با ترجمه کتابی توسط دکتر حسن بشیر صورت می گیرد

مدیران با «ارتباطات ريسک» خداحافظی می کنند

کتاب «ارتباطات ریسک (آینده چالش برانگیز: چینش واژگان در ارتباطات ریسک)» با ترجمه دکتر حسن بشیر و فهنار مرادی توسط انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شد. در این کتاب اطلاعات صریح و قابل درک متأثر از افرادی که در مدیریت ریسک سهم دارند ارائه شده است.
حسن بشیر
حسن بشیر

دکتر حسن بشير، استاد ارتباطات بين الملل در گفت و گو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) با اعلام این خبر افزود: در این کتاب، نویسنده با بررسی مطالعات موردی در حوزه های مختلف، تلاش دارد از چالش های پیش روی مدیران ریسک، به خصوص در سازمان های رسانه ای بکاهد و از اتخاذ تصمیمات نابجای مدیریتی جلوگیری کند، همچنین راهکارهایی برای رسیدن به بالاترین میزان اثربخشی در رسیدن به اهداف و موضع گیری های سازمانی ارائه كند.

وی افزود: این اثر برای سازمان های رسانه ای، مدیران ارشد و میانی و دانشجویان مدیریت رسانه، مدیریت بحران و سایر دانش پژوهان علاقه مند به حوزه ریسک، ارتباطات و زمینه های وابسته مفید است.

کتابی برای کنترل ریسک
بشیر با بیان اینکه کتاب «ارتباطات ریسک» یکی از کتاب های نظری -عملی در این حوزه است عنوان کرد: این حوزه متاسفانه به شدت مورد بی توجهی در سطح عمومی و دانشگاهی ایران بوده است، این کتاب با ویراستاری جیم تالی، به زبان انگلیسی تدوین شده و توسط دانشگاه کانتربری در نیوزیلند منتشر شده است.

به گفته وی، علاوه بر جیم تالی ویراستار انگلیسی، کتاب ارتباطات ریسک 16 نویسنده دیگر دارد که نوشته های آنها، این اثر را به کتابی ارزشمند و قابل توجه در حوزه ارتباطات ریسک تبدیل کرده است.

بشیر با اشاره به چگونگی انتخاب این کتاب برای ترجمه گفت: در یکی از سفرهایی که پروفسور کریس گالوی، به ایران داشت، در سمیناری که در دانشگاه صدا و سیما به زبان انگلیسی برگزار شد و من نیز مقاله ای در آنجا ارائه دادم، با او مذاکره ای انجام و تاکید کردم نیاز است در این حوزه مهم ارتباطی کتاب و مقالاتی به زبان فارسی تدوین شود، به همین دلیل توافق کردیم کتابی را تدوین کنیم که در این کتاب، پنج مقاله از ایران توسط من و پنج مقاله از خارج ایران با مدیریت او تولید شود تا کتاب همزمان به زبان انگلیسی و فارسی منتشر شود.

به گفته بشیر، کار تا آنجا پیش رفت که برخی از عناوین مقالات نیز مشخص شد ولی در نهایت پیشنهاد شد که در شرایط کنونی که هنوز در این زمینه متونی در ایران تولید نشده اند، بهتر است کتابی به فارسی ترجمه تا زمینه ای برای طرح چنین رویکردی در سطح فراتری آماده شود. زیرا این کار به واقعیت نزدیک تر است و اگر هم می خواستیم مقالات تالیفی را در این زمینه از داخل کشور سفارش دهیم، احیانا با مشکلاتی روبرو می شدیم. به همین دلیل این کتاب که پروفسور نیز در آن نوشته ای دارد برای ترجمه انتخاب شد.

عضو هیات علمی دانشگاه شاهد، با اشاره به دلایل انتخاب این اثر برای ترجمه اظهار کرد: این کتاب علاوه بر موضوع های نظری و به عبارت دیگر نظریه پردازی های موجود، مطالعات موردی آن نیز به اندازه کافی بیانگر رویکردهای نظری است و این ویژگی کتاب را به یک متن بسیار سودمند برای تدریس دانشگاهی، مدیران مسوول مرتبط با حوزه ریسک و عموم مردم تبدیل کرده است.

وی تاکید کرد: ترجمه کتاب را با یکی از مترجمانی که قبلا نیز کتاب هایی را برای یونسکو و انتشارات امیرکبیر ترجمه کرده آغاز کردم. کار کمی سخت و نیازمند دقت فراتر از یک ترجمه عادی علمی بود. زیرا برخی از مفاهیم نیازمند خلق واژه های جدیدی بود که بتوانند معادل سازی لازم را انجام دهند. به نظرم در این زمینه نیز کار قابل قبولی صورت گرفته است، هر چند هیچ تلاشی در زمینه های مشابه خالی از اشکال نخواهد بود.

به هم پیوستگی ریسک و بحران
بشیر با ارائه توضیحی درباره اهمیت موضوع ارتباطات ریسک گفت: ريسک و بحران، 2 واژه اي است که مي توان با قدرت ادعا کرد که از جنبه هاي مختلف با همديگر پيوند داشته و لازم و ملزوم يکديگر هستند. ريسک کردن مي تواند بحران ساز باشد و بحران نيز مي تواند ريسک هاي فراواني را به دنبال داشته باشد. اما با وجود این تلازم و پيوند، ريسک مي تواند به شدت بحران زدايي کند، به عبارت ديگر، اقدام به موقع و با جرأت و تدبير که فراتر از فرايند هاي معمول و متعارف است، مي تواند نوعي از ريسک تلقي شود که خود بازدارنده بحران است.

وی با بیان این که ريسک مقوله‌اي انساني است که بر روي ارتباطات استوار است، یادآور شد: به عبارت ديگر، فهم انسان و تعامل انسان با معاني مرتبط با آنچه در حال انجام است يا پيش بيني مي شود در آينده نزديک يا دور اتفاق افتد، ارتباطات را شکل دهد و ارتباطات در حقيقت شکل گيري واقعي معناي مشترک در دو طرف طيف ارتباطي يعني فرستنده و گيرنده پيام است. در حالي که بحران، گر چه مي تواند پيش از وقوع، مورد ارزيابي و مديريت قرار گيرد، اما عمدتا پس از اتفاق است که عمليات واقعي در مورد آن انجام مي گيرند.

به گفته بشیر، همچنین‌ ريسک يک پديده چند بُعدي و پيچيده است که در محيط اجتماعي شکل مي گيرد و براي مديريت آن نيازمند طراحي شيوه هايي از ارتباطات هستيم که بتوانند در جهت گيري مثبت آن نقش اساسي داشته و برايندهاي منفي آن را کاهش دهند.

وی تاکید کرد: با وجود اهميت ريسک به ويژه ارتباطات ريسک در حوزه هاي مختلف اجتماعي که مي تواند زمينه هاي مختلفي را در مورد بحران و مديريت بحران نيز مطرح سازد و با توجه به اينکه اين حوزه مهم از علوم اجتماعي در جهان به شدت مورد توجه بوده و ادبيات نسبتا زيادي در مورد آن توليد شده است اما متاسفانه در ایران هنوز مورد توجه جدی قرار نگرفته است.

بشیر با بیان اینکه در حوزه مدیریت ریسک کارهایی انجام شده و کتاب هایی ترجمه و تالیف شده اند، گفت: هیچ منبعی تاکنون در حوزه ارتباطات ریسک به شکل تالیف یا ترجمه در داخل کشور منتشر نشده است. بنابراین کتابی را که ترجمه شده است می توان نخستین کتاب در این حوزه دانست.

وی اظهار امیدواری کرد: امیدوارم با ترجمه این کتاب توانسته باشیم ادبیاتی در این حوزه تولید کرده باشیم که برای جامعه علمی و کاربردی مفید فایده باشد و زمینه را برای تدوین کتاب های دیگر مهیا کند. زیرا اگر این امر در آینده محقق شود، بزرگترین افتخار ما این خواهد بود که توانسته ایم در این زمینه نقشی هر چند کوچک ایفا كرده و خدمتی به جامعه ایران تقدیم کرده باشیم.

کتاب «ارتباطات ریسک» از پنج فصل تشکیل شده  که موضوعاتی چون چیستی ارتباطات ریسک، زمانبندی و هدف گیری پیام حاوی ریسک، حق محیطی دریافت پیام، برنامه ریزی و توزیع و گوش دادن، یادگیری و توسعه فرآیند را شامل می شود. در این اثر، علاوه بر فصول پنجگانه، واژه نامه و نیز منابع غنی، کتاب را از این نظر نیز به یک کتاب درسی و دانشگاهی تبدیل کرده است.

کد مطلب : ۲۰۴۸۵۹
http://www.ibna.ir/vdcftjd01w6dxca.igiw.html
گزارشگر :
ارسال نظر
نام شما
آدرس ايميل شما