مصطفی دهقان،‌ مدیر مرکز ترجمه پارس از ایجاد پایگاه تخصصی «دنیای ترجمه» با هدف اطلاع‌رسانی آخرین اخبار حوزه ترجمه داخلی و خارجی و تاکید بر آموزش‌های حرفه‌ای فنون ترجمه خبر داد.
تولد «دنیای ترجمه» در فضای مجازی
مصطفی دهقان،‌ مدیر مرکز ترجمه پارس، در گفت‌و‌گو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) درباره آغاز به‌کار «پایگاه تخصصی دنیای ترجمه» اظهار کرد: پایگاه اینترنتی دنیای ترجمه طرحی خلاقانه است که نخستین‌بار در فضای مجازی کشور با هدف ارائه خدمات متنوع به مترجمان ایجاد شده است. اطلاع‌رسانی و آموزش در حوزه ترجمه از‌ جمله اهداف اصلی این پایگاه اینترنتی است. اخبار حوزه ترجمه این پایگاه محدود به فعالیت‌های مترجمان داخلی نیست، بلکه مخاطبان می‌توانند از تازه‌های ترجمه در دیگر کشور‌ها مطلع شوند.  
 
وی افزود: یکی از مزایای استفاده از «پایگاه تخصصی دنیای ترجمه» ارائه اخبار مربوط به آخرین کتاب‌های ترجمه شده در کشور است و به مخاطبان کمک می‌کند تا از آثار ترجمه شده موجود در بازار آگاهی پیدا کنند و مجدد به ترجمه یک اثر نپردازند. «پایگاه تخصصی دنیای ترجمه» همچنین فضای مناسبی برای آشنایی با مراکز ترجمه، وب‌سایت‌های ارائه دهنده خدمات ترجمه و همچنین معرفی دار‌الترجمه‌های رسمی است.
 
دهقان گفت: ارتقاء کیفیت و توسعه ترجمه حرفه‌ای با استفاده از فناوری‌های‌نوین در عرصه ترجمه از اولویت‌های راه‌اندازی «پایگاه تخصصی دنیای ترجمه» است که برای تازه‌کار‌های این حوزه، بسیار کاربردی خواهد بود. ترجمه وب‌سایت‌ها که به اصطلاح محلی‌سازی نامیده می‌شود از دیگر موضوعاتی است که در دایره آموزش این پایگاه قرار دارد.
 
این فعال حوزه ترجمه ادامه داد: تمرکز مدیران وب‌سایت تخصصی دنیای ترجمه بر آگاهی از تازه‌های ترجمه و فناوری‌های ترجمه همچون اپلیکیشن‌های تلفن همراه و‌ انواع نرم‌افزار‌های حافظه ترجمه است. با این حال از مطالب حوزه ادبی و زبانشناسی و مطالب عمومی نیز غافل نخواهیم ماند.

دهقان اظهار کرد: در حال حاضر قصد داریم همه وب‌سایت‌های ارائه‌دهنده ترجمه و دارالترجمه‌ها را معرفی کنیم. با توجه به تعداد قابل‌توجه این مراکز از فعالان این حوزه دعوت می‌کنیم تا در این زمینه ما را یاری و اطلاعات مربوط به کسب و کارشان را ارسال کنند تا در وب‌سایت دنیای ترجمه منعکس شود.
کد مطلب : ۲۳۵۴۳۴
http://www.ibna.ir/vdcipwar5t1ap52.cbct.html
ارسال نظر
نام شما
آدرس ايميل شما