پنجشنبه ۱۱ فروردین ۱۳۹۰ - ۱۱:۳۶
«فيليپ پولمن» و «آستريد ليندگرن» بخوانيد

«شهره نورصالحي»، مترجم كتاب‌ها‌ي كودك و نوجوان است. او كه به‌تازگي ترجمه‌ي مجموعه‌ي «پارك وحشت» اثر «آر.ال.استاين» را تمام كرده، مي‌خواهد در سال جديد كمي هم به ترجمه‌ي كتاب‌هاي بزرگ‌سالان سرك بكشد. پيشنهاد او براي بچه‌هايي كتاب‌خوان، مطالعه‌ي كتاب‌هاي «فيليپ پولمن» و «آستريد ليندگرن» است.

ايبنا نوجوان: «شهره نورصالحي» كتاب‌هاي زيادي را براي بچه‌ها ترجمه كرده است. كساني كه طرفدار پر و پا قرص آثار «آر.ال.استاين» هستند حتماً او را مي‌شناسند و منتظر انتشار ترجمه‌هاي او از ديگر آثار اين نويسنده‌اند.

نخستين اثر اين مترجم، «دايناسور من و باورهايش»، نوشته‌ي «هانا يوهانسون» بود كه سال 1381 توسط نشر ونوشه منتشر شد و لوح كتاب ويژه‌ي شوراي كتاب كودك و نوجوان را هم از آن خود كرد.

او درباره‌ي حال و هواي عيد نوروز در دوران نوجواني‌اش مي‌گويد: «عيد آن دوران رنگارنگ بود، درست مثل لباس‌هايمان! ما از بهمن ماه شوق و ذوق خريد لباس و كفش نو را داشتيم و در همه‌ي 13 روز عيد هم اين شوق وجود داشت.»

او در ادامه گفت: «يادم مي‌آيد وقتي ما نوجوان بوديم، هر سال در روز سيزده به‌در باران مي‌آمد و ما هميشه چند روز قبل از آن، دعا مي‌كرديم كه امسال ديگر باران نيايد تا روز گردش ما خراب نشود.»

دوران نوجواني خانم مترجم، با خواندن كتاب‌هاي ادبيات كلاسيك آن دوران گذشته: «زمان نوجواني ما، كتاب‌هاي مخصوص كودكان يا نوجوانان خيلي كم بود و نوجواني‌مان با خواندن كتاب‌هاي ادبيات كلاسيك هم‌چون آثار «چارلز ديكنز» و «ژول ورن» گذشت؛ اما در ميان آن كتاب‌ها، «رابينسون كروزئه» اثر «دانيل دفو» را بيش از همه دوست داشتم و هنوز هم موضوع آن را مي‌پسندم.»

مترجم «اردوي وحشت»، كه به‌تازگي ترجمه‌ي مجموعه‌ي «پارك وحشت» را تمام كرده، مي‌خواهد در روزهاي عيد كمي استراحت كند. اما براي بچه‌هايي كه مي‌خواهند عيد نوروز را با مطالعه بگذرانند، چند پيشنهاد دارد: «به نظر من بچه‌ها بايد كتاب‌هايي با موضوعات متنوع بخوانند تا فكرشان غني شود. در غير اين صورت ذهن‌شان تك بعدي مي‌شود. به نظر من حتي بچه‌ها مي‌توانند علاوه بر آثار ناب و موفق، كتاب‌هايي در ژانر وحشت هم بخوانند چرا كه اين‌گونه كتاب‌ها حكم زنگ تفريح را برايشان خواهد داشت.»

او افزود: «من آثار نويسندگاني مانند «آستريد ليندگرن» و «فيليپ پولمن» را بسيار مي‌پسندم. پولمن نويسنده‌اي است كه هيچ‌يك از كتاب‌هايش مثل هم نيست و هر يك دنياي جديدي را به بچه‌ها معرفي مي‌كند. ضمن اين‌كه تكنيك‌هاي نويسندگي‌اش هم در هر كتاب فرق دارد.»

سه گانه‌ي «نيروي اهريمني‌اش»، «پل شكسته»، «من موش بودم» و «كنت‌كارلشتاين» از جمله‌ي آثار اين نويسنده هستند كه آخري را خود نورصالحي ترجمه كرده است.

مترجم «اردوي وحشت» قصد دارد در سال جديد كمي هم به دنياي كتاب‌هاي بزرگ‌سالان سرك بكشد و ترجمه‌ي كتاب‌هايي در زمينه‌ي «خودياري» را شروع كند.

آخرين اثر منتشر شده از اين مترجم، «راز دختر رام‌كننده‌ي شير» بود كه انتشارات پيدايش آن را به چاپ رساند.

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 1
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • ۱۸:۵۲ - ۱۳۹۰/۰۱/۱۱
    من هم با بانظر ايشان راجع به خوندن كتاب هاي پولمن و ليندگرن كاملا موافقم.سهيلا -تهران

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها