خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) 2 بهمن 1399 ساعت 16:57 http://www.ibna.ir/fa/report/301632/اتاق-ترجمه-افزایش-تعاملات-میان-ناشران-ادبیات-پایداری-تشکیل-شود-تأکید-توجه-بیشتر-توزیع -------------------------------------------------- نشست «بررسی ظرفیت‌های ترجمه و نشر در حوزه ادبیات پایداری و اندیشه انقلاب اسلامی» برگزار شد عنوان : اتاق ترجمه برای افزایش تعاملات میان ناشران ادبیات پایداری تشکیل شود/ تأکید بر توجه بیشتر به توزیع -------------------------------------------------- ناشران ایرانی و عربی فعال در حوزه ادبیات پایداری و اندیشه انقلاب اسلامی بر لزوم تشکیل اتاق ترجمه و گروهی برای افزایش تعاملات میان فعالان این عرصه تأکید کردند. آنها همچنین خواستار توجه بیشتر به توزیع کتاب و در دسترس قراردادن آثار ترجمه‌شده در ادبیات پایداری شدند. متن : به گزارشخبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)نشست مجازی بررسی ظرفیت های ترجمه و نشر در حوزه ادبیات پایداری و اندیشه انقلاب اسلامی عصر امروز پنج شنبه دوم بهمن ماه به همت بخش بین الملل نمایشگاه مجازی کتاب تهران برگزار شد. در این نشست علی اکبر شیروانی (مدیر انتشارات سوره مهر)، حجت الاسلام هادی شیرازی (مدیر انتشارات خط مقدم)، مازیار حاتمی (مدیر انتشارات 27بعثت) و سجاد اسلامیان (مسئول بخش بین الملل دفتر جبهه فرهنگی انقلاب اسلامی)، شیخ عماد وهبی (مدیر انتشارات دارالمعارف الاسلامیۀ الثقافیۀ لبنان)، محمدحسین سمحات (معاون انتشارات دارالمعارف الحکمیۀ لبنان)و شیخ حسین خلیفه (مدیر انتشارات دارالولاء لبنان) حضور داشتند. شیروانی در این نشست با بیان اینکه ما در این سال ها تلاش کردیم ابتدا تسهیل گری کنیم و انتقال محتوا و تجربیات به ناشران عرب زبان داشته باشیم گفت: در همین راستا روابط حسنه ای داشتیم و قرار بود در آخرین نمایشگاه کتاب لبنان غرفه ای داشته باشیم که ممکن نشد. او ادامه داد: در روابط بین انتشارات سوره مهر و ناشران لبنان انسجام ارتباطی بین ناشران ایران و عرب احساس می کردیم و ما توانستیم با برخی از ناشران روابط حسنه ای پیدا کنیم. در میان برخی ناشران علی رغم تمایل و اشتراک اندیشه ها هنوز ارتباطی ایجاد نشده و موسسه نمایشگاه ها می تواند این ارتباط را ایجاد کند. شیروانی افزود: ارتباطات ما در سال های گذشته با ناشران کشورهای عرب زبان بسیار شخصی بود و نتوانسته ذیل کانال ارتباطاتی سیستماتیک و منظم باشد. برخی از ناشران به صورت سلیقه ای با هم گفت وگو کردند اما این ارتباط با جابه جایی افراد قطع شده است پس باید تدبیری برای ارتباط سیستماتیک داشته باشیم. شاید ایجاد بخشی یا اتاقی برای برقراری این ارتباط به تسهیل این امر کمک کند. مدیر انتشارات سوره مهر با اشاره به اینکه نیاز جدی داریم که تجربه ناشران ایرانی و عربی در جایی تجمیع شده و در اختیار همه ناشران قرار بگیرد تا این تجربیات مبنایی برای حرکت رو به جلو باشد و بتوانیم در آینده گام های بیشتری برداریم یادآور شد: ما می توانیم با بسیاری از ناشران کشورهای عرب زبان و ایرانی پروژه های مشترک داشته باشیم و می توانیم وارد فعالیت و نشر مشترک شویم. او با بیان اینکه این انتشارات سعی کرده همراه با زبان روز آثاری تولید کند که هم پاسخگوی نیازهای فکری مخاطبانش باشد و هم بهترین کیفیت را داشته باش تأکید کرد: تعداد عناوین انتشارات سوره مهر گویای کیفیت کار ماست. حدود 300 کتاب چاپ اولی و 300 عنوان تجددی چاپی داریم و کتاب های بسیاری منتشر کردیم که بالای 50 و 100 هزار تیراژ خورده است. شیروانی با اشاره به چاپ کتابی درباره سردار شهید حاج قاسم سلیمانی با عنوان شاید پیش از اذان صبح گفت: این کتاب روایتی دست اول از دوستی یوسف زاده با سردار سلیمانی است و خاطرات در این کتاب بسیار ناب و دست اول است. همچنین کتاب هزار جان گرامی نیز مجموعه ای از نوشته های اصحاب قلم درباره سردار سلیمانی است. در کتاب هایی که درباره ایشان منتشر شده تمایز این دو اثر ملموس است. محمد حسین سمحات معاون انتشارات دارالمعارف الحکمیه لبنان نیز در ادامه این نشست توضیحاتی را درباره این انتشارات ارائه کرد و افزود: به موضوعات فلسفه، علوم عقلی و علوم دینی معاصر می پردازد. همچنین ما در این انتشارات افکار و اندیشه های امام خامنه ای و انقلاب اسلامی را منتشر می کنیم. طی سال های اخیر در نمایشگاه بین اللملی از جمله نمایشگاه بغداد حاضر شدیم. به انتشار داستان ها و تلاش های مجاهدان انقلاب اسلامی در ایران هم مبادرت داریم. او افزود: کتاب های بسیاری را از زبان فارسی به عربی ترجمه کردیم از جمله کتاب ولایت و حکومت که شامل مجموعه سخنرانی ها و اندیشه های آیت الله خامنه ای درباره عصر نبوت و امامت تا عصر غیبت است. همچنین کتاب هایی را درباره افراد تاثیرگذار در انقلاب اسلامی از جمله خاطرات عزت شاهی ترجمه کردیم. معاون انتشارات دارالمعارف الحکمیۀ لبنان درباره سایر اقدامات خود توضیح داد: کتاب های بسیاری هم درباره افکار و اندیشه های آیت الله مصباح یزدی در 24 عنوان در دست ترجمه و انتشار داریم. برخی عناوین هم ترجمه نشده و به زبان مستقیم به عربی است و به اندیشه های امام خامنه ای درباره نبوت، امامت و مردم سالاری دینی هستیم و می توان آن را به زبان فارسی هم ترجمه کرد. او گفت: ما به تلاش خودمان درباره چاپ کتاب از زبان فارسی به عربی و بالعکس ادامه می دهیم. ما سعی می کنیم در راستای ارتباط با ناشران ایرانی بتوانیم افکار رهبر انقلاب اسلامی و ارزش های انقلاب اسلامی را به همه کشورهای عربی منتقل کنیم. به گفته معاون انتشارات دارالمعارف الحکمیه لبنان شکست دهنده آمریکا آخرین کتابی است که با همکاری دارالتمکین منتشر شده است. حجت الاسلام هادی شیرازی مدیر انتشارات خط مقدم نیز در ادامه این نشست با بیان اینکه انتشارات خط مقدم ناشری نوپاست اما اتفاقات خوبی را در حوزه ترجمه و تالیف کتاب رقم زده است گفت: ما توانستیم تولیداتمان را در سوریه، عراق و لبنان ارائه کنیم. همچنین برخی از کتاب های ما به زبان عربی در کشورهای آفریقایی ارائه شده است. انتشارات خط مقدم توانسته در حوزه تولید کتاب و نه صرفا نشر وارد کارهای جامعی شود. بسیاری از نویسندگان خوب و مشهور در حوزه مقاومت و انقلاب اسلامی با ما در حال همکاری هستند. او با اشاره به دو کتابی که تا به امروز ترجمه نشده و ظرفیت ترجمه به زبان عربی دارد را گفت: کتاب شبیه دیوارها یکی از این عناوین است که شامل مجموعه خاطرات یکی از اسرای در دست رژیم صدام است و شاید تنها اسیری است که لبنانی است و می تواند برای مخاطب عربی جذاب باشد. به گفته شیرازی، کتاب پاییز پنجاه سالگی نیز به همت شهید حاج قاسم سلیمانی به سرانجام رسید و خاطرات همسر شهید جمالی یکی از دوستان سردار سلیمانی است که می تواند به زبان عربی ترجمه شود. او درباره اقدامات پیش رو توضیح داد: ما به دنبال نشان دادن فکر و اندیشه پایداری و مقاومت در جهان هستیم و تاکنون توانستیم کارهای خوبی را به سرانجام برسانیم. انتشار کتابی درباره خاطرات یکی از رزمندگان فاطمیون در سوریه از جمله این عناوین است و کتاب ابوباران با این موضوع به چاپ رسیده و به زودی به زبان عربی منتشر می شود. مدیر انتشارات خط مقدم گفت: قرار است کتابی بی نظیر و جامع درباره زندگی و خاطرات سردار شهید حاج قاسم سلیمانی به چاپ برسد. همچنین خاطرات یکی از فرماندهان بلندپایه جبهه مقاومت در سوریه نیز در قالب کتاب به چاپ می رسد و این دو اثر ظرفیت بسیار خوبی برای ترجمه به زبان عربی خواهد داشت. شیرازی با تأکید بر عرضه کتاب های ترجمه و تالیفی در حوزه مقاومت یادآور شد: کارهای مختلفی در کشورهای عرب زبان در حال چاپ است اما بحث عرضه مهم تر از ترجمه آن است. مهم است که کتاب های خوب ترجمه شود اما متاسفانه امروزه با اینکه محتوا داریم اما به دست مخاطب نمی رسد. ایده های مختلفی وجود دارد که می توان درباره آن ها تبادل نظر کرد و باید در حوزه عرضه کتاب تدابیر جدی اندیشید چون می تواند قصه فرهنگ و کتاب را در کشورهای مختلف متحول کند. او با بیان اینکه موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران می تواند متولی این ایده باشد که تبادل نظری درباره کیفیت ترجمه انجام شود گفت: برای اینکه درباره کیفیت ترجمه با مترجمان صحبت کنیم باید اتاق ترجمه ای شکل بگیرد و کتاب های مختلف در آن عرضه وتوضیح داده شود و صرفا ارتباط فردی در میان نباشد. اگر ساختار مشخصی وجود داشته باشد ناشران مختلف می توانند کتاب های خود را عرضه کنند و ناشران عربی هم می توانند کتاب های بهتری را برای دسترسی دریافت کنند. شیرازی در پایان عنوان کرد: انتشارات خط مقدم درباره حوزه مقاومت کارهای مختلفی را در شعر و رمان تولید کرده و از سوی دیگر در قالب هایی چون خاطره نگاری آثاری را منتشر کرده است. این روزها نیز کتاب هایی را برای مخاطبان نوجوان در دست تولید داریم. همچنین تلاش داریم ژانر خاطره نویسی را در حوزه مقاومت متحول کنیم. کتاب ساختمان کیان پارس یکی از آثاری است که روایت زنانه از تلاش های زنان در پشت صحنه جبهه دارد و می تواند برای مخاطبان حوزه مقاومت جذاب باشد. شیخ عماد وهبی مدیر انتشارات دارالمعارف الاسلامیۀ الثقافیۀ لبنان دیگر سخنران این نشست بود. او درباره فعالیت های انتشارات متبوع خود توضیح داد: اسلام پیام الهی است که باید به همه جهان برسد و انتشارات ما نیز به نشر دین اسلام و گسترش آن در قالب کتاب های آموزشی و معرفتی در حوزه دین و مقاومت مبادرت دارد. او ادامه داد: ما تاکنون 406 هزار نسخه کتاب چاپ کردیم که 360 هزار نسخه آن را فروختیم. کتاب های مرتبط با سردار شهید حاج قاسم سلیمانی را چاپ کردیم و کتاب های ما درباره خاطرات شهدا نیز با استقبال جوانان و دانشجویان ما رو به رو شده است. سه دلیل برای استقبال این دسته از مخاطبان وجود دارد؛ نخست بحث جهاد جان فشانی های انهاست. از سوی دیگر اخلاق والا و روح شهادت نیز مولفه هایی دیگری است که در این کتاب ها وجود دارد و جوانان ما به آن اقبال دارند. بسیاری از جوانان ما این کتاب ها را دنبال می کنند و پیگیر سلسله آثار جدید درباره خاطرات شهدا هستند و حتی برخی پول های خود را برای خرید این کتاب ها جمع می کنند که این موضوع میزان تاثیرگذاری این آثار را نشان می دهد. عماد وهبی با تأکید بر ترجمه و چاپ این دسته از آثار گفت: ما نیاز نداریم که یک اتحادیه و سندیکایی را تشکیل بدهیم بلکه کافی است گروهی از ناشران ایرانی و عربی تشکیل شود و آثار منتشر شده و در دست چاپ در این گروه معرفی و عرضه شود. این گروه می تواند باعث تعاملات سازنده شود. او با اشاره به بازاریابی و ترویج این کتاب ها توضیح داد: بازاریابی و ترویج آثار نیز می تواند از طریق رسانه های هم سو پگیری شود و آثار خوب در این باره مورد بررسی قرار گیرد. باید حتما این گونه نشست ها و نمایشگاه های مجازی را داشته باشیم و باید کیفیت آنها را بهبود ببخشیم. با با توجه به گسترش فضای مجازی کتاب های خود را در این فضا تولید و ترویج کنیم. مازیار حاتمی مدیر انتشارات 27 بعثت درباره فعالیت های خود توضیحاتی ارائه کرد و گفت: ما در حوزه هایی چون خاطرات، پژوهشف کتاب کودک و ... در حوزه مقاومت تولیداتی داشتیم که بخشی از آن در لبنان عرض شده و بخش دیگری از آثار در حال ترجمه است. او با اشاره به کشورهای فعال در حوزه مقاومت ادامه داد: این کشورها می توانند با همکاری و هم افزایی کارهای بزرگی انجام دهند. در نمایشگاه با تبادل و ترجمه آثار می توانیم زمینه انتقال فرهنگ مقاومت را فراهم کنیم. این هم افزایی قطعا با چند کشور محدود به سرانجام نمی رسد و باید متولیان فرهنگی و ناشران با همکاری هم در این باره حرکت کنند. حاتمی درباره فعالیت ها طی سال های 1395 تا کنون افزود: طی این سال ها برای ترجمه و تالیف کتاب در حوزه مقاومت تلاش های بسیاری داشتیم. برای ناشران حوزه مقاومت اگرچه تنها مساله اقتصاد مطرح نیست اما اگر بتوانیم با کشورهای دیگر در ترجمه و چاپ کتاب فعالیت و همکاری داشته باشیم موفق خواهیم بود. اکنون کشورهای آفریقایی علاقه مند به فرهنگ مقاومت و دانستن آن هستند اما دسترسی کمی به آثار دارند. برخی از کشورها در تولید، برخی در تالیف و برخی در ترجمه می توانند در این باره هم افزایی کنند. شیخ حسین خلیفهمدیر انتشارات دارالولاء لبنان نیز در بخش دیگری از این نشست طی سخنانی عنوان کرد: موسسه ما در سال 1998 آغاز به کار کرده و درباره مسائل اسلامی، ادبیات زنان، ادبیات مقاومت، انتشار رمان های عمومی، جغرافیای اسلامی، فرهنگ مقاومت و ... آثاری را منتشر کردیم و تأکید بر احیای میراث انقلاب اسلامی و صدور آن داریم. بسیاری از آثار ما به زبان فارسی ترجمه شده است. او ادامه داد: ما کتاب های تاریخ مقاومت در جنگ 33 روزه، جنبش مقاومت از زمان شرف الدین تا پیروزی سال 2000، مجموعه سه جلدی فرهنگ مقاومت جهادی، کتبی درباره اندیشه های امام خمینی و رهبر معظم انقلاب، کتابی درباره زندگی نامه شهید عباس موسوی و ... چاپ کردیم. خلیفه با بیان اینکه با ناشران ایرانی نیز درباره ترجمه و چاپ کتاب درباره خاطرات شهدا توافق نامه هایی را امضا کردیم گفت: تلاش می کنیم در این حوزه کارهای مشترکی با ناشران ایرانی انجام دهیم. سجاد اسلامیان مسئول بخش بین الملل دفتر جبهه فرهنگی انقلاب اسلامی نیز در ادامه این نشست با اشاره به فعالیت های نشر متبوع خود گفت: انتشارات راه یار ذیل جبهه فرهنگی انقلاب اسلامی در موضوعاتی چون تاریخ شفاهی انقلاب اسلامی فعالیت می کند. او با بیان اینکه جمع آوری و انتقال تجارب به جبهه مقاومت یکی از محوری ترین اهداف این انتشارات است افزود: امروز ما شاهد مشکلات عدیده اقتصادی، تحریم ها و پسا جنگ در لبنان و عراق هستیم و از این منظر لزوم انتقال تجربیات بسیار ضروری است. اسلامیان در ادامه سه کتاب داستان های رویانا، آرزوهای دست ساز و دختر تبریز را برای ترجمه به زبان عربی معرفی کرد و توضیح داد: در انتشارات راه یار کتاب هایی درباره جهاد سازندگی، جبهه مقاومت و... آثاری منتشر شده که قابلیت ترجمه دارد. ما نیازمند توجه بیشتر ناشران عربی به مساله توزیع کتاب و نیز سرمایه گذاری روی ترجمه و تالیف این حوزه هستیم. لازم است بتوانیم به صورت مستقل و بدون کمک های دولتی در این حوزه فعالیت کنیم. به گفته این ناشر،همچنین باید در حوزه مقاومت به دنبال مخاطبان بیشتر و گسترده تری باشیم از این رو ناشران عربی و به ویژه لبنانی باید به ما کمک کنند که کتاب هایی که تولید می شود نزدیک به ذائقه مخاطبان عرب زبان باشد. مرتضی حمید الفزاع، مدیر دارتمکین للنشر عراق دیگر سخنران این نشست بود. او طی سخنانی گفت: ما فعالیت های خود را در درالتمکین در سال 2018 شروع کردیم و هدفمان رساندن ارزش ها و اثار حوزه مقاومت به عراق است. ما در ادامه کتاب هایی را درباره مبارزه با حزب بعث و اشغالگران آمریکایی منتشر کردیم. بعد از سخنان رهبر انقلاب مبنی بر ترجمه کتاب های حوزه مقاومت تلاش کردیم تا آثاری را در این باره منتشر کنیم. کتاب های بسیاری از جمله آثار انتشارات راه یار به دست ما رسید. او گفت:ما تلاش می کنیم تاریخ مقاومت در عراق را مستندسازی کنیم و در این باره دو کتاب مبارزه با حزب بعث و قدرت چشم را منتشر کردیم. کتاب شب های ابوغریب و نیز آثار مشابه درباره خاطرات اسرای در زندان های صدام از جمله عناوین دیگری است که توسط این انتشارات به چاپ رسیده است.