پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۹ - ۰۹:۰۰
گفت‌وگوهایی درباره مسائل پشت پرده سینمای آمریکا در «برش کوتاه»

آرش کلانتری با اشاره به این که کتاب «برش کوتاه» شامل مجموعه‌ای از گپ‌وگفت‌های دوستانه و صمیمانه لارنس گربل با برخی از اشخاص سینمایی است اظهار کرد: در این کتاب مسائل پشت پرده، خاطرات این افراد و تجربیاتی که در عرصه سینما کسب کردند با زبانی محاوره‌ای و بسیار جذاب ارائه شده است.

آرش کلانتری، مترجم، در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره نویسنده کتاب «برش کوتاه: گپ‌وگفت سینمایی» که اخیرا با ترجمه او منتشر شده است بیان کرد: لارنس گربل کارشناس حرفه‌ای مصاحبه است و در زمینه مصاحبه با شخصیت‌های سینمایی کتاب‌هایی نوشته‌ که برخی از آن‌ها نیز به زبان فارسی ترجمه شده است؛ از جمله آن می‌توان به کتاب «گفت‌وگو با مارلن براندو» با ترجمه امیر هوشنگ هاشمی‌تنکابنی اشاره کرد.
 
وی درباره دلیل ترجمه کتاب «برش کوتاه» گفت: هوشنگ تنکابنی یک نسخه از کتاب «گفت‌وگو با مارلن براندو» که ترجمه کرده بود را برای نویسنده آن، لارنس گربل فرستاد؛ گربل نیز از این کتاب خوشش آمد و نسخه‌ای از کتاب دیگر خود، « Above the line» را برای آقای تنکابنی ارسال کرد. به دلایلی این کتاب ترجمه نشد و پس از گذشت 10 سال از طریق انتشارات فرهنگ جاوید و علیرضا جاوید کتاب برای ترجمه به بنده معرفی شد. ترجمه این کتاب کاری گروهی است و ویراستاری آن نیز بر عهده مسعود قاسمیان و بابک محقق بود.
 
این مترجم درباره مخاطبان این اثر گفت: گربل مصاحبه‌های زیادی با اشخاص مختلف سینمایی انجام داده است که هرکدام به صورت مجزا چاپ شده‌اند؛ اما در این کتاب برای اولین بار و به عنوان یک شاخصه مجموعه‌ای از مصاحبه‌ها از طیف‌های متفاوت چهره‌های سینمایی را در نظر گرفته و در یک مجلد قرار داده است. یعنی از گفت‌وگو با افرادی در عرصه کارگردانی و تهیه‌کنندگی گرفته تا کسانی که در حوزه فیلمنامه‌نویسی و بازیگری فعالیت دارند همه در کنار هم در این کتاب گنجانده شده‌اند. همین امر می‌تواند مخاطب را راهنمایی کند که با چه نوع مصاحبه‌ای طرف است.
 
کلانتری همچنین اظهار کرد: به نظر من به عنوان یک توصیه، بهتر است این کتاب را مجموعه‌ای از چند جلد کتاب ببینیم. بدین صورت که یازده مصاحبه در قالب 10 گفتار در این کتاب ارائه شده است که هرکدام از این‌ گفتارها می‌تواند مستقل از دیگری باشد و مخاطب می‌تواند بنا به سلیقه خود هر گفتار را به صورت مجزا یا نا پیوسته از باقی اجزای کتاب مطالعه کند.

او با اشاره به این که برای این که دقیق‌تر به سوال شما پاسخ دهم باید بگویم علاقه‌مندان به سینما مخاطب اصلی این کتاب هستند بیان کرد: «برش کوتاه» شامل مجموعه‌ای از گپ‌وگفت‌های دوستانه و صمیمانه گربل با برخی از اشخاص سینمایی است؛ مسائل فنی پیچیده و تکنیکی در این کتاب هدف نبوده است بلکه مسائل پشت پرده، خاطرات این افراد و تجربیاتی که در عرصه سینما کسب کردند با زبانی محاوره‌ای و بسیار جذاب ارائه شده است. تمام سعی من نیز این بود که امانتدار این شیوه محاوره باشم و به همان شکل گفتمان محاوره‌ای آن را در زبان فارسی ارائه کنم.
 
مترجم کتاب «باغ‌های چین» در پاسخ به این سوال که آیا در این اثر و در میان گفت‌وگوها اطلاعات تخصصی نیز وجود دارد یا خیر گفت: در پس ماجرا برای خواننده ریزبین و زیرک مسائل خاصی نیز نهفته است. به طور خاص می‌توانم از مصاحبه آخر با «جین سیسکل و راجر ایبرت» مثال بیاورم که حین گپ‌وگفت مسائل تکنیکی ریزی در فیلمنامه‌نویسی و نقد و بررسی فیلم ارائه می‌شود که کمتر جایی از آن خط و خطوطی دیده می‌شود. همچنین در فیلمنامه‌نویسی که رابرت تاون در این کتاب ارائه می‌دهد مسائل خاصی بیان می‌شود که فکر نمی‌کنم بتوان به راحتی آن‌ها را در جای دیگری یافت.
 
این مترجم درباره علت معرفی لارنس گرابل به عنوان موتسارت مصاحبه‌گران از سوی جویس کرول اوتس اظهار کرد: جالب است که در پیشگفتار کتاب «برش کوتاه» فردی از این عنوان سخن به میان می‌آورد که خود ارباب ادبیات انگلیسی است. کرول اوتس برای کارشناسان ادبیات انگلیسی چهره بسیار شناخته شده‌ای است و از نویسندگان و منتقدان برجسته ادبیات انگلیسی به شمار می‌رود و چنین فردی این تعریف را از گربل کرده است.

وی افزود: می‌توانم بگویم گربل یکی از بهانه‌های من برای انتخاب عنوان کتاب بود؛ با این که مصاحبه‌ها مجزا از یکدیگر هستند ولی می‌توان روابط منطقی و زیرپوستی که باعث کنار هم قرار گرفتن تمام مصاحبه‌ها در کنار یکدیگر شد را مشاهده کرد. به عنوان مثال ممکن است شما در مصاحبه اول دیدگاهی از جک نیکلسون پیدا کنید که دقیقا در مصاحبه‌های دیگر زاویه دید متفاوت‌تری ارائه می‌شود و برای خواننده علاقه‌مند و مشتاق کنار هم قرار دادن تکه‌های پازل تصویر زیبایی را خلق می‌کند که عملا امضای گربل را در بر دارد. من فکر می‌کنم از این بابت است که کرول اوتس این لقب را به گروبل داد است.
 

آرش کلانتری در پایان گفت: بابت نوع بیان زبان کتاب «برش کوتاه: گپ‌وگفت سینمایی» تلاش جمعی بسیاری انجام شده است تا در بیان امانتداری را رعایت کرده باشیم. در بسیاری از این مصاحبه‌ها ردپایی از افرادی را می‌بینیم که قبلا به شکل دیگری مطرح شدند. به عنوان مثال نحوه صحبت‌ کردن ژان کلود وَن‌دم در تمام مصاحبه‌هایی که از او در روزنامه‌ها و مجلات سینمایی موجود است کاملا با آن چیزی که در این کتاب می‌خوانیم متفاوت است. این امر وجه تمایز این کتاب با سایر آثار این چنینی است.
 
انتشارات فرهنگ جاوید کتاب «برش کوتاه: گپ‌وگفت سینمایی» اثر لارنس گربل را با ترجمه آرش کلانتری با تیراژ 500 نسخه، در 581 صفحه و با قیمت 99000 تومان منتشر کرده است.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها