نویسنده کتاب «ایرنشناسان» با اشاره به این که بسیاری از ایرانشناسان مورد مصاحبه این اثر اکنون فوت کردهاند، گفت: بنابراین این کتاب نيز بعد از مدتی به تاریخ ایران زمین خواهد پیوست.\
وی با تاکید بر این که این مجموعه شامل مصاحبههای شخصی وی با ایرانشناسان است، یادآور شد: این نوشتار حاوی یک خط فکری و تقسیمبندی است. به این صورت که معرفی ایرانشناس از کودکی، نوجوانی، تحصیلات، چگونگی آشنایی با تاریخ، فرهنگ و تمدن ایران زمین، فعالیتهای وي در این حوزه به همراه مقالات و آثار منتشره اوست.
وی با تاکید بر این که دورنمای ایرانشناسان و فعالیتهای آتی آنها نیز در این کتاب بیان شده است، اظهار داشت: در پایان گفتوگوها از آنها درخواست كردم شنیدهها و دیدههایشان را بررسي و ارزيابي كنند.
عبدالرشیدی با اشاره به این که جریان ایرانشناسی از قرن بیستم آغاز شده است، تصریح کرد: ایرانشناسان مورد مطالعه از کشورهای انگلستان، آمریکا، بلژیک، آلمان، ایتالیا و اسکاتلند بودند. تعدادی از این شخصیتها وجهه دانشگاهی داشتند که این وجهه به آنها اعتباري ویژه بخشیده بود.
وی با بیان این که «برخی از این ایرانشناسان در کشورهای مختلف دنیا چون آلمان، اتریش، اسپانیا، انگلستان، ایتالیا، چک، بلژیک، دانمارک، ژاپن، سوئد و لهستان در حال تدریساند»، توضیح داد: ایرانشناسی در بخشهای مختلف دنیا نظیر شبه قاره هند، کشورهای عربی، غرب، چین و روسیه معنای متفاوتی دارد؛ زیرا انگیزهها، اهداف و روش پژوهشی افراد مختلف از ایران متفاوت است.
نویسنده کتاب «گفتنیها» در تشریح اهداف مختلف ایرانشناسان یادآور شد: برخی از این افراد با انگیزه نظامی به این فعالیت پرداختهاند؛ نظیر برخی ایرانشناسانی که فارسی را در هند آموزش دیده و در آنجا با ایران آشنا شدند. برخی به دلایل جاسوسی به شناخت کشور ایران پرداختهاند و برخی دیگر نیز براي تجارت به ايران آمدهاند. از میان ایرانشناسان مورد مصاحبه، فردی به نام «جان هیث استابس» شاعر مشهور رمانتیک دوره میانی قرن 20 فوت کرده است. وی پس از آشنایی با ادبیات ایران مجموعه غزليات حافظ و دوبیتیهای خیام را به انگلیسی ترجمه کرد.
مترجم کتاب «در چشم طوفان» درباره دیگر ایرانشناس معروف «پیتر ایوری» گفت: این شخص در جوانی نظامی بوده و در شرکت نفت ایران و انگلستان در هند فعالیت میکرده است. پس از آشنایی با حافظ به مطالعه ادبیات فارسی پرداخته و ترجمههای بسیاری از دیوان حافظ داشته است که شامل کاملترین ترجمههای دیوان حافظ به انگلیسی است.
عبدالرشیدی با بیان این که «گفت و گو با ایران شناسان درباره مباحث مختلف سیاست، ادبیات، باستانشناسی، فلسفه و عرفان انجام شده است»، یادآور شد: ایرانشناسان در 275 صحفه برای اولین بار در سال 87 منتشر شد.
وی در ادامه افزود: پیشتر دو اثر در بنیاد ایرانشناسی در مطالعه و شرح حال غرب و شبه قاره انجام شده اما به صورت این کتاب و انجام مصاحبههای مستقیم انجام نشده است. جریانات روشن فکری برای علاقهمندان به ادبیات ایران، تاریخ سیاست و دیپلماسی از طریق این کتاب ملموس میشود.
عبدالرشیدی درباره برخی از شخصیتهای ایرانشناس توضیح داد: یکی از این افراد رساله دکترای خود را در باب اندیشههای رشیدالدین میبدی نگاشته و از این طریق مسلمان شده است و دیگری «کریستین ون روم» بلژیکی است که مطالعاتي درباره نظامی گنجوی با محوريت لیلی و مجنون داشته است.
نظر شما