سه‌شنبه ۸ اسفند ۱۳۹۱ - ۱۰:۰۳
مهدوي‌دامغاني: غول ادبيات فرانسه در ايران غريبه است

فريده مهدوي‌دامغاني، مترجم، به بهانه دویست‌و‌یازدهمین سالگی خالق «بينوايان» گفت: ويكتور هوگو را «غول ادبيات فرانسه» ناميده‌اند، ولی به آثار او در ايران توجه شایسته نشده است و هنوز بسياري از آثار این نویسنده به دست فارسي زبانان نرسیده است.-

مهدوي‌دامغاني به خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)، گفت: چند دهه پيش، آثار اين نويسنده بزرگ مونس كودكان و دانش‌آموزان ايراني بود،‌ اما امروز شهرت نويسندگاني چون پائولو كوئليو كه در سطحي پايين‌تر از او هستند،‌ بسيار بيشتر از ويكتور هوگو است.

وي با بيان اين‌كه مترجمان فارسي‌زبان بيشتر به سراغ نويسندگان امروزي مي‌روند، گفت: شايد يكي از دلايل اين اتفاق،‌ استقبال كم خوانندگان ايراني از آثار كلاسيك و مهم غرب باشد.

مهدوي‌دامغاني ادامه داد: بعضي آثار هوگو كه در فرانسه با استقبال فراوان روبه‌رو شده است، نمي‌تواند توجه خواننده فارسي‌زبان را به خود جلب كند، چرا كه نشانه‌ها و ارجاعات تاريخي آن‌ها در ايران قابل فهم نيست. البته بسياري از آثار كلاسيك اين مشكل را دارند.

به گفته او، هنوز خاطرات،‌ بعضي نمايشنامه‌ها و اشعار هوگو به زبان فارسي ترجمه نشده‌اند.

وي معرفي آثار مهم ادبي به جامعه را از سوي صاحب‌نظران و منتقدان ضروري دانست و گفت: بسياري از آثار مهم ادبيات غرب فقط به اين دليل خوانده شده‌اند كه افراد شناخته‌شده در حوزه فرهنگ آن‌ها را به افراد كتابخوان معرفي كرده‌اند.

اين مترجم درباره جايگاه ويكتور هوگو در ادبيات غرب نيز گفت: بي‌ترديد بالاترين جايگاه در ادبيات غرب، به ويژه در قرن 19، متعلق به هوگو است. البته طرفداران ادبيات انگليسي يا ايتاليايي ادعا مي‌كنند كه در تاريخ ادبيات خود، نويسندگاني در حد و اندازه هوگو دارند، اما همگي اعتقاد دارند كه حداقل از 1820 تا 1880 ميلادي كسي بالاتر از هوگو در ادبيات جهان وجود نداشته است.

مهدوي‌دامغاني افزود: هوگو با بيشتر نويسندگان نامدار زمان خود مانند زولا،‌ فلوبر و بودلر در ارتباط بود كه آن‌ها نيز به جايگاه والاي هوگو اذعان كرده‌اند.

وي با بيان اين‌كه هوگو هنر را نه براي هنر، براي بلكه مردم مي‌دانست، افزود: اين ديدگاه سبب شد هنگامي كه او به عنوان يك فعال اجتماعي، تبعيد شد و مورد آزار حكومت قرار گرفت، مردم و هنرمندان بسياري از او حمايت كنند.

مهدوي‌دامغاني افزود: مباحثي كه هوگو در ادبيات و هنر جهان مطرح كرد، ظهور مكاتب رئاليسم و ناتوراليسم را در پي داشت.

ویکتور ماری هوگو متولد ۲۶ فوریه ۱۸۰۲ در فرانسه، شاعر، داستان‌نویس، درام‌نویس و بنیانگذار مکتب رومانتیسم است. آثار او به بسیاری از اندیشه‌های سیاسی و هنری رایج در زمان خویش اشاره دارد. «بینوایان» و «گوژپشت نتردام» معروف‌ترين آثار او به فارسي هستند. او به دليل عقايد و فعاليت‌هاي سياسي‌اش چند بار از سوي حكومت وقت فرانسه از محل زندگي خود تبعيد شد. هوگو در ۲۲ مه ۱۸۸۵ درگذشت.

فريده مهدوي‌دامغاني نویسنده، پژوهشگر و مترجم، داراي مدرك دكتري در رشته ادبيات اروپا است. او به زبان‌های فارسي، انگلیسی، فرانسه، ایتالیایی و اسپانیایی ترجمه مي‌كند. «رام کردن زن شرور»، «رنج بیهوده عشق» و «دو نجیب‌زاده ورونا» هر سه از شکسپیر، «کمدی الهی» و «زندگانی نو» اثر دانته، «بهشت گمشده» اثر «جان میلتون»، «رنج‌های ورتر جوان» از گوته از ترجمه‌هاي او به فارسي است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط