌حال در این برنامه حضور داشته‌اند.   قصه این نمایش ماجرای کتابخانه‌ای است که از سوی خانمی اداره می‌شود که معتقد است قصه‌ها و کتاب‌ها می‌توانند تاثیر خوب و جادویی داشته باشند و با ورود دختر کوچکی به نام سارا که مدتی است به دلیل مسایل پیش آمده در زندگی‌اش غمگین و تنهاست، ماجراهای عجیبی شکل می‌گیرد.   نمایش «عموی عجیب بزرگ کوچیک من» با الهام از کتاب «مجموعه قصه‌های شل سیلور استاین» از انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان از سوی گروه نمایشی «بازی‌سازان» تولید شده است.   علاقه‌مندان برای حضور در این برنامه می‌توانند دوشنبه 21 مرداد 1398 ساعت 18:30 به مرکز تئاتر کانون پرورش فکری واقع در خیابان حجاب، پارک لاله، سالن بوستان مراجعه کنند. ]]> کودک و نوجوان Sun, 11 Aug 2019 05:39:07 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/279416/سیدعلی-کاشفی-خوانساری-پیوند-فرهادی-به-یک-شب-نمایش-نویسنده-می-روند طنز در فضای مجازی ماندگار نیست http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279399/طنز-فضای-مجازی-ماندگار-نیست به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، نشستی تخصصی با موضوع «ژانر طنز در ادبیات داستانی» در نخستین مهرواره داستان آفرینش با حضور ۸۶ عضو برگزیده و ارشد داستان‌نویس انجمن‌های ادبی آفرینش کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان سراسر کشور در تبریز برگزار شد. فرهاد حسن‌زاده نویسنده کتاب‌های کودک و نوجوان در این نشست خاطرنشان کرد: مطالبی که در فضای مجازی ارایه می‌شود، معمولا اصالت آن‌ها زیر سوال است. فضای مجازی دریایی به عمق ۱۰ سانتی‌متر ولی کتاب حوض کوچکی با عمق زیاد است. نویسنده کتاب «هستی» در بخشی از سخنانش طنز را این‌گونه تعریف کرد و گفت: طنز اثری ادبی است که با استفاده از بذله، وارونه‌سازی، خشم و نقیضه، ضعف‌ها و تعلیمات اجتماعی جوامع بشری را به نقد می‌کشد. در ادامه‌ی این نشست حسن‌زاده به تعریف طنز خردسال، کودک و نوجوان، تفاوت طنزهای نوجوان با کودکان، ‌ طنز برای مخاطب بی‌مرز، طنز مطبوعاتی، زبان مخفی و روز، بازنویسی متون طنز کلاسیک، ویژگی‌های طنز خوب، طنز موقعیت به میزان زیاد و طنز کلامی به میزان مناسب، پرداخت. نویسنده کتاب «زیبا صدایم کن» همچنین در مورد ویژگی‌های طنز خوب سخن گفت و یادآور شد: طنز خوب باید صادقانه و بدون قضاوت و نگاه از بالا به پایین نوشته شود و زبان ساده و روان داشته باشد. او تصریح کرد: در داستان‌های طنزآمیز با دو وجه مهم سروکار داریم، یکی شگردهای موقعیتی و دیگری سازوکارهای ارزیابی زبانی است. در طنز موقعیت نویسنده از تکنیک‌هایی مانند غافل‌گیری و چرخش طنزآمیز و قرار دادن شخصیت در موقعیت طنز استفاده می‌کند. در طنز کلامی نویسنده از سازوکارهای زبانی مانند جناس، کنایه، طعنه و تشبیه مضحک بهره می‌برد. حسن‌زاده در ادامه با بیان مثال‌هایی نکته‌هایی را در مورد طنز خوب همچون استفاده از فرهنگ کوچه و بازار و عامیانه، استفاده از کلمه‌های قلقلک‌دار، استفاده از فانتزی یا فضاهایی آمیخته با تخیل یا واقعیت، سوژه‌ مناسب، کوتاه‌بودن، نقیضه‌گویی و طنز به مثابه چاشنی یادآور شد. انسیه موسویان سرپرست آفرینش‌های ادبی و هنری کانون پرورش فکری و مجری کارشناس این نشست هم یادآور شد: طنز کودک با بزرگ‌سال هم در حوزه واژگان و هم محدودیت موضوع‌ها متفاوت است. او افزود: هدف طنز خنداندن صرف نیست، اصلاح جامعه و اشاره به معضلات به زبان شیرین و غیرجدی است. طنز واقعی با چیزهایی که به عنوان طنز می‌شنویم ولی هدف‌شان سرگرم کردن است، متفاوت بوده و هدف طنز واقعی اصلاح و آگاه کردن است. حسین تولایی نویسنده و شاعر در ادامه این نشست در مورد طنز توضیح داد و گفت: طنز روایتی واقع‌گراست که شکل و لحن واقع‌گرایانه ندارد. اثر طنز تخیل صرف نویسنده یا شاعر طنز نیست بلکه از واقعیت می‌آید اما لحن و روایت ممکن است به آن موضوع که واقعیت دارد، مربوط نباشد. طنز هنری است که عدم تناسب‌های عرصه‌های مختلف اجتماعی را که در ظاهر متناسب و عادی به نظر می‌رسد بیان می‌کند که خودش مایه خنده می‌شود. هر طنزپردازی، هنرمندانه و زیباشناسانه همین عدم تناسب را بیان می‌کند.   شاعر کتاب «قهرهای خوشمزه»، طنز را یک اثر تفکربرانگیز دانست که عدم تناسب‌های موجود در جامعه را بیان  و خواننده را به فکر وادار می‌کند و به همین خاطر واقعیتی پیچیده دارد. تولایی با بیان این‌که طنز یک تیغ جراحی است اگرچه برش می‌زند و درد دارد ولی به فکر بهبود کسی است که جراحی می‌کند، افزود: در ظاهر ممکن است انسان را آشفته کند یا برمی‌آشوبد، مخاطب را به این باور می‌رساند که در جهان یک قطبی زندگی نمی‌کند بلکه در جهانی زندگی می‌کند که چندگانه و دارای لایه‌های پیچیده و متناقض است. این تناقض و تردید، انسان را از یقین دور می‌کند. شاعر کتاب «بفرما کرم تازه» گفت: هنرمندان حتما بینش طنزآمیز دارند. این بینش، جهان را دگرگونه و واژگون می‌بیند که آدم‌های غیرهنرمند نمی‌توانند ببینید. او در ادامه خاطرنشان کرد: طنزنویس، مخاطب را متوجه اتفاق‌های غیرمعمول و غیرمعقول که در جامعه وجود دارد، می‌کند و تلاش دارد که نگاه دیگرگونه داشته باشد. طنز به شناخت عدم قطعیت جهان کمک می‌کند. تولایی همچنین اضافه کرد: طنزنویس به چند وسیله همچون ذوق و شوخ طبعی، مطالعه آثار طنز دیگران، آگاهی اجتماعی، دید طنزآمیز و فاصله مردم‌شناختی نیاز دارد. او در بخش دوم سخنانش در مورد شعر طنز سخن گفت و بیان کرد: شعر و داستان از هم جدا نیستند بلکه در هم تنیده شدند و خیلی به همدیگر کمک می‌کنند.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 11 Aug 2019 03:46:53 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279399/طنز-فضای-مجازی-ماندگار-نیست ماجراهای آلیس در سرزمین عجایب http://www.ibna.ir/fa/doc/book/279369/ماجراهای-آلیس-سرزمین-عجایب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «آلیس در سرزمین عجایب» نوشته لوئیس کارول، یکی از آثار جاودانه حوزه کودک و نوجوان است که تا به‌حال چندین فیلم و کارتون از روی آن ساخته شده و طرفداران زیادی در جهان دارد.   این کتاب که به تازگی با ترجمه مهدی غبرایی و شیرین جعفری از سوی انتشارات کتاب‌سرای نیک راهی بازار کتاب شده است، داستان دختری را بیان می‌کند که برحسب تصادف در سوراخ خرگوشی می‌لغزد و با دنیایی روبه‌رو می‌شود که هیچ منطق عادی حاکم برآن نیست و خود از نظر جسمی مدام بزرگ و کوچک می‌شود. داستان با رویدادی کاملاً اتفاقی آغاز می‌شود و با تمایل کودکانه آلیس برای عبور از دری کوچک و ورود به باغی پر از گل ادامه می‌یابد که موجودات عجیبی در آن سرزمین حضور دارند و آرزوهای دور از حقیقت او محقق می‌شوند. «آلیس در سرزمین عجایب» بارها به زبان فارسی ترجمه و منتشر شده است که از جمله آن‌ها می‌توان به ترجمه‌های حسن هنرمندی، نشر نیل، (۱۳۳۸)؛ مسعود توفان (۱۳۶۱)؛ سعید درودی (۱۳۷۱)؛ محمدتقی بهرامی حرّان، نشر ج‍ام‍ی (۱۳۷۴)؛ زویا پیرزاد، نشر مرکز، (۱۳۷۵)؛ ‌الهام ذوالقدر، نشر بوتیمار، (۱۳۹۵) و حسین شهرابی، نشر مشکی (1397) اشاره کرد. نمونه‌ای از ترجمه مهدی غبرایی در کتاب «آلیس در سرزمین عجایب»: «کنار در باغ بوته رز بزرگی بود با گل‌های سفید، اما سه تا باغبان سخت سرگرم قرمز کردن آن‌ها بودند. به نظر آلیس خیلی عجیب می‌آمد. تماشاکنان رفت جلو تا رسید پهلوشان و شنید یکی از باغبان‌ها می‌گوید: «بپا، پنج! این جوری رنگ نپاش روم!» پنج با اخم و تخم گفت: «تقصیر من نبود. هفت زد زیر دستم.» هفت سرش را بالا کرد و گفت: «دست مریزاد پنج! همیشه تقصیر را بینداز گردن دیگران!» پنج گفت: «تو یکی ساکت شو! همین دیروز شنیدم ملکه می‌گفت حق توست که گردنت را بزنند.» همان که اول حرف زده بود، گفت: «برای چی؟» هفت گفت: «به تو مربوط نیست، دو!» پنج گفت: «خیلی هم مربوط است. می‌گویم برای چی- برای این‌که جای پیاز خوراکی، پیاز لاله برده برای آشپز.» هفت قلم‌مویش را پرتاپ کرد و تا آمد بگوید: «خوب. حق را ناحق کردن...« چشمش یکهو افتاد به آلیس که ایستاده بود تماشا و فوری جلوی خودش را گرفت. دوتای دیگر هم برگشتند و تعظیم بلندبالایی کردند.»   لوئیس کارول یا کشیش چالز لاتویج داجسن، در سال 1832 به دنیا آمد، در آکسفورد درس خواند و سال‌ها بعد به سمت استاد در انجا درس داد و جزوه‌های هجوآمیز متعددی درباره سیاست اکسفورد نوشت. او علاقه زیادی به کودکان داشت و پس از نوشتن «آلیس در سرزمین عجایب» و «آن سوی آیینه» که هر دو را در اصل برای آلیس لیندل، دختر رئیس دانشکده‌اش نوشت به پرآوازه‌ترین نویسنده آن روزگار تبدیل شد. او در اواخر عمرش یک رمان طولانی به نام «سیلوی و برونو» را در دو قسمت برای کودکان نوشت اما این رمان نتوانست محبوبیت «آلیس در سرزمین عجایب» را کسب کند. «آلیس در سرزمین عجایب» سرشار از تخیل و وامدار داستان «هزاویک شب» است که در قالب فرهنگ غرب ارائه شده و مایه الهام و اقتباس بسیاری از آثار دیگر در عالم هنر بوده است.  انتشارات کتابسرای نیک، کتاب «آلیس در سرزمین عجایب» را با شمارگان 300 نسخه و قیمت 335 هزار ریال منتشر کرده است. ]]> کودک و نوجوان Sat, 10 Aug 2019 10:03:16 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/279369/ماجراهای-آلیس-سرزمین-عجایب کلاس‌های ادبیات و انشا در مدارس فقیر است http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279382/کلاس-های-ادبیات-انشا-مدارس-فقیر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نوید سیدعلی‌اکبر، در حاشیه نخستین مهرواره داستان آفرینش در تبریز با بیان اینکه کلاس‌های ادبیات و انشای آموزش و پرورش بسیار فقیر است و معلم‌ها بر ادبیات داستانی تسلط کافی ندارند، افزود: ساختار کتاب‌های درسی در آموزش و پرورش طوری نیست که بچه‌ها را به ادبیات داستانی علاقه‌مند کند. نویسنده کتاب «آدامس چهارشنبه‌های خوشبختی» درباره این مهرواره که با حضور ۸۶ عضو برگزیده و ارشد داستان‌نویس انجمن‌های ادبی آفرینش کانون پرورش فکری سراسر کشور برگزار شد، گفت: وقتی بچه‌ها مستقیم با نویسندگان و ادبیات به شکل محض آشنا می‌شوند، تأثیر زیادی دارد. او افزود: برگزاری این برنامه‌ها می‌تواند در کسانی که علاقه‌مند به نویسندگی هستند، هیجان ایجاد کند و شوق و خلاقیت‌ آن‌ها را افزایش دهد. سیدعلی‌اکبر در پاسخ به این سوال که خواسته‌ها، تعلقات و گرایش‌های نسل جدید در نوشتن داستان یا شعر چیست، گفت: هر کدام از کودکان و نوجوانان شخصیت‌ و سلیقه ادبی متفاوتی ‌دارند، هر یک از آن‌ها ممکن است گونه‌های متفاوتی مانند طنز، واقع‌گرا، عاشقانه، وحشت، فانتری، علمی تخیلی و... را دوست داشته باشند. به اعتقاد نویسنده «سنگریزه‌های بدون اسم»، این تفاوت علاقه‌ و سلیقه کودکان و نوجوانان امروز بسیار خوب و ارزشمند است چراکه هر کسی دنبال منش ادبی خودش می‌رود. براساس خبر روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، نویسنده کتاب «آب‌نبات‌چوبی آویزان و هویج‌های سرگردان» تاکید کرد در زمان آموزش‌دادن به کودکان و نوجوانان نباید آنان را شبیه هم ببینیم و به سمتی که خودمان می‌خواهیم آن‌ها را هدایت کنیم. باید ارزیابی شود و آن‌ها را در زمینه‌ای که علاقه دارند، پرورش دهیم. ]]> کودک و نوجوان Sat, 10 Aug 2019 08:55:32 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279382/کلاس-های-ادبیات-انشا-مدارس-فقیر ماجراهای قورباغه و وزغ در بازار کتاب http://www.ibna.ir/fa/doc/book/279374/ماجراهای-قورباغه-وزغ-بازار-کتاب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «قورباغه و وزغ با هم دوست هستند»،‌ «روزهایی با قورباغه و وزغ»، «قورباغه و وزغ در کنار هم» و «قورباغه و وزغ در تمام سال» عنوان‌های مجموعه «ماجراهای قورباغه و وزغ» اثر آرنولد لوبل هستند. این کتاب‌ها شامل داستان‌‌های کوتاه سرگرم‌کننده و در عین حال آموزنده‌ای برای کودکان و نوجوانان هستند که با ترجمه نسترن صادقی از سوی انتشارات آوای کلار منتشر شده است.   این مجموعه دارای داستان‌هایی تخيلی است که با زباني ساده و روان براي گروه‌های سنی (ب) و (ج) نوشته شده است. در هر کدام از داستان‌ها ماجرای جدیدی برای قورباغه و وزغ، دو شخصیت اصلی این مجموعه، پیش می‌آید. ماجراهایی که از اتفاقات روزمره و دغدغه‌هایی که ممکن است در طول مدت دوستی با شخصی برای انسان پیش بیاید سرچشمه می‌گیرند.   در اين داستان‌ها قورباغه و وزغ با هم دوست صميمی هستند و همه کارهايشان را با هم انجام مي‌دهند. از نامه نوشتن گرفته تا شنا کردن، از داستان تعريف کردن گرفته تا پيدا کردن دگمه گمشده قورباغه و وزغ هميشه با هم هستند. قورباغه و وزغ از اينکه روزهايشان را با هم مي‌گذرانند، خيلي خوشحال هستند. آنها بادبادک‌بازي مي‌کنند، تولد وزغ را جشن مي‌گيرند و وقتي قورباغه قصه ترسناک تعريف مي‌کند با هم مي‌ترسند و از اينکه آن‌ها تمام روز سال را با هم خوش مي‌گذرانند.   آرنولد لوبل این داستان‌ها را به گونه‌ای نوشته که نهایتا به صورت غیرمستقیم پیام‌هایی مانند توجه به محیط اطراف، استفاده درست از وقت و زمان، همیاری، همدلی، دلجویی، کمک به دیگران و همدردی را به مخاطب منتقل کرده و توجه مخاطب را به موضوعات مهم و درعین حال ساده‌ای مانند احساسات، عواطف و انتظاراتی که در روابط دوستانه وجود دارد، جلب کنند.   مجموعه «ماجراهای قورباغه و وزغ» پیش‌تر نیز با ترجمه پگاه جانباز از سوی انتشارات امیرکبیر منتشر شده بود.   انتشارات آوای کلار، مجموعه «ماجراهای قورباغه و وزغ» را با شمارگان هزار نسخه و قیمت 200 هزار ریال برای هر جلد منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 10 Aug 2019 08:37:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/279374/ماجراهای-قورباغه-وزغ-بازار-کتاب بودجه موسسه‌های فرهنگی باید افزایش یابد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279377/بودجه-موسسه-های-فرهنگی-باید-افزایش-یابد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این نویسنده معاصر که به‌عنوان مدرس کارگاه‌های داستان‌نویسی نخستین مهرواره داستان آفرینش به تبریز سفر کرده بود، در حاشیه این رویداد ادبی گفت: گستردگی امکانات موسسه‌ها و تشکیلاتی که در سطح ایران داریم، موهبتی بزرگ است و تاکید بر این دارم که از امکانات فعلی مملکت باید استفاده شود و بودجه بیشتری به آن تعلق گیرد. نویسنده رمان «اسفار کاتبان» افزود: بنده هم دوران کودکی خود را در همین کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان گذرانده‌ام و از کتاب‌های کانون استفاده کرده‌ام و خیلی از بزرگان فرهنگی حاضر ما به نوعی با کانون همکاری داشته و یا در این کانون بالیده شده‌اند. به اعتقاد خسروی، مهرواره داستان آفرینشِ کانون طرز تلقی دقیقی است که به موجب آن استعدادهای ادبی از سراسر کشور گردهم آورده شدند و این مساله، برنامه را به پشتیبانی از استعدادهای جوانِ موجود بدل کرده است. نویسنده رمان «رود راوی» تاکید کرد بدون شک تعدادی از این داستان‌نویسان جوان، نویسنده‌های قدر آینده‌ جامعه ما خواهند بود. بسترسازی‌هایی که در سال‌های اخیر صورت گرفته است، نوید وضعیت مطلوب‌تری را در خلق ادبیات به ما می‌دهد. او اظهار امیدواری کرد که مسأله اقتصادی کتاب هم حل و فصل شود. به نحوی که جوانان، دانشجویان و محصلان ما بتوانند به راحتی کتاب خریداری کنند و مخاطب کتاب باشند. شرایطی که در حال حاضر به وجود آمده است (به خصوص در شهر تبریز)، بسیار امیدوارکننده و زیباست. خسروی تصریح کرد: نوجوانانی که در مهرواره داستان حضور داشتند، فوق‌العاده بودند. مسائلی که پیش می‌کشیدند و سوال‌هایی که در رابطه با ادبیات مطرح می‌کردند، گاهی بهت‌آور بود و این‌که نوجوانی با چنین شرایط سنی از چه منابعی الهام می‌گیرد؟ براساس خبر روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، برنده هفتمین جایزه ادبی جلال آل‌احمد در ادامه گفت: صادقانه عرض می‌کنم، با بسترسازی‌هایی که انجام می‌شود و با وجود این مهرواره‌های داستان و جلسه‌های توجیهی، مناطقی در ایران وجود دارد که بچه‌ها و استعدادها به صورت خودجوش عمل می‌کنند و در عین داشتن استعداد، آموزش کمتری می‌بینند.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 10 Aug 2019 08:35:38 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279377/بودجه-موسسه-های-فرهنگی-باید-افزایش-یابد مهرواره آفرینش باعث آشنایی نوجوانان با فرهنگ‌های مختلف می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279380/مهرواره-آفرینش-باعث-آشنایی-نوجوانان-فرهنگ-های-مختلف-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، طاهره ایبد نویسنده کتاب‌های کودک و نوجوان که به عنوان مدرس کارگاه‌های آموزش نخستین مهرواره داستان آفرینش به تبریز سفر کرده بود، در حاشیه این رویداد ادبی ویژه نوجوانان گفت: بچه‌هایی که داستان می‌نویسند باید دارای تجربه زیسته باشند و من تلاش کردم تا در این کارگاه‌ها بر این نکته تاکید کنم که این کنار هم‌بودن‌ها می‌تواند فرصت بسیار خوبی برای آشنایی آن‌ها با فرهنگ یکدیگر باشد. نویسنده کتاب «پریانه‌های لیا سندماریس» درباره‌ نوجوانان شرکت‌کننده در مهرواره داستان آفرینش اظهار نظر کرد: هم در کارگاه خودم و هم در ارتباط با دیگر نوجوانانی که از کارگاه‌های دیگر می‌آمدند، آن‌ها را بچه‌هایی کتاب‌خوان دیدم که برخی از آنان به شدت به این کار علاقه دارند و این علاقه به شدتی است که آنان را به سمتی که باید، هدایت می‌کند و البته راهنمایی‌هایی کانون تعیین‌کننده است. او افزود: احساس می‌کنم کانون با برگزاری این مهرواره کار جدید و حرکت پرشوری را آغاز کرده و قدم خوبی را در این مسیر برداشته است. کانون باید برای برگشتن به حوزه پرورش تلاش کند و این به‌طور دقیق همان نقطه تفاوت کانون و آموزش و پرورش است که در سال‌هایی از آن غافل شدند و امیدوارم چنین برنامه‌هایی را در بخش‌های دیگر کانون هم ببینیم. ایبد، آشنایی با نویسندگان و انتقال تجربه آن‌ها جدای از داستان‌های‌شان را از تاثیرهای مثبت این نوع ارتباط‌ها بین نویسندگان و نوجوانان عنوان کرد و یادآور شد: بچه‌ها در این ارتباط‌ها می‌بینند که نویسنده فرق چندانی با دیگران - جدای از تلاش‌هایی که انجام داده است - ندارد و این اتفاق خوبی است. به اعتقاد نویسنده کتاب «غاغاغولی غول غاغولی»، این مهرواره بی‌تردید می‌تواند در علاقه‌مند کردن نوجوانان به مطالعه بیشتر و کتاب‌خوانی تاثیرگذار باشد. او در این زمینه یادآور شد: یک نویسنده خوب باید کتاب‌خوان باشد و البته مطالعه آن‌ها نباید تنها در حوزه‌ داستان، رمان و مسایل نظری ادبیات باشد بلکه بر اساس موضوع داستان به پژوهش‌های متناسب با حوزه داستان خود نیاز دارند و این، در دست یافتن به ایده‌های نو به آن‌ها کمک می‌کند. براساس خبر روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، نویسنده کتاب «چارخانه و خاله کشمشی» در پایان با بیان این نکته که داستان‌خواندن، تنها برای لذت بردن و نویسنده شدن نیست و داستان، تجربه زیسته‌ نویسنده است که به مخاطب منتقل می‌شود، افزود: خواننده به راحتی با خواندن اثر شما به تجربه‌ای دست پیدا می‌کند که برای آن هزینه‌ای نکرده است و این فرصت را نباید از دست داد.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 10 Aug 2019 08:35:14 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279380/مهرواره-آفرینش-باعث-آشنایی-نوجوانان-فرهنگ-های-مختلف-می-شود گفت‌وگوی نویسندگان با نوجوانان بازی برد برد است http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279376/گفت-وگوی-نویسندگان-نوجوانان-بازی-برد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، برگزاری کارگاه‌های آموزشی برای داستان‌نویسان نوجوان عضو مراکز کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان سراسر کشور از سوی نویسندگان صاحب‌نام، یکی از برنامه‌های مهرواره داستان آفرینش در تبریز بود که اکبرپور نیز اداره یکی از کارگاه‌های این رویداد را برعهده داشت و در آن با نوجوانان به صورت مستقیم به گفت‌وگو پرداخت. نویسنده کتاب «قطار آن شب» درباره‌ برگزاری این مهرواره ادبی از سوی کانون گفت: ما بزرگ‌ترها شاید اهمیت برگزاری چنین رویدادهایی را درک نکنیم اما اگر این امکان در دوران نوجوانی ما نیز فراهم می‌شد که با جمعی از نویسندگان و شاعران مطرح و مورد علاقه‌مان روبه‌رو شویم و آثار شعر و داستان‌مان را برای آن‌ها بخوانیم، بی‌تردید اتفاقی بسیار بزرگ در ذهن‌مان رقم می‌خورد و برای انجام کارهای جدی‌تر و بروزتر به ما تلنگر می‌زد. او با بیان این‌که «نوجوان» سن الگوپذیری است در این زمینه افزود: نوجوانان در این دیدارها می‌بینند نویسنده هم مانند خود او و مشکلاتش هم شبیه اوست و انسانی کاملا معمولی است که با پشتکار و تلاش و مطالعه توانسته است به سطحی برسد که کتاب‌هایش در سطح داخل و یا خارج مطرح شود و این، نوجوانان را به انجام کارهای بزرگ امیدوار می‌کند و این که با الگوپذیری از این نویسنده می‌تواند به صورت حرفه‌ای‌تری روال خود را طی کرده و با تفکر دقیق، تصمیم نهایی و مهم و حرفه‌ای خود را اتخاذ کند. نویسنده کتاب «شب به خیر فرمانده» در عین حال از تعبیر بازی «برد، برد» - که به‌صورت عمده به‌عنوان یک اصطلاح‌ سیاسی به‌کار می‌رود – استفاده و درباره‌ی تاثیر مثبت این نشست‌ها بر روی نویسندگان تصریح کرد: ما هم به‌عنوان نویسنده می‌توانیم بازخورد کارهای خود را ببینم. یعنی همان‌قدر که ما می‌توانیم به بچه‌ها انرژی دهیم، بدون اغراق بچه‌ها نیز به همان اندازه و شاید بیشتر به ما انرژی می‌دهند، ما را بروزتر کرده و با دنیای پیچیده‌ی زمان معاصر، مشکلات خود، حس‌ها و رؤیاهای خود آشنا می‌کنند و این مسأله باعث می‌شود که ما با کیفیت بهتری برای بچه‌ها بنویسیم و از فضای امروز جامعه و نیازهای نوجوان دور نشویم. اکبرپور درباره‌ کیفیت داستان‌ها و سطح نوجوانان شرکت‌کننده در این مهرواره نیز توضیح داد: تردیدی نیست که کسانی که در چنین رویدادی شرکت می‌کنند در سطح خوبی هستند. من در تبریز دیدم که نوجوانان سوال‌های خوبی مطرح می‌کنند و دل مشغولی‌هایی دارند که بسیاری از آثار فعلی از جمله در حوزه طنز نمی‌تواند به آن خواسته‌ها پاسخ دهد. در کنار آن،  ذهن بسیار هوشمند و نگاه آنان از زاویه‌های جدید،‌ برای من دیدگاهی را باز کرد که از این پس به‌شدت مراقب نوشته‌های خود باشم چرا که با قشری بسیار منتقد و حساس مواجه هستیم. نویسنده رمان «لحظه‌های سکسکه» نتیجه دیگر برگزاری این رویدادها را علاقه‌مندکردن نوجوانان به مطالعه به‌عنوان یکی از مقدمه‌های اصلی ورود به این مسیر و نوشتن حرفه‌ای عنوان کرد و از بچه‌ها خواست در این مسیر امیدوار باشند و با پشتکار بیشتر برای تبدیل شدن به یک نویسنده جدی تلاش کنند. مهرواره داستان آفرینش که با حضور ۸۶ عضو برگزیده و ارشد داستان‌نویس انجمن‌های ادبی آفرینش کانون پرورش فکری سراسر کشور روز 14 مرداد 1398 و به همت معاونت فرهنگی کانون و به میزبانی کانون استان آذربایجان شرقی در تبریز آغاز شده بود روز 17 مرداد پایان یافت.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 10 Aug 2019 08:32:41 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279376/گفت-وگوی-نویسندگان-نوجوانان-بازی-برد سامان‌دهی فعالیت‌های آموزشی در حوزه داستان‌نویسی نوجوانان http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279366/سامان-دهی-فعالیت-های-آموزشی-حوزه-داستان-نویسی-نوجوانان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، محمدجواد جزینی که به‌عنوان مدرس کارگاه داستان‌نویسی مربیان و اعضای نخستین مهرواره آفرینش به تبریز سفر کرده بود در حاشیه این رویداد ادبی گفت: وظیفه کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، آموزش مستمر خلاقیت‌های ادبی و همچنین داستان‌نویسی و نویسندگی است. نویسنده مجموعه «تابستان پر ماجرا» در ادامه یادآور شد، کانون این وظیفه پرارج و اهمیت خود را در این سال‌ها انجام داده و به خوبی پیشرفت کرده است. شاید بتوان گفت که هیچ نهاد دیگری در کشور، با این شرح وظایف، مسئولیت این بخش را ندارد که کانون پرورش فکری با تمام افت و خیزهای خود در حال ادامه این مسیر است. به گفته جزینی برگزاری چنین مهرواره‌هایی این امکان را می‌دهد که نیروهای خلاق سراسر کشور در یک محیط آموزشی گردهم آیند و از تجربه‌های نویسندگانی که شاید پیدا کردن آنان و کنار یکدیگر جمع کردن و ارتباط با آنان برای تک تک اعضا مشکل باشد. بهره ببرند. او که در نشست نقد کتاب «خواهرم عنکبوت» جلال‌ آل‌احمد نیز حضور پیدا کرده بود؛ همچنین گفت: کانون این امکان را برای نوجوانان شرکت‌کننده در مهرواره فراهم کرده که در نشست‌های مختلف تخصصی به دانش‌افزایی و کسب تجربه بپردازند. این کاری پر ارج بوده و ادامه همان سیاست است. جزینی ادامه داد: شاید این کار سر و صدای کمتر تبلیغاتی در عرصه فرهنگی داشته باشد، ولی به نظرم به اندازه کافی پراهمیت است و تردیدی ندارم که در آینده از بین همین اعضا، نویسندگان و داستان‌نویسان آینده کشور سر بلند خواهند کرد. نویسنده مجموعه «ایل بی‌سوار» در ادامه یادآور شد: سال‌هاست که با کانون در ارتباط هستم و در جلسه‌های ماهانه و فصلی با کودکان و نوجوانان در مراکز شرکت می‌کنم، استعدادهایی را مشاهده کردم که ارزشمند هستند و وظیفه و کار کانون نیز کشف همین استعدادها و فراهم کردن زمینه برای آموزش‌های لازم است. تردیدی ندارم که کار مستمر آموزشی امیدبخش بوده و برای فردای کشور ما مفید واقع خواهد شد. البته گمان می‌کنم کانون از قبل در این زمینه تجاربی را داشته است. براساس خبر روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، جزینی در پایان سخنانش تاکید کرد: وظیفه ما خواندن و نوشتن است. برای من و اعضا که دغدغه مشترکی برای امر نوشتن داریم، چیزی روشن‌تر از این مسأله وجود ندارد که ما باید خیلی خیلی بخوانیم و بنویسیم. افرادی که نویسنده موفق‌تری بودند، این دو تجربه را به صورت توأمان و همراه با هم داشته‌اند.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 10 Aug 2019 06:55:45 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279366/سامان-دهی-فعالیت-های-آموزشی-حوزه-داستان-نویسی-نوجوانان جشنواره‌های رقابتی برای کودکان آسیب‌زاست http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279365/جشنواره-های-رقابتی-کودکان-آسیب-زاست به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، فاضل نظری در آیین پایانی نخستین مهرواره داستان آفرینش در تبریز تاکید کرد: کانون با این نگاه که رقابت‌های فردی می‌تواند برای کودکان و نوجوانان آسیب‌زا باشد عنوان برنامه‌اش را مهرواره گذاشته است تا در بچه‌ها این حس که یکی پیروز شده و دیگری شکست خورده است، به‌وجود نیاید. رییس هیات مدیره کانون در این آیین که روز ۱۷ مرداد ۱۳۹۸ در سینما قدس تبریز برگزار شد همچنین با انتقاد از  افزایش رویدادها و جشنواره‌های رقابتی در محیط‌های آموزشی و آموزش و پرورش، پیشنهاد کرد همه دستگاه‌های فرهنگی به ویژه در حوزه کودک و نوجوان به برگزاری مهرواره‌ها روی بیاورند چراکه علاوه بر اثرات مثبت و سازگاری با فرهنگ ما، جامعه نیز به آن نیاز دارد. وی در ادامه، این رویداد غیررقابتی را که عده‌ای نوجوان به دلیل داستان‌نویسی گردهم‌آمده‌اند یک اتفاق مبارک دانست و خطاب به اعضای نوجوان کانون گفت: روح ‌مانند جسم به غذا نیاز دارد و چه خوب است اهل این لذت انسانی و کمال‌جویی طبیعی، مطالعه و آفرینش و خلق معنی شده‌اید. فاضل نظری از حضور نویسندگان کتاب‌های کودک و نوجوان به عنوان مدرس در این مهرواره اظهار خوشحالی کرد و افزود: آنان با مهربانی در کنار کودکان قرار گرفتند و تجربه‌ها و داشته‌های‌شان را به بچه‌ها انتقال دادند. مدیرعامل کانون برگزاری مهرواره داستان آفرینش را محصول فعالیت دایمی و فرصتی برای تماشای بخشی از تلاش‌های مستمر کانون در حوزه ادبیات عنوان و اظهار امیدواری کرد در آینده شاهد موفقیت این نوجوانان اهل قلم و هنرمند و تربیت نسلی پویا و خلاق در عرصه داستان‌نویسی باشیم. بر اساس خبر روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، انسیه موسویان سرپرست اداره کل آفرینش‌های ادبی و هنری کانون نیز با بیان گزارشی از روند برگزاری مهرواره توضیح داد: در سراسر کشور و با دارا بودن ۷۸ انجمن ادبی فعال و بیش از ۲هزار عضو ارشد و نوجوان، در مجموع ۵۲۸ اثر از ۴۴۰ عضو ارشد دریافت شد و پس از انتخاب اولیه در استان‌ها در نهایت ۸۶ نفر شامل ۷۳ دختر و ۱۳ پسر با معیارها و استانداردهای تعریف شده، برای حضور در مهرواره انتخاب شدند. او ادامه داد: در مهرواره آفرینش از حضور ۱۳ استاد و نویسنده در حوزه ادبیات داستانی بزرگسال و کودک و نوجوان در ۱۸ کارگاه تخصصی بهره گرفتیم و دو نشست تخصصی با موضوع «طنز و «ادبیات وحشت» و یک نشست نقد داستان نیز برگزار شد. علی بینش مدیرکل کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان استان آذربایجان شرقی نیز در این آیین از رییس حوزه هنری و دیگر مسئولان استان که در برگزاری این رویداد با کانون همراهی کردند قدردانی و اظهار امیدواری کرد زمانی که این نوجوانان به نویسندگان و رمان‌نویسان معروف و توانمندی تبدیل شدند، خاطره حضور در این مهرواره را فراموش نکنند.   در بخشی از این آیین کتاب مجموعه آثار نوجوانان شرکت‌کننده در مهرواره داستان با عنوان «آفرینش داستان» رونمایی شد و اجرای سرود کانون به دو زبان فارسی و ترکی و قصه‌گویی داستان معروف سارای از سوی یک دختر نوجوان تبریزی بخش دیگری از این برنامه بود. محمدرضا زمردیان معاون فرهنگی، معاون سیاسی امنیتی استاندار  و جمعی از مسئولان استان به همراه افسون امینی مدیرکل آفرینش‌های فرهنگی، محمدعلی مقیمی مدیرکل ارزیابی عملکرد و پاسخ‌گویی به شکایات کانون و مدیران کل کانون استان‌های آذربایجان غربی، اردبیل، زنجان و کرمانشاه نیز در این آیین حضور داشتند. مهرواره داستان آفرینش که روز ۱۴ مرداد در تبریز آغاز شده بود روز ۱۷ مرداد با اهدای لوح قدردانی و تندیس به تمامی شرکت‌کنندگان به پایان رسید. یادآوری می‌شود مهرواره واژه‌ای است که کانون پرورش فکری برای عنوان برخی از رویدادهای غیررقابتی ویژه کودکان و نوجوانان انتخاب کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 10 Aug 2019 05:52:11 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279365/جشنواره-های-رقابتی-کودکان-آسیب-زاست ادبیات کودک از کوچه‌های سمرقند تا ساحل مدیترانه http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/279312/ادبیات-کودک-کوچه-های-سمرقند-ساحل-مدیترانه پوپک نیک‌طلب در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره کتاب «از کوچه‌های سمرقند تا ساحل مدیترانه» توضیح داد: در این کتاب به بررسی سیر تحول ادبیات کودک و نوجوان از سمرقند تا مدیترانه پرداخته‌ام  که شامل 33 کشور جهان است. از کشورهایی مانند ازبکستان، قرقیزستان، قزاقستان، روسیه،‌ تاجیکستان و گرجستان شروع می‌شود تا مراکش و شمال افریقا ادامه پیدا می‌کند.   وی در ادامه به عنوان کتاب اشاره کرد و گفت: اینکه نام «از کوچه‌های سمرقند تا ساحل مدیترانه» را برای این کتاب انتخاب کردم به این دلیل است که معمولا بچه‌ها در شهرهایی که دریا دارند، کنار ساحل بازی می‌کنند و در سایر شهرها در کوچه‌ها بازی می‌کنند و این نام، به نوعی یادآور دوران کودکی است.   نیک‌طلب افزود: این کتاب شامل سیر تحول ادبیات کودک و نوجوان اعم از داستان‌های اسطوره‌ای کشورهای مختلف به صورت اجمالی، لالایی‌های مادران، داستان‌هایی که سینه به سینه در کشورهای مختلف نقل می‌شده، چگونگی شکل گرفتن ادبیات نمایشی و ادبیات معاصر در این کشورها، شرح حال برخی نویسندگان و شاعران معاصر این کشورها به همراه نمونه‌ای از آثارشان است.   این پژوهشگر با اشاره به اینکه اشتراکات فرهنگی خاصی این کشورها را به هم پیوند می‌دهد، درباره دلیل نگارش این اثر،‌ گفت: در تحقیقاتی که در زمینه ادبیات کودک و نوجوان سایر کشورها داشتم متوجه شدم در بین آثار منتشر شده روی ادبیات اروپایی شامل غرب اروپا و شرق اروپا و همچنین ادبیات آمریکا کار شده است اما درباره ادبیات کودک و نوجوان کشورهای شمال آسیای، آسیای مرکزی، جنوب آسیا، قفقاز، غرب آسیا و شمال افریقا کار نشده است، درحالی‌که این کشورها هم ادبیات کودک و نوجوان دارند و من در این اثر به اختصار ادوار تاریخی هر کشور را مورد مطالعه قرار دادم و به ویژگی‌های سیاسی و ادبی آن‌ها اشاره کردم.     وی در ادامه با اشاره به اینکه جمع‌آوری مطالب و نگارش این کتاب حدود 6 سال طول کشیده، افزود: البته برخی از این مطالب به صورت مجموعه مقالاتی از شهریور سال 1391 تا خرداد 1393 در نشریه تخصصی ادبیات ماه کودک و نوجوان و از بهار 1393 تا زمستان 1394 در فصل‌نامه تخصصی نقد ادبیات کودک و نوجوان به چاپ رسیده است.   نیک‌طلب، بررسی سیر تحول ادبیات کودک و نوجوان کشورهای مختلف را راه‌گشای استفاده شایسته و بجا از ظرفیت ادبیات کودک و نوجوان، برشمرد و گفت: آفرینش آثار ادبیات کودک و نوجوان علاوه بر اینکه تحت تاثیر محیط اجتماعی، سیاسی و اقتصادی پیرامونی است، از ادبیات کودک و نوجوان سایر کشورها نیز تاثیر می‌پذیرد که نشان‌دهنده ضرورت بررسی سیر تحول ادبیات کودک و نوجوان در سایر کشورهاست.   این نویسنده و پژوهشگر افزود: همچنین با بررسی روی ادبیات این کشورها می‌بینیم منشا بسیاری از داستان‌هایی که در کشورهای مختلف جهان نقل می‌شود واحد است مانند «پنج تنتره» و «کلیله و دمنه» که سرچشمه داستان‌های مصری‌ها یا داستان‌هایی است که اسیران افریقایی برای بچه‌های اروپایی تعریف می‌کردند.   نیک‌طلب، همچنین درباره ادبیات کودک و نوجوان ایران گفت: من در کتاب «از کوچه‌های سمرقند تا ساحل مدیترانه» به ادبیات ایران اشاره نکرده‌ام چون به ادبیات کودک و نوجوان ایران پرداخته شده است، و در مقایسه با سیر ادبیات کودک و نوجوان در کشورهای دیگر منطقه، می‌بینیم که ادبیات کودک و نوجوان در ایران هم هم‌پای کشورهای دیگر سیر تحولش را پیموده است.   به گفته نویسنده، در این کتاب در قالب 6 فصل، سیر ادبیات کودک در کشورهای روسیه، ازبکستان، تاجیکستان، ترکمنستان، قرقیزستان، قزاقستان، افغانستان، پاکستان، سری‌لانکا، هند، آذربایجان، ارمنستان، گرجستان، اردن، امارات متحده عربی، بحرین، ترکیه، سوریه، فلسطین، قبرس، قطر عراق، عربستان، عمان، کویت، لبنان، یمن، الجزایر، تونس، سودان، لیبی، مراکش و مصر بررسی شده است.   انتشارات فرادید، کتاب «از کوچه‌های سمرقند تا ساحل مدیترانه» را با شمارگان هزارنسخه و  قیمت 450 هزار ریال منتشر کرده است. ]]> کودک و نوجوان Sat, 10 Aug 2019 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/279312/ادبیات-کودک-کوچه-های-سمرقند-ساحل-مدیترانه فناوری و مصرف اینترنتی بیش از هر قشری روی اصحاب رسانه تاثیر داشته است http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279351/فناوری-مصرف-اینترنتی-بیش-قشری-روی-اصحاب-رسانه-تاثیر-داشته به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،  به نقل از روابط عمومی و اطلاع‌رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سیدعباس صالحی ظهر امروز در دیدار با اصحاب رسانه استان گلستان با اشاره به اینکه سیاست امسال ما برای روز خبرنگار حضور در استان‌ها بود، اظهار داشت: این تدبیر در دولت تدبیر و امید و سیاست وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی دنبال می‌شود زیرا که ایران فقط تهران نیست، حضور در استان‌ها و ارتباط با اصحاب، فرهنگ هنر و رسانه نیز به منزله تحقق این شعار است. وی ادامه داد: در اوخر سال گذشته و آغاز امسال اتفاقی که در استان‌های مختلف کشور به وجود آمد وقوع سیل بود، با این حضور یادی می کنیم از رنج و سختی‌هایی که مردم سیل‌زده در روزهای آغازین سال داشته و به ویژه برای استان گلستان. وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی تاکید کرد: سهمی که رسانه‌های ما در کشور به خصوص رسانه‌های استان‌های سیل‌زده در امر اطلاع‌رسانی، همکاری و جلب مشارکت در ایام سیل داشتند به وضوح مشخص بود و از طرف رئیس محترم جمهور، اعضای هیات دولت و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامس از تمام رسانه‌هایی که در این ایام در فروکش کردن و ایجاد همدلی تلاش کردند تشکر می کنم. صالحی یادآور شد: یک اتفاقی در کل دنیا در طول چند دهه رخ داده است که در ایران در طول چندسال گذشته شتاب زیادی را داشته که اگر به آن توجه نکنیم در پیشنهادها، رویکردها و اننتقادات ممکن است مسیر غلطی را دنبال کنیم که به نتیجه نرسیم. وی افزود: اگر ما به تحولات کلی در فضای زیرساخت و عملکرد رسانه در جهان و اتفاقاتی که در ایران در چند سال گذشته رخ داده است توجه نکنیم پیشنهادات ممکن است به نتیجه نرسد و نقدهای ما شبیه درد و دل شود و همین درد و دل نیز باز شده و پایانی هم نداشته باشد. وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی بیان کرد: ضریب استفاده اینترنت در سال‌های ٩٢ و ٩٣ در کشور ٢٠درصد بوده که در سال ٩٧ این رقم به ٠٦/٨٧ درصد افزایش پیدا کرده است یعنی در کشور به علت گسترش زیرساخت‌های ارتباطی که در این چندسال در دولت تدبیر و امید اتفاق افتاد دسترسی جامعه ایرانی به اینترنت وسیع و تمام شهرها و بسیاری از روستاها و جاده‌ها به اینترنت مجهز شدند و این تحول در فناوری به شمار می‌رود. صالحی ابراز داشت: ضریب پهباد سیار موبایل در سال ٩٢ و ٩٣ با ١٠درصد بوده اما در سال ٩٧ به ٠٦/٧٢ درصد رسیده است، همچنین ما امروز جزء ١٥کشور اول دنیا هستیم که موبایل هوشمند در اختیار داریم، مصرف اینترنت در ایران نیز میانگین در سال ٩٧ بیش از ١٦٠دقیقه است که در برخی استان‌ها بالای ٢٢٠دقیقه نیز می‌باشد. وی ادامه داد: اتفاقات حوزه فناوری و مصرف اینترنتی ما بیش از همه جا بروی رسانه اثرگذاری داشته است، اگر ما شاهد پاره‌ای تغییرات و مشکلات و حتی بحران‌ها در عرصه رسانه هستیم به این دلیل است که در یک برهه ٥ساله اتفاقات وسیعی رخ داده است، در حال حاضر هر فرد از طریق موبایل هوشمند به سرعت به شکل آنلاین تنوع منابع و امکانات را دارد و به راحتی به اخبار دسترسی پیدا می‌کنند که بی‌هزینه یا با هزینه حداقلی است. این عضور شورای عالی انقلاب فرهنگی افزود: این اتفاق فناورانه برعرصه رسانه ما چه محلی و سراسری تاثیرات خود را گذاشته و اگر به فکر راه حل هستیم حتما باید به این متغییر توجه کنیم وگرنه راه‌حل‌های ما کوتاه‌مدت، مسکنی و موقتی خواهد بود. اطلاع‌رسانی به عنوان اولین کارکرد رسانه کمرنگ‌تر شده است صالحی اضافه کرد: کارکردهای رسانه‌ها امروز متنوع بوده و هست، به نظر می‌رسد که باید بیش از گذشته برخی کارکردها را پررنگ کرد تا یک رسانه به حیات خود ادامه دهد و اقتصادش بچرخد، یکی از کارکردهای رسانه اطلاع‌رسانی است اما در دوره جدید با سرعت ارتباطات افراد از طریق اینترنت، شبکه‌های موبایل و فضای مجازی کارکرد رسانه‌های رسمی در اطلاع‌رسانی همچون گذشته نخواهد بود و ما دیگر نمی‌توانیم اولین کارکرد رسانه را اطلاع‌رسانی بدانیم، اطلاع‌رسانی حذف نخواهد شد اما ظرایف باید بیشتر شود زیرا رسانه‌ای در این شرایط خواهد ماند که ضوابط خود را تغییر بدهد. وی تصریح کرد: کارکرد دوم رسانه‌ها اخبار سیاسی، جناحی و اجتماعی است، بسیاری از رسانه‌ها در خدمت انتقال یک جریان سیاسی، علمی و فکری بودند و طبیعتا این کارکرد حل شدنی نیست اما به خاطر سرعت ارتباطات این کارکرد هم از رسانه‌های رسمی حذف یا اهمیت آن نسبت به گذشته کمتر می‌شود. وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی اضافه کرد: در فضای انتخابات ٩٦ دیدیم که رسانه‌های رسمی به اندازه رسانه‌ها فضای مجازی موثر نبوده یا سهم آنها کمتر بوده است. صالحی در ادامه توضیح کارکردهای رسانه گفت: رسانه‌ها به عنوان یک نهاد اجتماعی کارکرد دیگری را دارند، در واقع رسانه‌ها با این کارکرد می‌توانند رکن موثر توسعه استانی و شهرستانی باشند و هم در مقابل آسیب‌های محیطی و اجتماعی و هم در ارتباط با مسائل کمتر توسعه‌یافته و توسعه‌نیافته موثر واقع شوند، البته به گونه‌ای که دولت و ملت و حتی حاکمیت در تمام اجزاء خود احساس کنند. وی خاطرنشان کرد: در بخش توسعه‌نیافتگی یا کمتر توسعه‌یافتگی ممکن است در یک ایام یک برنامه‌ای در استانی وجود داشته باشد، رسانه‌های سراسری و محلی باید به کمک این برنامه‌ها بیایند زیرا در یک برنامه استانی، جلب سرمایه‌ها و مشارکت‌های عمومی و ظرفیت‌های ارتباطی با یک برنامه را می‌توانند بالا ببرند. این وظیفه رسانه‌های رسمی است و کاری نیست که رسانه‌‎های غیررسمی و فضای مجازی بتواند انجام دهند زیرا ساختار اجرایی کار در دست رسانه‌های رسمی است. وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی یادآور شد: اگر ما قبول داریم تغییرات وسیع فناورانه به وجود آمده است نمی‌توان تغییرات اجتماعی و محیطی را نادیده گرفت و اگر رسانه‌های ما به این موضوع دقت نکنند هر مقدار هم به شکل مسکنی کار انجام دهند جواب نخواهد داد. نشریات می‌توانند نقش مهمی در توسعه‌یافتگی استان‌ها داشته باشند صالحی در مورد جایگاه نشریات استانی و منطقه‌ای کفت: با تغییرات فناورانه نشریات استانی فرصت‌های بیشتر و جدی‌تر از نشریات سراسری در این دوره دارند، البته این نیاز دارد که نشریات ظرفیت‌های خود را کشف کنند، نشریات منطقه‌ای و استانی نشریاتی خواهند بود که به خاطر اینکه به اصل صحنه نزدیک‌تر هستند می‌توانند به خوبی مرجعیت داشته باشند، در همین حادثه سیل و دیگر اتفاقات و همچنین به عنوان پیشران توسعه استان کارکرد قابل توجهی دارند. این عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی ادامه داد: ما نمی‌توانیم تغییرات سریع و شگرف فناوری را در بحث رسانه نادیده بگیریم و برای این کار باید در روش‌ها و راه‌بردهای خود تجدیدنظر کنیم. وی با اشاره به احداث شورای حل اختلاف ویژه اصحاب فرهنگ، هنر و رسانه در تهران تصریح کرد: در استان گلستان قول‌های مساعدی از سوی استاندار و نماینده قوه قضائیه استان داده شد تا بتوانیم شورای حل اختلاف ویژه اصحاب فرهنگ، هنر و رسانه نیز همچون تهران در این استان نیز داشته باشیم.  شورای اطلاع‌رسانی استانی به تصویب هیات دولت رسیده است صالحی در مورد تشکیل شورای اطلاع‌رسانی استان‌ها نیز گفت: خوشبختانه با پیگیری‌هایی که در وزارت کشور، سخنگوی دولت و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی صورت گرفته است شورای اطلاع‌رسانی استان‌ها به تصویب هیات دولت رسید، شورای اطلاع‌رسانی استان فرصتی برای ارتباط شاداب‌تر و فعال‌تر دستکاه دولتی و عمومی است، از این فرصت باید استفاده خوبی داشت. وی در پایان در مورد بیمه خبرنگاران گفت: در صندوق اعتباری هنر ٦٤٣٠ خبرنگار از طریق این صندوق بیمه شدند، مدیرعامل صندق اعتباری هنر نیز تا پایان تابستان با دستورالعملی که برای بیمه مشخص کرده‌اند خبرنگاران می‌توانند برای بیمه خود ثبت‌نام کنند و بیمه شوند، این پاداشی برای تکریم عزیزان این استان برای سیل است.  گفتنی است وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، به پاس خدمات خبرنگاران فعال در سیل، استان گلستان را به عنوان برنامه اصلی روز خبرنگار انتخاب کرد. ]]> کودک و نوجوان Fri, 09 Aug 2019 06:20:46 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279351/فناوری-مصرف-اینترنتی-بیش-قشری-روی-اصحاب-رسانه-تاثیر-داشته پیام صالحی به نوزدهمین جشنواره نمایش‌های آیینی و سنتی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279353/پیام-صالحی-نوزدهمین-جشنواره-نمایش-های-آیینی-سنتی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و اطلاع رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، متن پیام سیدعباس صالحی به این همایش به شرح زیر است: «آیین‌ها و سنت‌ها در پیوند عمیق با تاریخ و ساحت‌های مختلف زندگی ساکنان دیار ایران زمین، به عنوان بخش مهمی از فرهنگ سرزمین ما، پایدار و ماندگار شده‌اند. آیین‌ها و سنت‌هایی متنوع که در متن بخش‌های گوناگون زندگی اقشار مختلف جریان یافته است و مشخصه‌های نمایشی، موسیقایی و کارکرد سرگرمی، آگاهی بخشی، نقد و همدلی دارند. امروز که تحولات، زیست انسان را دگرگون ساخته و نمایش‌های آیینی و سنتی در لحظه‌های پرشتاب زندگی، کمرنگ شده‌اند، دغدغه و همت هنرمندان و پژوهشگران در بسترهایی از جمله جشنواره نمایش آیینی و سنتی، ثبت، بازخوانی و یادآوری آیین‌های نمایشی است که راهی را می‌گشاید تا دغدغه و توجه مضاعف را به تولید و اجرا و یا پژوهش و آموزش‌‌های آیینی معطوف گرداند. جشنواره نمایش‌های آیینی و سنتی از مهم‌‌ترین و اصلی‌ترین رویدادهای هنری و با محوریت نمایش ایرانی، بومی و بازخوانی سنت‌ها و آیین‌هاست و رویدادی است که گروه‌های متنوع و متکثر قومی، سنتی، جغرافیایی و اجتماعی در آن نقش و اجرا دارند و مخاطبان و دوستداران متنوع و گسترده‌ای مشتاقانه با آن‌ها همراه می شوند. توجه به پژوهش در این جشنواره یک ضرورت است تا با پشتوانه پژوهشی و مطالعاتی، زمینه ثبت و اجرای نمایش‌های آیین و سنتی انتقال آن به اکنون و آینده ممکن شود و خوشبختانه سال‌هاست پژوهش در این رویداد نقش موثر و آگاهی بخش دارد. از دبیر جشنواره نمایش‌های آیینی و سنتی و هنرمندان عزیزی که برای تداوم نمایش‌های آیینی سنتی در هر نقطه‌ای از کشورمان تلاش می‌کنند سپاسگزارم و از همکاران معاونت امورهنری و هنرمندان و دست اندرکاران این دوره جشنواره قدردانی می‌کنم، امیدوارم که جشنواره‌ای پرشور و موثر را شاهد باشیم.» ]]> کودک و نوجوان Fri, 09 Aug 2019 06:19:32 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279353/پیام-صالحی-نوزدهمین-جشنواره-نمایش-های-آیینی-سنتی ماجرای موش باهوشی که به مدرسه می‌رود http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/279208/ماجرای-موش-باهوشی-مدرسه-می-رود نسرین وکیلی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره آثار جدیدش گفت: چندی پیش مجموعه‌ای با ترجمه من با عنوان «ماجراهای موش باهوشه» از سوی انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شد. این مجموعه توانسته تا به‌حال جوایزی مانند کتاب سال اسکول لایبرری جورنال، کتاب سال بوک لینکس، جایزه‌ انجمن بین‌المللی کتاب‌خوانی کودکان و نوجوانان و Book Sense Children’s Book را دریافت کند.   وی در ادامه بیان کرد: نویسنده و تصویرگر این مجموعه می آن فریزر است و در آن ماجراهای موش باهوشی مطرح می‌شود که دوست دارد مانند انسان‌ها با او رفتار شود و کارهایی انجام می‌دهد که انسان‌ها انجام می‌دهند. او به‌عنوان حیوان خانگی در یک مدرسه واقعی حضور دارد ولی دوست دارد واقعا یکی از دانش‌آموزان آن مدرسه باشد و به‌همین دلیل همه فعالیت‌های بچه‌ها در مدرسه را انجام می‌دهد. مثلا او دوست دارد به مدرسه برود و مانند سایر دانش‌آموزان درس بخواند، در مسابقه شرکت کند و ... در هر کدام از کتاب‌های این مجموعه موضوع جدیدی مطرح می‌شود. وکیلی با اشاره به اینکه در هر کتاب به صورت غیرمستقیم نکات آموزنده‌ای برای بچه‌ها مطرح می‌شود، گفت: این مجموعه علاوه بر سرگرمی بار آموزشی پنهان هم دارد و به‌صورت غیرمستقیم به‌کودکان آموزش می‌دهد که چه خوراکی‌هایی استفاده کنند، برای کسب مهارت‌های مختلف تلاش کنند، چکار کنند که خسته نشوند، موضوعات کتاب‌ها را بشناسند و چگونه در کتابخانه، کتاب انتخاب کنند.  این مترجم افزود: مثلا در «موش باهوشه دیگه وقتشه» موش باهوشه که خیلی دلش می‌خواهد یک دانش‌آموز واقعی باشد، برای «شب پدر و مادرها» یک نقشه‌ غافلگیرکننده می‌کشد. یا در «موش باهوشه به کتابخانه می‌رود» ماجراهایی که در کتابخانه برایش پیش می‌آید مطرح می‌شود و در عین حال به مخاطب نشان می‌دهد که چگونه می‌توان از کتابخانه استفاده کرد و هرکدام از کتاب‌ها موضوعات مختلفی دارند. یا در کتاب «موش باهوشه خوش هیکل می‌شود» به هرم غذایی اشاره می‌شود که در کتاب‌ها وجود دارد و به بچه‌ها آموزش می‌دهد که چگونه با فعالیت‌های بدنی و ورزش کردن می‌توانند جسمی ایده‌آل و سالم داشته باشند.   وکیلی درباره چگونگی ترجمه این مجموعه توضیح داد: مدتی پیش کتابی را ترجمه کردم و برای چاپ به نشر مدرسه دادم، در این کتاب توضیح داده می‌شود که نویسندگان و علاقه‌مندان به خلق کتاب تصویری چگونه می‌توانند یک کتاب تصویری خوب خلق کنند و توضیحاتی درباره انواع پایان‌بندی و ساختار داستان ارائه شده است. همچنین در این اثر، به کتاب‌های تصویری خوب و موفق نیز اشاره شده و توضیحاتی درباره آن‌ها اشاره شده است که می‌تواند مرجع و منبع خوبی برای دانشجویان، داوران، بررس‌ها و پدیدآورندگان کتاب، باشد. وی افزود: «ماجراهای موش باهوشه» یکی از کتاب‌هایی بود که به عنوان کتاب تصویری خوب در این اثر معرفی شده بود و من برای کسب اطلاعات بیشتر درباره کتاب‌های تصویری مشتاق بودم این کتاب را تهیه کنم و بعد از مطالعه متوجه شدم که می‌تواند الگوی خوبی برای علاقه‌مندان به خلق کتاب تصویری باشد و مطالب آموزنده‌ای به آن‌ها ارائه دهد. به گفته این مترجم، تا به حال چهار عنوان از مجموعه «ماجراهای موش باهوشه» ترجمه و منتشر شده که عبارتند از: «موش باهوشه به کتابخانه می‌رود»، «موش باهوشه دیگه وقتشه»، «موش باهوشه خوش هیکل می‌شود» و «موش باهوشه به مدرسه می‌رود». نسرین وکیلی، مترجم کتاب‌های کودکان و نوجوانان در سال ۱۳۲۳ در تهران زاده شد. او در رشته روانشناسی درس خوانده و تاکنون بیش از ۱۵۰ عنوان کتاب در حوزه کودک و نوجوان ترجمه کرده است، از جمله آثار او می‌توان به «روون پسری از رین»، «روون و زباک‌ها»، «روون و کولی‌ها»، «روون و نگهبان کریستال»، «عارضه آناستازیا»، «موش مترو»، مجموعه «سیری در تاریخ»، «صحرای یخ، زندگی و كار در قطب جنوب»، «پنجاه شب کلاه قرمز»، «یك رویا»، «تایتانیك از لحظه گم شدن تا پیدا شدن»، «جیپ و داستان زندگی او»، «چه کسی آلفونس ابری را می‌ترساند؟» و «آلفونس ابری آیا این یک هیولا است؟» اشاره کرد.   ]]> کودک و نوجوان Fri, 09 Aug 2019 06:00:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/279208/ماجرای-موش-باهوشی-مدرسه-می-رود میزان اعتبارات نسبت به توقعات فرهنگی کم است http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279342/میزان-اعتبارات-نسبت-توقعات-فرهنگی-کم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاع‌رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سیدعباس صالحی صبح امروز با آیت‌الله سیدکاظم نورمفیدی نماینده ولی‌فقیه در استان گلستان دیدار و گفت‌وگو کرد. در این دیدار وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با تاکید بر این که اعتبارات به نسبت توقعات فرهنگی کم است، یادآور شد: سند مهندسی فرهنگی در حال تدوین است که می‌تواند با تقسیم کار فرهنگی در سطح ملی، به رفع مشکلات فرهنگی کمک کند. در این دیدار آیت‌الله نورمفیدی نیز گفت: نیاز است وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با طرحی به هم ریختگی‌های فرهنگی را کاهش دهد. نماینده ولی‌فقیه در استان گلستان همچنین خاطرنشان کرد: باید منزلت قشر خبرنگار حفظ شود. ]]> کودک و نوجوان Thu, 08 Aug 2019 09:47:50 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279342/میزان-اعتبارات-نسبت-توقعات-فرهنگی-کم روز خبرنگار؛ روز ایستادن به احترام دانستن و ابلاغ است http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279344/روز-خبرنگار-ایستادن-احترام-دانستن-ابلاغ به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، محمد اله‌یاری فومنی مدیرکل دفتر موسیقی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی پنجشنبه ۱۷ مرداد  با انتشار متنی فرا رسیدن روز خبرنگار را به فعالان این عرصه در حوزه موسیقی تبریک گفت. در متن ارسالی محمد اله‌یاری فومنی آمده است: «روز خبرنگار، روز پاسداشت آگاهی یابی و آگاهی رسانی است. روز ایستادن به احترام دانستن و ابلاغ است. روز انتقال خردمندانه و امانت دارانه حقیقت به مشتاقان آگاهی است در راستای آنکه توانایی در دانستن و بهره‌وری از حقایقی است که به واسطه خبرنگارانی قابل اعتماد، نکته سنج و آزاده؛ به آحاد ملت و مردمی می‌رسد که بزگوارانه می‌شنوند و فرو گذاشته‌ها را دلسوزانه، راهنما هستند و با نقدهای گشایشگر خود، مرزهای کمال مطلوب را به خادمین خود، نزدیکتر می کنند. روز یاد کرد این همه ارجمندی و اهتمام را تبریک گفته و امیدوار آنیم تا خبرنگاران اثرگذار حوزه موسیقی  در جغرافیای دیپلماسی فرهنگی ایران عزیز، بیش از پیش مورد عنایت و تعاملی تعالی بخش قرار گیرند.» ]]> کودک و نوجوان Thu, 08 Aug 2019 09:47:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279344/روز-خبرنگار-ایستادن-احترام-دانستن-ابلاغ ماجرای جودی دمدمی وقتی پری دندان می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/report/279153/ماجرای-جودی-دمدمی-وقتی-پری-دندان-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، پیشنهاد مطالعه آخر هفته این بار اختصاص دارد به کودکان علاقه‌مند به داستان‌های فانتزی و سرگرم‌کننده مانند کتاب «جودی دمدمی پری دندان می‌شود» نوشته مگان مک‌دونالد. این کتاب عنوان هشتمین جلد از مجموعه «جودی دمدمی و دوستان» با ترجمه محبوبه نجف‌خانی از سوی نشر افق منتشر شده است و در هر جلد این مجموعه ماجراهای جودی با یکی از دوستانش مطرح می‌شود.   جودی دمدمی، شخصیت داستانی است که مگان مک‌دونالد نویسنده آمریکایی کودک و نوجوان آن را خلق کرده و مورد استقبال تعداد زیادی از کودکان قرار گرفته است. برهمین اساس مک‌دونالد بعد از انتشار مجموعه 13 جلدی «جودی دمدمی»، مجموعه‌های دیگری مانند «استینک»، «جودی دمدمی و استینک» و «جودی و دوستان» را نوشت که در ایران، از سوی محبوبه نجف‌خانی ترجمه و از سوی نشر افق به تدریج منتشر شد.   مگان مک‌دونالد  مگان مک دونالد، نویسنده ادبیات کودک و نوجوان، است که تا امروز، بیش از ۵۰ کتاب برای بچه‌ها نوشته و ماجراهای بیشتر آن‌ها را از خاطرات کودکی خودش وام گرفته است. او خالق شخصیت داستانی جودی دمدمی است که مورد توجه کودکان و نوجوانان قرار گرفت. مک دونالد بعد از جودی شخصیت دیگری به نام استینک را به عنوان برادر جودی وارد داستان‌ها کرد و به مخاطبان معرفی کرد. این نویسنده که نخستین نوشته خود را در  ۱۰سالگی در روزنامه مدرسه‌اش منتشر کرد دارای مدرک کارشناسی ارشد در رشته کتابداری از دانشگاه پترزبورگ است و قبل از نویسندگی، در موزه، کتابخانه و کتابفروشی کار کرده و مدتی هم نگهبان پارک بوده است.   چاپ ترجمه مجموعه «جودی دمدمی و دوستان» با عرضه پنج جلد نخست این مجموعه با عنوان‌های «راکی زنگ در آقای شعبده باز شگفت‌انگیز»،‌ «ایمی نیمی در خبرهای داغ»، «فرانک پِرل در مسابقه جنجالی شیرینی‌پزی»، «استینک دمدمی در سوپر تُندر» و «جودی دمدمی در دردسر حیوان‌های خانگی» از سال ۹۷ از سوی نشر افق آغاز شد و با اضافه‌شدن ۲ کتاب «خانم دمدمی در بدبیاری روز تولد» و «آقای تاد در روز شوخی اول آوریل» به عنوان ششمین و هفتمین عنوان این مجموعه ادامه یافت.     «جودی دمدمی پری دندان می‌شود» نیز هشتمین عنوان این مجموعه است که در قالب سه بخش یرپ نادند، دهانت را بازِ باز کن و بگو آآآ استینک و عملیات پری دندان داستانی را برای کودکان روایت می‌کند.   در این جلد هنگامی که جودی با دوستانش مشغول توپ‌بازی است از یک پسر کلاس‌پنجمی می‌شنود پری دندان وجود ندارد و حالا می‌خواهد خودش امتحان کند ببیند حرف آن پسر راست است یا نه. اما برای این کار نیاز به یک دندان دارد. و به دلیل اینکه خودش دندان لق ندارد، تصمیم می‌گیرد هرطور که شده دندان لق برادر کوچکش استینک را بکشد اما استینک مخالف است و جودی دست به هر کاری می‌زند تا به هدفش برشد.   بخش کودک و نوجوان انتشارات افق، کتاب «جودی دمدمی پری دندان می‌شود» را در قالب 64 صفحه رنگی مصور با شمارگان دو هزار نسخه و قیمت 250 هزار ریال منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Thu, 08 Aug 2019 06:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/279153/ماجرای-جودی-دمدمی-وقتی-پری-دندان-می-شود آموزش داستان‌نویسی به نوجوانان سرمایه‌گذاری برای آینده ادبیات است http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279300/آموزش-داستان-نویسی-نوجوانان-سرمایه-گذاری-آینده-ادبیات به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، عبدالمجید نجفی، نویسنده کتاب‌های کودک و نوجوان، در جریان برگزاری نخستین مهرواره داستان آفرینش کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان که در تبریز برگزار می‌شود با بیان این مطلب افزود: این مهرواره ما را به یاد برنامه» آیش» کانون می‌اندازد که در دهه‌های ۶۰ و ۷۰ با عنوان برگزار می‌شد و بسیاری از نویسندگان و شاعرانی که هم‌اکنون در عرصه‌های فرهنگی، هنری و ادبی فعال هستند، همچون بابک نیک‌طلب، افشین علاء و انسیه موسویان در آن سال‌ها از اعضای کانون بودند و اکنون افرادی مؤثر در مسئولیت‌های‌شان هستند. نویسنده کتاب «مترسک‌ها ایستاده می‌خوابند» معتقد است اگر در بین نوجوانانی که در کارگاه‌های داستان‌نویسی این مهرواره در تبریز حضور دارند حتی دو نوجوان، بعدها به نویسنده‌ای شاخص و اثرگذار تبدیل شود کار بزرگی صورت گرفته است. در عین حال نوجوانان شرکت کننده هم کسانی هستند که به کتاب و مطالعه علاقه‌مندند و در آینده کتاب‌شناس و داستان‌بلد می‌شوند. نجفی توضیح داد که در کارگاه‌های این مهرواره علاوه بر آموزش فنون و تکنیک داستان‌نویسی در مورد «آنِ داستان» تاکید کردم. «آنِ داستان» چیزی است که در داستان به آن کم پرداخته می‌شود. معمولا در کارگاه‌ها بیشتر روی تکنیک متمرکز می‌شوند اما جنبه‌های داستانی  کمتر مورد بحث قرار می‌گیرد. این نویسنده تبریزی که به‌عنوان مدرس در این مهرواره حضور داشت، اضافه کرد: با توجه به این‌که این نوجوانان از سراسر کشور آمده‌اند، گوشه‌ای از تجربه‌های خودم را در مورد داستان‌های بومی و اقلیمی بیان و تاکید کردم در داستان‌های ما عناصر بومی، اقلیمی و فولکلور منطقه لحاظ می‌شود که باعث قدرت کارمان شده است. او گفت: ۱۷ سال در مراکز کانون به‌عنوان مربی و کارشناس ادبی فعالیت کرده و در قالب طرح‌هایی مانند «رمان نوجوان امروز» و «دو پنجره» با کانون همکاری داشته‌ام و هنوز هم در ارتباط هستم چراکه من جوانی خودم را با افتخار تمام در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و در کنار بچه‌ها گذرانده‌ام. نجفی ادامه داد: کار در کانون را آگاهانه انتخاب کردم، چون باور داشتم در بازه زمانی زندگی خودم مربی و معلم هستم و باز هم اگر به دنیا بیایم مربی‌گری و کار در کانون را انتخاب خواهم کرد. براساس خبر روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، مهرواره داستان آفرینش با حضور ۸۶ عضو برگزیده و ارشد داستان‌نویس انجمن‌های ادبی آفرینش کانون پرورش فکری سراسر کشور از ۱۴ تا ۱۷ مرداد ۱۳۹۸ به همت معاونت فرهنگی کانون و به میزبانی کانون استان آذربایجان شرقی در تبریز برگزار شد.   ]]> کودک و نوجوان Wed, 07 Aug 2019 10:56:53 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279300/آموزش-داستان-نویسی-نوجوانان-سرمایه-گذاری-آینده-ادبیات نداشتن چارچوب‌های ذهنی، آثار نوجوانان داستان‌نویس را زیباتر کرده است http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279299/نداشتن-چارچوب-های-ذهنی-آثار-نوجوانان-داستان-نویس-زیباتر-کرده به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، محمدرضا گودرزی نویسنده و منتقد ادبیات معتقد است نوجوانان در داستان‌های‌شان از چهارچوب خاصی در ذهن‌شان تبعیت نمی‌کنند و این رهایی باعث می‌شود آثارشان حتی نسبت به برخی بزرگسالان قوی‌تر شود. او که در نخستین مهرواره داستان آفرینش کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان مدرس دو کارگاه تخصصی برای نوجوانان و مربیان کانون بود درباره‌ آثار این دو گروه اظهار نظر کرد و گفت: من آثار ۱۵ مربی مراکز و ۱۳ نوجوان را مطالعه کردم. بعضی از کارهای اعضای مراکز به‌نظرم به‌مراتب از آثار مربیان قوی‌تر بود چراکه نوجوانان از نظر نثر، انتخاب موضوع و مفاهیم و تخیل، کارهای خوبی ارایه کرده بودند. نویسنده کتاب «آنجا زیر باران» امیدوار است نوجوانان شرکت‌کننده در مهرواره داستان آفرینش، در آینده نزدیک به داستان‌نویسان خوبی تبدیل شوند. گودرزی در کارگاه مربیان کانون نیز به نقد و تحلیل آثار آنان پرداخت و توضیح داد که داستان می‌تواند در لایه و سطح دوم خود دارای ابهام و تکثر معنا باشد اما ابهام در سطح اول آن و شخصیت‌پردازی‌های اصلی قابل قبول نیست و باعث می‌شود که خواننده با اثر ارتباط برقرار نکند. نویسنده کتاب «شهامت درد»، زیاده‌روی در استفاده از زبان محاوره و لهجه تهرانی را یکی دیگر از اشکال‌های اصلی داستان‌نویسی مربیان برشمرد و توضیح داد که این مساله هم از نظر نگارشی گاهی غلط است هم با واقعیت گفت‌وگوها فرق می‌کند یک نویسنده نباید عین آن چیزی را که مردم بیان می‌کنند در آثارش بیاورد چراکه در کلام مردم نقص و زیاده‌گویی فراوان است و او باید دست به گزینش بزند. وی با بیان این مثال که محمدعلی جمال‌زاده نویسنده سرشناس ایرانی هم از زبان عامیانه استفاده می‌کند و نوشتاری می‌نویسد، توضیح داد که او هرگز به زبان محاوره روی نمی‌آورد و نباید در داستان‌های‌مان اگر هم نقل قول می‌آوریم واژه‌ها را تغییر دهیم و اصرار به استفاده از لهجه تهرانی داشته باشیم در حالی که هر خواننده‌ای بنابر لهجه خودش کتاب را می‌خواند و در ذهنش دست به تغییر واژه‌ها می‌زند. به اعتقاد این نویسنده، استفاده غلوآمیز از زبان محاوره درعین‌حال یکی از عواملی است که فارسی‌زبانان کشورهای دیگر و کسانی که تازه این زبان را فراگرفته‌اند در خواندن آثار نویسندگان ایرانی دچار مشکل می‌کند. گودزی همچنین استفاده نابه‌جا از توصیف و بیان جمله‌های عاشقانه را که باعث می‌شود اطلاعات داستان به صراحت و شفافیت به خواننده منتقل نشود یکی از مشکلات آثار داستانی عنوان کرد و بخشی از آن را نشات‌گرفته از آموزش‌های نادرست دانشگاه‌ها دانست. نویسنده مجموعه داستان‌های «پشت حصیر» در این‌ باره توضیح داد: جمله‌های داستان باید در ذات خود زیبا و در خدمت اثر باشد و نیازی نیست با بازی‌کردن زیاد با کلمات و ایجاد ابهام، از دادن اطلاعات به خواننده خودداری کنیم. بر اساس خبر روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، مهرواره داستان آفرینش با حضور ۸۶ عضو برگزیده و ارشد داستان‌نویس انجمن‌های ادبی آفرینش کانون پرورش فکری سراسر کشور از ۱۴ تا ۱۷ مرداد ۱۳۹۸ و به میزبانی کانون استان آذربایجان شرقی در شهر تبریز در حال برگزاری است. ]]> کودک و نوجوان Wed, 07 Aug 2019 09:59:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279299/نداشتن-چارچوب-های-ذهنی-آثار-نوجوانان-داستان-نویس-زیباتر-کرده کتاب‌های بررسی‌شده شورای کتاب کودک در یک نمایشگاه http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279236/کتاب-های-بررسی-شده-شورای-کتاب-کودک-یک-نمایشگاه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، شورای کتاب کودک اعلام کرد نمایشگاهی از کتاب‌های بررسی‌شده گروه‌های بررسی شورای کتاب کودک (آثار منتشرشده سال ۱۳۹۷) شنبه ۲۶مردادماه برگزار می‌شود. این نمایشگاه در محل کتابخانه تحقیقاتی به نشانی خیابان انقلاب، خیابان ابوریحان، خیابان وحید نظری، پلاک ۳۱، طبقه دوم برگزار خواهد شد.   علاقه‌مندان می‌توانند ساعت ۱۱ تا ۱۸ شنبه ۲۶ مردادماه از این نمایشگاه بازدید کنند. ]]> کودک و نوجوان Wed, 07 Aug 2019 09:56:40 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/279236/کتاب-های-بررسی-شده-شورای-کتاب-کودک-یک-نمایشگاه