خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) 20 بهمن 1392 ساعت 0:00 http://www.ibna.ir/fa/tolidi/193607/بلگراد-قرآن-نهج-البلاغه-بیشتری-می-خواهد -------------------------------------------------- مترجم برگزیده جایزه جهانی کتاب سال: عنوان : بلگراد قرآن‌ و نهج‌البلاغه بیشتری می‌خواهد -------------------------------------------------- الکساندرا(صلاح) دراگوویچ، مترجم کتاب «نهج‌البلاغه؛ خطبه‌ها، نامه‌ها و سخنان امام علی(ع)» گفت: تعداد نسخه‌های موجود از قرآن‌ و نهج‌البلاغه‌ در بلگراد بسیار کم است و باید در این باره آثار بیشتری به زبان‌های مختلف ترجمه شود. متن : به گزارش خبزگرای کتاب ایران(ایبنا)، کتاب نهج البلاغه؛ خطبه ها، نامه ها و سخنان امام علی(ع) ترجمه الکساندرا(صلاح) دراگوویچ توسط رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و با همکاری بنیاد ملاصدرا در بلگراد به زبان صربی منتشر شده است. این ترجمه آخرین فعالیت رایزن فرهنگی ایران در بلگراد در سال 2013 است و از نظر طراحی جلد، زیبایی نگارش متن و ترجمه بسیار ماهرانه روی آن کار شده است. ترجمه این اثر از ترجمه انتشارات کرواسی پیشی گرفته و مورد استقبال مخاطبان واقع شده است. کتاب نهج البلاغه؛ خطبه ها، نامه ها و سخنان امام علی(ع) در بیست و یکمین جایزه جهانی کتاب سال برگزیده شناخته شده است. الکساندار دراگوویچ در گفت وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) درباره هدفش از ترجمه این اثر اظهار کرد: من در رایزنی فرهنگی ایران در بلگراد کار می کنم. البته سابقه آشنایی من با علوم دینی به کسب تحصیلاتم در حوزه علمیه قم در سال 1994 برمی گردد. برای سه سال در حوزه علمیه درس خواندم و تصمیم گرفتم که برای معرفی اسلام و متون دینی آن به زبان صربی به ترجمه کتاب های اصلی شیعه اقدام کنم. وی ادامه داد: متون دینی اسلامی به زبان صربی وجود ندارد و به همین دلیل کتاب نهج البلاغه را ترجمه کردم. / وی افزود: شیعیان در بلگراد زندگی نمی کنند و تعدادشیعیان در این منطقهخیلی کماست و بیشتر مسلمانان اهل تسن اند. دراگوویچ درباره بازخورد این اثر در بلگراد گفت: کتاب حاضر چندی پیش دربزرگترین نمایشگاهکتاب بلگراد رونمایی شد. البته مااطلاعاتاین کتابرا در سایت رایزن فرهنگی ایران قرار داده ایم و تعدادی از استادان ودانشجویان به آن علاقه مند شدند. این مترجم درباره نحوه آشنایی اش با کتاب سال اظهار کرد: من پیش از این جایزه کتاب سال رادر سال 2008برنده شده بودم،اما در این دوره از طرف دبیرخانه با ما تماس گرفته و اعلام شد که این کتاب برنده جایزه کتاب سال شده است. وی با اشاره به این که نخستین نهج البلاغه در سال1992از طریق سفارت ایراندر زاگرب ترجمه و چاپ شده است، گفت:کتاب نهج البلاغه؛ خطبه ها، نامه ها و سخنان امام علی(ع) 21 سال بعد از نخستین ترجمه نهج البلاغه به زبان صربمنتشر شده استو ما در رایزنی فرهنگی ایران در بلگراد می خواهیم به صرب ها این آثار را معرفی کنیم تا ویژگی های دین و فلسفه ما را بهتر بشناسند. وی در پاسخ به این سوال که آیا تعداد کتاب های قرآن و نهج البلاغه در بلگراد کافی است؟ گفت:قطعاً این تعدادکم است وباید کتاب هایبیشتری به زبان های مختلف ترجمه شود. در هنگام ترجمه این کتاب منابع خوبی در دسترس من نبود و مجبور بودمبه مناطق دیگر سفر کنم.در سال های جنگ در شهر من حتییک کتابفروشی و ناشر وجود نداشت و امیدوارم این روند اکنون بهتر شود. دراگوویچ در پایان سخنانش تاکید کرد: باید با یک روش خوب به صرب ها نشان دهیم که اسلام دین خوب و خدایی است و پیامبر(ص) و جانشین آن انسان های اخلاقی و برگزیده بودند./