سه‌شنبه ۲۳ مهر ۱۳۹۸ - ۱۲:۴۳
حقیقت را از زبان میسون باتل بشنوید

بیتا ابراهیمی از ترجمه کتاب جدیدی برای نوجوانان خبر داد و گفت: ترجمه رمان «حقیقت به زبان میسون باتل» را به پایان رسانده و برای چاپ به نشر افق تحویل داده‌ام.

بیتا ابراهیمی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره جدیدترین اثرش گفت: به تازگی ترجمه رمانی از لسلی کانر با عنوان «حقیقت به زبان میسون باتل» را به پایان رسانده و برای چاپ به نشر افق تحویل داده‌ام.
 
این مترجم درباره کتاب توضیح داد: نویسنده در این رمان که برای نوجوانان نوشته شده، داستان کودکی را بیان می‌کند که دچار نوعی ناتوانی جسمی است.
 
ابراهیمی در ادامه بیان کرد: نویسنده داستان را از نگاه این کودک که خوانش‌پریشی حاد دارد و به‌شدت عرق می‌کند روایت می‌کند. کودکی که علی رغم همه مشکلاتی که دارد و اتفاقات ناراحت‌کننده‌ای که با آن‌ها دست و پنجه نرم می‌کند، مانند مرگ مادر و رفتن پدرش، کماکان با مهر با زندگی برخورد می‌کند.
 
به گفته وی، شخصیت اصلی کتاب، ذاتی زیبا و رفتاری پراز مهر دارد و می‌تواند در مخاطب تاثیرگذار باشد.
 
بیتا ابراهیمی، از مترجمانی است که تا به حال آثار فراوانی برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرده است. از جمله آن‌ها می‌توان به «به هیچ کس اعتماد نکن»، «چطور قلب یک اژدها را بشکنیم»، «تابستان دیوانه»، «یعقوب را دوست داشتم»، «من جوکم»، «من حتی جوک‌ترم»، «سنگ‌ها در آب»، «کودک باتلاق»، «رویای دونده»، «مجموعه مامور Z»، «خانه خانم پرگرین برای بچه‌های خاص» و «شهر تهی» اشاره کرد.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها