دوشنبه ۱۷ آذر ۱۳۹۹ - ۱۰:۳۵
رمان نویسنده عراقی و نامزد بوکر عربی 2019 به ایران رسید

رمانی تاریخی «النبیذه» نوشته «انعام کجه جی» ازسوی «محمد حزبائی‌زاده» مترجم خوزستانی، به فارسی ترجمه و در کتابی با عنوان «بازمانده» ازسوی نثر ثالث روانه بازار شد.

محمد حزبائی‌زاده در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در خوزستان، درباره کتاب «بازمانده» تازه‌ترین اثر ترجمه‌ای خود، بیان کرد: با توجه به اینکه عنوان اصلی این کتاب «النبیذه» بود، برگرداندن آن به فارسی سخت و غیرقابل ترجمه بود و لذا کتاب با نام «بازمانده» ترجمه و منتشر شد. از «انعام کجه جی» نویسنده عراقی، تاکنون سه رمان در ایران منتشر شده است؛ من «سواقی القلوب» او را با نام «آب باریکه‌ها» ترجمه و منتشر کرده‌ام. همچنین رمان «طشاری» از او با نام «تکه پاره‌های من» توسط دوست مترجم‌ام «کریم پور زبید» به فارسی ترجمه و منتشر شده است.

وی سبک این نویسنده را خاص و نزدیک به رمان‌های تاریخی برشمرد و عنوان کرد: قلم «انعام کجه جی» ساده، روان و شاعرانه است، اما متنش مملو از شعر، ضرب‌المثل‌های عامیانه، گفته‌های حکیمانه و کلمات ترانه‌هاست.

مترجم «بانوان ماه» رمان «بازمانده» را زندگی‌نامه دختری ایرانی به‌نام تاج الملوک دانست و گفت: قهرمان داستان در کودکی بر اثر حادثه‌ای به عراق منتقل شده و در آنجا بزرگ می‌شود و سپس با ورود به حرفه روزنامه‌نگاری، به خبرنگار معروفی تبدیل می‌شود. وی اولین نشریه زنانه عراق را منتشر کرده و از این طریق به نخست وزیر و ولیعهد آن دوره پادشاهی عراق، نزدیک می‌شود و کارهایش را پیش می‌برد.

وی دوره سنی شخصیت اصلی رمان «بازمانده» را که مخاطب با آن روبه رو می‌شود، 90 سالگی بیان کرد و افزود: مخاطب در زمان خواندن این رمان با سن 90 سالگی تاج الملوک برخورد می‌کند، اما نویسنده مدام در حال فلاش‌بک زدن به تاریخ است.

این مترجم خوزستانی درباره شخصیت‌های دیگر این رمان تاریخی هم گفت: در بخشی دیگری از این کتاب، نویسنده به کوچاندن فلسطینی‌ها از شهرها و روستاهایشان در سال 1948 اشاره می‌کند؛ یک فلسطینی به عراق رفته و با این خبرنگار دوست شده و سپس به کراچی در پاکستان منتقل می‌شود. شخصیت سوم هم دختر نوازنده ویولونی است که بر اثر حادثه‌ای به خاندان صدام نزدیک می‌شود اما پسر صدام در پی آزار و اذیت این دختر گوشش را کر می‌کند.

مترجم رمان «آب باریکه‌ها» با بیان اینکه رمان 380 صفحه‌ای «بازمانده» را نشر ثالث منتشر کرده است، گفت: گستره زمانی حوادث رمان اوایل قرن بیست تا زمان انتشار رمان است و مخاطب با یک دوره اتفاقات تاریخی و هنری زیادی مواجه شده که مکان‌هایش شهرهایی مانند تهران، مشهد، بغداد، کراچی، قاهره، پاریس و کاراکاس است.

حزبائی‌زاده با بیان اینکه «النبیذه» تازه‌ترین اثر منتشرشده «انعام کجه جی» نویسنده عراقی است، تصریح کرد: این رمان در اوایل سال 2018 در بیروت چاپ شد و سال 2019 به فهرست کوتاه جایزه بوکر عربی راه یافت. «النبیذه» کلمه مؤنث النبیذ به معنای شراب است، اما «انعام کجه جی» به آن معنایی دیگر داده است.

«انعام کجه‌جی» متولد 1952 در محله کرّاده شرقی بغداد است. دوران‌ آموزش ابتدایی را در دیر راهبه‌ها گذراند و در دانشکده ادبیات دانشگاه بغداد روزنامه‌نگاری خواند. چند سالی در نشریات محلی و رادیو و تلویزیون مشغول به کار شد، سپس‌ برای ادامه تحصیل به فرانسه رفت و وارد دانشگاه سوربن شد و رشته روزنامه‌نگاری را تا مقطع دکترا ادامه داد و مقیم آن کشور شد. در این مدت در فرانسه با چند نشریه عربی همکاری کرد و اکنون نیز جزء نویسندگان بخش فرهنگی روزنامه الشرق الاوسط است و ستون ثابتی در آن روزنامه دارد.

در دوازهمین دوره جایزه ادبی بوکر عربی (۲۰۱۹) طی مراسمی در سالن تئاتر ملی عروسکی فلسطین در شهر قدس لیست کوتاه نامزدهای این دوره از جایزه اعلام شد که کتاب «النبیذه» نوشته «انعام کجه جی» از انتشارات الجدید در عراق، در این فهرست جای داشت.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها