شنبه ۲۳ اسفند ۱۳۹۹ - ۱۳:۴۱
رمان «نابهنجار» به زودی به فارسی منتشر می‌شود

رمان «نابهنجار» نوشته اروه لوتلیه فرانسوی که این روزها در صدر کتاب‌های پرفروش دنیا قرار دارد، به فارسی ترجمه شده و به زودی در اختیار خوانندگان فارسی‌زبان هم قرار می‌گیرد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) نرگس کریمی مترجم زبان فرانسه کشورمان، اثری را از زبان فرانسوی به فارسی ترجمه کرده است که شاید خوانندگان زیادی در کشور ما منتظر خواندنش بودند: کتاب «نابهنجار»، برنده جایزه گنکور که به قلم اروه لوتیه، نویسنده فرانسوی نوشته شده، در کشورهای مختلف خوانندگان بسیاری پیدا کرده است. نرگس کریمی در حوزه ترجمه فعالیت می‌کند و با نشرهای افراز و نیماژ همکاری داشته است. «بافته» و «مرغ مگس‌خوار» از آثار ترجمه‌شده به دست اوست.
 
کریمی در آغاز درباره نویسنده این اثر توضیح داد و گفت: «ناهنجاری یا نابهنجار اثری است که توسط اروه لوتلیه، نویسنده و روزنامه‌نگار فرانسوی نوشته شده است. این نویسنده متولد سال 1957 است و کتاب‌های زیادی در قالب داستان، نمایشنامه و رمان دارد. تا جایی که من اطلاع دارم، هیچ‌کدام از آثارش تا به حال به فارسی ترجمه نشده است. او جوایز متعددی در حوزه تالیف دارد. امسال  هم کتاب ناهنجاری جایزه گنکور را برده است.»

مترجم نابهنجار صحبت‌هایش را با توضیح درباره داستان این کتاب ادامه داد و گفت: «داستان این کتاب در آینده اتفاق می‌افتد. داستان درباره مسافران یک پرواز است که در تاریخ ده مارس 2021 با پروازی از پاریس به نیویورک می‌روند. این هواپیما در راه دچار توفانی می‌شود، اما این توفان را پشت‌سر می‌گذارد و مسیرش را ادامه می‌دهد. نویسنده چند نفر از مسافران پرواز را که هرکدام شغل متفاوتی، مانند موسیقی‌دان، معمار، قاتل، وکیل و... دارند را انتخاب کرده است. این افراد هیچ ارتباطی با هم ندارند، اما نویسنده داستان زندگی هرکدام را برای خواننده تعریف می‌کند. در ادامه داستان متوجه می‌شویم با گذشتن از آن توفان زمان دچار مشکلی شده و این «ناهنجاری» زندگی افراد آن پرواز را زیرورو می‌کند.»

با توجه به اینکه تا کنون 618000 نسخه از این کتاب به فروش رسیده است، از نرگس کریمی درباره چرایی مقبول افتادن این اثر میان خوانندگان پرسیدیم. او پاسخ داد: «این کتاب مجموعه‌‌ای غنی از شخصیت‌ها دارد و تا کنون به بسیاری از زبان‌های دنیا ترجمه شده است. به نظر من یکی از دلایل مقبول افتادن و معروف شدن این اثر ساختار نسبتا متفاوت آن است و صدالبته ایده جالبی که دارد. من فکر می‌کنم این رمان مانند سناریوی یک سریال تلویزیونی نوشته شده است که قصد دارد داستانی تخیلی را برای ما روایت کند و ذهن ما را به چالش بکشد. نابهنجار باعث می‌شود که بخواهیم بیشتر به جهان اطرافمان فکر کنیم و آن را بهتر ببینیم.»
 
نرگس کریمی در پایان از اتمام ترجمه این اثر، زمان انتشار و ناشر آن خبر داد و گفت: «نشر افق قرار است این کتاب را منتشر کند. با توجه به اینکه من ترجمه کتاب را به اتمام رسانده‌ام، امیدوارم این کتاب در فصل بهار به دست خواننده ایرانی نیز برسد و از خواندن آن لذت ببرد.»
 
 
 

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها