پنجشنبه ۲۷ فروردین ۱۳۹۴ - ۱۲:۰۳
خانواده‌ها قبل از مراجعه به نمایشگاه کتاب‌ها موردنظرشان را انتخاب کنند/ نورصالحی امسال با پنج عنوان کتاب چاپ نخست به نمایشگاه می‌رود

شهره نورصالحی، مترجم کتاب‌های کودک و نوجوان به خانواده‌ها پیشنهاد کرد: قبل از اینکه والدین برای خرید کتاب به نمایشگاه مراجعه کنند با ورود به سایت ناشران مورد نظرشان و خواندن اطلاعات پایه کتاب‌ها، لیستی از کتاب‌های مورد نظرشان را انتخاب کنند و در نمایشگاه کتاب این فهرست را به کارشناسانی که در برخی از غرفه‌های ناشران کودک و نوجوان برای راهنمایی مخاطبان حضور دارند، نشان دهند و با ارائه اطلاعات درباره فرزندشان از کارشناسان بخواهند کتاب‌های مناسب را به آنها معرفی کنند.

شهره نورصالحی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) اظهار کرد: پیش بینی می‌کنم امسال 5 عنوان از کتاب‌های ترجمه‌ای که به تازگی از من منتشر شده است، در بیست و هشتمین نمایشگاه کتاب تهران عرضه شود.
 
این مترجم کتاب‌های کودک و نوجوان افزود: سه عنوان از این کتاب‌ها شامل 3 جلد تازه از مجموعه «ترس و لرز» است که به تازگی ترجمه و از سوی انتشارات پیدایش منتشر شده است. دو عنوان دیگر هم مربوط به دو جلد از مجموعه‌ای است که درباره مخترعان و دانشمندان است. این کتاب‌ها «مخترعان و ایده‌های درخشان» و «توتان خامون» نام دارند و از سوی نشر پیدایش منتشر شده‌اند.
 
نورصالحی ادامه داد: علاوه بر این سه رمان دیگر هم با عناوین «پیامک عوضی»، «جانور» و «بازداشتگاه متروک» ترجمه و تحویل داده‌ام که در حال حاضر در مرحله صدور مجوز در ارشاد است و مراحل اداری را می‌گذراند. بدلیل اینکه مراحل اداری چاپ کتاب پروسه طولانی مدت و زمانبری است مطمئن نیستم که این کتاب‌ها تا نمایشگاه امسال منتشر شود.
 
وی در ادامه گفت: موضوعات این کتاب‌ها آمیخته با هیجان است، بنابراین مطالعه آنها می‌تواند برای بچه‌ها  نوعی زنگ تفریح محسوب شود.
 
این مترجم کتاب‌های کودک و نوجوان یادآوری کرد: به نظر من کودکان و نوجوانان باید مجموعه‌ای از انواع کتاب‌ها را بخوانند و نباید تمام وقت خود را صرف خواندن یک موضوع و مبحث خاص کنند. آنها باید در کنار کتاب‌های درسی، کتاب‌های علمی، طنز، ادبیات کهن، رمان، کتاب‌های ترس و وحشت و غیره را نیز مطالعه کنند تا میزان اطلاعات و آگاهی شان در زمینه‌های مختلف افزایش یابد.
 
وی اضافه کرد: به عنوان مثال خواندن مجموعه «ترس و لرز» چون هیجان زیادی در بچه‌ها ایجاد می‌کند می‌تواند برایشان یک نوع تفریح محسوب شود. همچنین خواندن کتاب‌های علمی، رمان‌ یا بازگردانی متون کهن می‌تواند برای کودکان و نوجوانان جالب و آموزنده باشد زیرا اطلاعات زیادی را در اختیارشان قرار می‌دهد.
 
مترجم کتاب «قدرت استثنایی» گفت: باید توجه داشت که نظارت والدین بر کتاب‌هایی که بچه‌ها انتخاب می‌کنند لازم است اما سخت گیری زیاد هم سبب دلزدگی بچه‌ها می‌شود. پدر و مادرها باید با مشورت با کارشناسان، کتاب‌های مناسب را برای فرزندانشان انتخاب کنند و از آنها بخواهند درکنار کتاب‌هایی که خود کودک برای خواندن انتخاب کرده است این کتاب‌ها را نیز بخواند.
 
وی ادامه داد: معمولا کودکان کتاب‌ها را از روی تصویر و ظاهرش انتخاب می‌کنند نه از روی محتوا و کیفیت. بنابراین امکان اینکه کتاب‌های کم کیفیت و با محتوای نه چندان مطلوب را انتخاب کنند زیاد است. در عین حال اگر والدین به وکودکان اجازه انتخاب ندهند میزان علاقه به مطالعه در آنها کاهش می‌یابد.
 
نورصالحی به خانواده‌ها پیشنهاد کرد: بهتر است قبل از اینکه والدین برای خرید کتاب به نمایشگاه مراجعه کنند با ورود به سایت ناشران مورد نظرشان و خواندن اطلاعات پایه کتاب‌ها و مشخصاتی که در سایت‌ها درباره کتاب‌ها ارائه شده است، لیستی از کتاب‌های مورد نظرشان را انتخاب کنند و در نمایشگاه کتاب لیست را به کارشناسانی که در برخی از غرفه‌های ناشران کودک و نوجوان برای راهنمایی مخاطبان حضور دارند، نشان دهند و با ارائه اطلاعات درباره پیشینه مطالعه فرزندشان و موضوعات مورد علاقه و گروه سنی‌اش از کارشناسان بخواهند کتاب‌های مناسب را به آنها معرفی کنند.
 
مترجم کتاب «مومیایی» افزود: به این ترتیب کودک در کنار کتاب‌هایی که خودش از روی ظاهرشان انتخاب می‌کند تعدادی کتاب باکیفیت و مناسب را نیز مطالعه می‌کند.
 
نورصالحی در ادامه به حضورش در نمایشگاه کتاب امسال اشاره کرد و گفت: متاسفانه به دلیل کسالت نتوانستم در نمایشگاه کتاب سال گذشته شرکت کنم اما امیدوارم بتوانم امسال به بیست و هشتمین نمایشگاه کتاب تهران بیایم.
 
این مترجم کتاب‌های کودک و نوجوان در پایان اظهار امیدواری کرد: با توجه به مشکلاتی که کم و بیش ناشران مخصوصا ناشران کتاب کودک در نمایشگاه کتاب با آن مواجه هستند امیدوارم در نمایشگاه کتاب امسال این مشکلات با برنامه ریزی و تصمیم گیری‌های اصولی حل شود تا ناشران بتوانند با دغدغه کمتری کتاب‌هایشان را در بیست و هشتمین نمایشگاه کتاب تهران عرضه کنند.
 
شهره نورصالحی هم مترجم کتاب کودک و نوجوان است و هم بزرگسالان. اما عمده آثار این مترجم برای بچه‌هاست. نخستین اثر نورصالحی، کتاب «دایناسور من و باورهایش» نوشته «هانا یوهانسون» است که سال 1381 از سوی نشر چشمه منتشر شد و لوح کتاب ویژه شورای کتاب کودک و نوجوان را هم از آن خود کرد. این مترجم بیشتر کتاب‌های
«آر. ال. استاین» را ترجمه می‌کند که اغلب در ژانر وحشت قرار می‌گیرد. از دیگر آثار او می‌توان به «چشم‌های آدم آهنی قاتل»، «شردر من»، «ناشناس»، «تعقیب»، «مارمولک»، «جاسوس»، «دهکده مومیایی»، «راز جمجمه سرخ» و «دکتر مینیاک» اشاره کرد.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها